Человек, который смеется — страница notes из 19

Примечания

1

Урсус по-латыни значит медведь, Гомо — человек.

2

Это значит: остальных дочерей обеспечивают по мере возможности. (Примечание Урсуса рядом на стене.)

3

Мольба (лат.). Так называлась жалоба, обращенная к королю.

4

Позор тому, кто подумает дурное (франц.).

5

Доблесть сильнее тарана (лат.).

6

Coq — по-французски петух.

7

Орудие власти (лат.).

8

Берегись, детка, не то я позову компрачикосов! (исп.)

9

Бродячий человек страшнее бродячего зверя (лат.).

10

«Помилуй» — молитва (лат.).

11

Не приемлющих присяги (англ.).

12

Латинские названия разных видов акул.

13

Идемте (исп.).

14

Заставь войти (лат.).

15

Баски (исп.).

16

Род рыбной солянки (франц.).

17

Горячий винегрет — национальное испанское блюдо из мяса, овощей и пряностей (исп.).

18

Снег и ночь (лат.).

19

Люди, спускайте все! (исп.)

20

Издеваешься ты над нами? (исп.)

21

Мир во время войны (лат.).

22

Море ужаса (лат.).

23

Грешен (лат.).

24

Да будет так (исп.).

25

В добрый час (баск.).

26

Аминь! (лат.)

27

Отче наш, иже еси на небеси (лат.).

28

Да святится имя твое (лат.).

29

Да приидет царствие твое (лат.).

30

Да будет воля твоя (лат.).

31

Как на небе, так и на земле (лат.).

32

О людях, лишенных носа (лат.).

33

Рот твой разодран до ушей, десны обнажены, нос изуродован — ты станешь маской и будешь вечно смеяться (лат.).

34

На смену одной золотой ветви — другая (лат.).

35

Мадам без дальнейшего определения (франц.). (Мадам — титул дочери французского короля, дочери дофина и жены брата короля.)

36

Оканчивается рыбьим хвостом (лат.).

37

Законодатель изящества (лат.).

38

Там Венера в лесах соединяла в объятиях любовников (лат.).

39

Оплаченная девственность (лат.).

40

Войною и миром (лат.).

41

Приношение по обету (лат.).

42

Преисподняя (лат.).

43

Здесь обитают львы (лат.).

44

Лишить носа (лат.).

45

Не имеет глаз, а видит (лат.).

46

Имеющий рваные ноздри (лат.).

47

«Медведь наизнанку» (лат.).

48

«Закланный агнец» (лат.).

49

«Свят господь» (лат.).

50

Молись! Плачь! Из слова /Родится разум, из пения — свет (исп.).

51

Ночь, уходи! Заря поет победную песню (исп.).

52

Вознесись на небо /И смейся, плакавший (исп.).

53

Разбей ярмо! Сбрось, чудовище, /Свою черную /оболочку (исп.).

54

О, подойди! Люби! Ты — душа, /Я — сердце (исп.).

55

Для предстоящего совета (лат.).

56

Для согласования (лат.).

57

Мы (лат.).

58

Равный нам по крови (лат.).

59

Люблю тебя (франц.).

60

Я лекарь (лат.).

61

Во всех предметах, доступных познанию (лат.).

62

Болтун, исцелись сам (лат.).

63

Трое составляют капитул (лат.).

64

Дрозд роняет помет себе на беду (лат.).

65

Слуга (исп.).

66

Мальчик-слуга.

67

Бездна призывает бездну (лат.).

68

По знаку встань и выйди (лат.).

69

Закон, король, чернь (лат.).

70

Собаки лают, служители закона безмолвствуют. — Служить закону — значит молчать (лат.).

71

Император водворяет безмолвие (лат.).

72

Мы будем содержать многих жезлоносцев, которым надлежит молча исполнять свои обязанности (лат.).

73

Встань по приказу, данному знаком. Будь безмолвен. Так должно вести себя при задержании по королевской воле (лат.).

74

Древний нормандский статут в рукописи (лат.).

75

Служители меча — из хартии Людовика Восьмого о норманнах (лат.).

76

Сержанты шпаги (лат.).

77

О крамольных пасквилях (англ.).

78

Бесноватые — это те, кого мучат многие бесы. Тот, кем владеет лишь один бес, — только одержимый (лат.).

79

Страж башни (лат.).

80

Преславный и светлейший (лат.).

81

Правильный акт (лат.).

82

Не знаем (лат.).

83

Вводятся привратниками, блюстителями тишины (лат.).

84

Ирландского фения Бюрке (в мае 1697 года). (Прим. авт.)

85

Пожиратель достояния, расточитель, мот, любострастник, сводник, пьяница, прожигатель жизни, лицемер, истребитель родового наследства, растратчик, транжир и обжора (лат.).

86

Английская хартия (лат.).

87

Цепи, и ямы, и колодки, и прочие (лат.).

88

Сверх того (лат.).

89

Узы, законом установленные (лат.).

90

Полное воздержание от пищи (лат.).

91

Увеличить еще более воздержание от пищи уменьшением количества ее. Британское обычное право (лат.).

92

Смерть преступника есть дань уважения закону (лат.).

93

Признающийся в своей вине да получит meldefeoh. Закон Ины (лат.).

94

Любовное свидание перед смертью (лат.).

95

На четвертый день назначь очную ставку (лат.).

96

Рот, разодранный до ушей (лат.).

97

По повелению короля (лат.).

98

Присвоил (лат.).

99

Противозаконное присвоение (лат.).

100

Тебе, продающему детей, имя — плагиатор (лат.).

101

Желает, чтобы его видели впереди (лат.).

102

Наушник (лат.).

103

Исторгаемый из среды дворянства становится лицом недворянского сословия (лат.).

104

Жизнь и имущество наших подданных принадлежат нам (лат.).

105

В состоянии неизвестности (англ.).

106

Ничему не удивляться (лат.).

107

Главный сеньор (англ.).

108

Старческая любовь постыдна (лат.).

109

Чернь — подонки столицы (лат.).

110

Пусть леса будут достойны консула (лат.).

111

Рукоплещите, граждане! (лат.)

112

Бык на языке (лат.).

113

Стены глухи, колокол нем (лат.).

114

Немой (лат.).

115

После этого еще не значит вследствие этого (лат.).

116

Да будет свет (лат.).

117

Запутанный тайник со сложными поворотами (лат.).

118

Собачка в ногах (исп.).

119

Нагая при ярком светильнике (лат.).

120

«Коран Магомета» (лат.).

121

Заседание происходило вечером (лат.).

122

А все-таки она движется (итал.).

123

Первого баронета Англии (лат.).

124

Библиотекарь (англ.).

125

Приди, дух святой (лат.).

126

Без просьбы, без подкупа, без попойки (лат.).

127

«Об устройстве королевских палат» (лат.).

128

Смотритель дверей и решеток (лат.).

129

«Жить открыто, изъявляя свою волю» (лат.).

130

Скоморох! Комедиант! (лат.)

131

«Остерегаясь, будешь в безопасности» (лат.).