Примечания
1
Тухес – попа (идиш).
2
Клайзмеры – музыканты (идиш).
3
Седер – торжественный пасхальный ужин.
4
Кадеш – освящение, благословение.
5
Моци-Маца – поедание мацы.
6
Шелхан-орех – поедание всего, что на праздничном столе.
7
Гефилте-фиш – фаршированная рыба
8
Хедер – средняя школа (идиш).
9
Шифткарта – вид на жительство в США.
10
Бекицер – короче (идиш).
11
Бейца – яйца (идиш).
12
Орднунг – порядок (нем.)
13
Морген – утро (нем.).
14
Малина – укрытие, схрон (уголовн.)
15
Колючка – колючая проволока.
16
Монтаг – понедельник (идиш).
17
Макс Шмелинг – немецкий боксер-тяжеловес, чемпион мира.
18
Марика Рёкк – эстрадная певица и киноактриса в Германии. Любовница Геббельса и советская разведчица ГРУ СССР в 1939-1945 гг.
19
Лангзам – медленно (нем.)
20
Теперь почитают в Израиле и не только праведников мира, спасавших евреев в те жестокие годы. А к какой категории отнести гестаповца Курта, который явственно дал понять: даю два грузовика. Даю проездной документ. Уводи людей. У тебя – две ночи.
21
Остлегион – восточный легион (нем.)
22
Армия Крайова – отечественная армия (польс.)
23
Батальоны Хлопске (БХ) – крестьянские батальоны (польск.)
24
Первые Народные Силы Збруйне – правые народные вооруженные силы (польск.)
25
Мамзер – незаконнорожденный. Ругательство (идиш).
26
Аковцы – Армия Крайова.
27
Войт – староста (польск.)
28
Диббук – злой дух, вселяется в человека, овладевает его душой (идиш).
29
РККА – Рабоче-крестьянская Красная армия.
30
Displaced Person – лицо, потерявшее место обитания (англ.)
31
ГАУ – Главное Артиллерийское управление.
32
Дум копф – дурная башка (нем.)
33
Мишугинер – сумасшедший (идиш).
34
Шейне мейделе – хорошенькая девочка (идиш).
35
Старпом – старший помощник капитана.
36
Майсы – истории (идиш).
37
Гешефт – денежные манипуляции (идиш).
38
Проблемы (идиш).
39
Харлей Дэвидсон – известная марка американских мотоциклов.
40
Шма, Израэль – слушай, Израиль (идиш).