Примечания
1
Щекой к щеке (англ.)
2
Небеса, я в небесах, и мое сердце стучит так, что я едва могу говорить (англ).
3
Ну-ка давайте будем радоваться (англ).
4
Забудь о заботах, будь счастлив (англ).
5
Споем «Аллилуйя» и возрадуемся. Будем готовы встретить судный день (англ).
6
Что теперь моя любовь, когда ты бросил меня? (англ).
7
Эверт Тоб (1890–1976) поэт, композитор, исполнитель собственных песен на морские темы
8
Повель Рамель (род.1922) поэт, композитор, пианист, ведущий теле- и радиопрограмм, экспериментатор музыкальных стилей.
9
Здесь и далее — цитаты из пьесы Шекспира «Король Ричард III» даны в переводе А.Радловой
10
Король Ричард III акт 1 сцена 2
11
Король Ричард III акт 1 сцена 2
12
Борис Карлофф (Уильям Пратт) (1887–1969) англо-американский актер, прославившийся ролью чудовища в фильмах о Франкенштейне
13
«Маленькие птички летают над радугой, почему, о, почему не могу и я?!» (англ.)
14
«Я люблю взбираться на горы, взбираться на самую вершину. Но ничто не сравнится с тем, чтобы танцевать с тобой щека к щеке» (англ.)
15
«Танцуй со мной, я хочу чувствовать, как ты меня обнимаешь, и твое очарование унесет меня…» (англ).
16
«…в небеса, я в небесах, и мое сердце бьется так, что я едва могу говорить, и мне кажется, я нашел счастье, которое искал, когда мы танцуем вместе ЩЕКА К ЩЕКЕ». (англ).
17
«Нет, я ни о чем не жалею» (франц.)
18
«Да, я жалею обо всем» (франц.)
19
«Somewhere over the rainbow, skies are blue and the dreams that you dare to dream, really do come true»
20
Джон Вэйн — американский актер и режиссер тридцатых годов.