Человек из Назарета — страница notes из 69

Примечания

1

Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает (греч.). Мф. 19:6. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. ред.

2

Римский фут равен примерно 0,29 метра.

3

Йедидим – друзья (евр.).

4

Иоанн – «Бог милостив» (евр.).

5

В своем романе «Человек из Назарета» Э. Бёрджесс опирается на тексты Священного Писания – не только канонические, но и апокрифы. Но, вводя материалы Библии и Евангелия в свой текст, он дает не столько их точное, следующее канону изложение (как это представлено, допустим, в Библии короля Якова), но предлагает свою, художественную интерпретацию священных текстов, подчас далеко отходящую от «буквы» Писания. Русский перевод, в целом ориентируясь на дух и букву синодального перевода, в соответствующих местах также, повинуясь воле писателя, отклоняется от евангелического канона. – Примеч. пер.

6

Яхуди – т. е. евреи, последователи иудаизма.

7

Бима – специальный стол для публичного чтения свитка Торы.

8

Существует миф, что у римлян была специальная комната – вомиторий, где желающие могли избавиться от излишков пищи, чтобы продолжать наполнять опустевший желудок новыми блюдами.

9

Талифа куми – «Девица, встань!» Сирийское выражение, употребленное в Евангелии от Марка.

10

И взяли тридцать сребреников, цену оцененного, которого оценили сыны Израиля, и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь (Мф. 27:9—10).