Черепашки ниндзя и Звёздный меч — страница 5 из 44

Черепашки молчали.

— Мой вам совет,— продолжал Величайший Колдун.— Не искушайте свою судьбу. И убирай­тесь подобру-поздорову на свою планету Земля.

— А если мы этого не сделаем? — спросил Лео.

— Тогда весь город будет смотреть на вас с ужа­сом, а затем обрадуется вашей смерти. Вам пред­стоит бесславная гибель. Понимаете?

— Нет.

— Я вижу, вы решительны по-прежнему?

— Даже больше.

— Вы — достойные противники.

— Благодарю вас,— отвечал Колдуну Лео.

— Поэтому я буду воевать с вами всерьез.

— Отлично,— сказал Раф, вынимая лазерное ружье.

— Это значит, что я убью вас немедленно.

— Когда?

— Сейчас. Здесь.

— Не удастся,— сказал Микки.

— Почему?

— Потому что мы не боимся тебя,— прокричал Дон.

— Не боитесь?

— Да, не боимся,— ответил Величайшему Кол­дуну Лео.

Он вытащил из ножен Звездный меч.

— Откуда у тебя этот меч? — спросил его Кол­дун, обнажая свой меч.

— Этот меч передала мне богиня Кара,— отве­тил ему Лео.

— Ты лжешь, чужестранец! — закричал Кол­дун.— Кара давно мертва.

— Но дух ее бессмертен! — Лео сделал шаг в сторону Колдуна.— Защищайся, Колдун!

Вдруг что-то похожее на огромного паука выка­тилось из-за соседнего дома и прыгнуло на чере­пашек. От удушающего смрада, внезапно окутав­шего черепашек, они чуть было не потеряли со­знание.

— Ха-ха-ха! — засмеялся Колдун и нанес удар мечом в направлении Микки. И если бы не Лео и его Звездный меч, Микки был бы повержен в прах.

Лео подставил под удар свой Звездный меч. За­тем, отразив удар, Лео ударил Колдуна мечом по голове. Но тот, подставив под удар Волшебный меч, бросил что-то липкое и сыпучее в черепашек. Это были сети, покрытые вязкой клейкой смолой. Черепашки-ниндзя, словно мухи, прилипли к се­тям. Тщетно пытались они вырваться из-под сетей. Ничего у них не получалось. Величайший Колдун подошел к ним и занес свой Волшебный меч. Каза­лось, развязка неминуема.

Вдруг, словно из-под земли, рядом с черепашка­ми появился мальчик. В руках его горел яркий фа­кел. Не раздумывая, мальчик пережег клейкую паутину. А через мгновение черепашки-ниндзя 1шовь были свободны.

— Проклятие! — выругался Величайший Кол­дун.

— Я… Я вызываю тебя на поединок, Величайший Колдун,— закричал Лео, размахивая Звезд­ным мечом.— И если ты откажешься, я все равно отрублю тебе голову.

— Я откажусь? — удивился Колдун.— Никогда!

И они закружились в бешеном, смертельном тан­це. Удары сыпались с обеих сторон.

— Сдавайся! — кричал Величайший Колдун, нанося страшный удар слева.

— Никогда! — Лео подставил меч и отразил удар, а затем уже сам со всего размаха нанес удар но голове.

Величайший Колдун зашатался, но все же смог устоять.

— Ко мне, мой Верный! — закричал Колдун во весь голос.

Послышался оглушительный рев, и на городскую площадь с небес спустился огромный трехглавый дракон. Из его ноздрей вырывались клубы дыма.

Недолго думая. Колдун вскочил ему на спину и они взмыли в небо, оставляя после себя дымный, тягучий след.

— Ура! — закричали черепашки-ниндзя.— Мы победили.

— Ура! — кричали друиды, заполнившие город­скую площадь.

— Теперь он надолго запомнит наш суровый урок,— гордо сказал Лео.

К нему подошел мэр.

— Я благодарю вас, чужестранец, за проявлен­ное мужество и желаю, чтобы оно как можно доль­ше не покидало тебя в столь трудные для нашей планеты времена. Величайший Колдун покорил наш мир, сделал нас рабами. Но души наши все же свободны.

— Ур-ра! — закричали друиды.

— Мы преподнесли тебе этот меч, дар богини Кары, чтобы ты, чужестранец, стал нашим освобо­дителем. Освободителем от зла и насилия. И, как говорилось в древних манускриптах, придет сын Неба и освободит вас от страшного Властелина. Этот час настал!

Друиды подняли черепашек-ниндзя на плечи и принялись их раскачивать и подбрасывать в небо.

Таким образом они выражали свое восхищение и восторг победы над жестоким и коварным вра­гом — Величайшим Колдуном.


ГЛАВА VI

Вечером мэр устроил праздничный вечер в честь победы над Величайшим Колдуном. Для этой цели выбрали уголок, прорезанный ущельем, поросшим деревьями и цветами. Тут же была горная речка с водой, прозрачной, как стекло, и холодной, как лед. Собралось много друидов. Они устраивали в честь победителей различные игры и боролись. Черепашки-ниндзя вместе с друидами плавали, пили, ели, а затем вместе со всеми слушали расска­зы мэра об истории их планеты.

К ночи разложили костер и, усевшись вокруг не­го, разговаривали, шутили, смеялись, оставив воз­ле космического корабля для охраны лишь одного друида.

— Не бойтесь,— говорил мэр.— Сегодня Кол­дун свое получил. Сегодня он не сунется.

— А если все же нападет? — спросил его Лео.

— Тогда мы его еще раз поколотим. Но на этот раз уже все вместе.

Микки лежал, глядя на огонь, прислушиваясь к разговору, радуясь, что его оставили в покое.

Он смотрел на огонь и вспоминал, как когда-то с друзьями совершал вылазки за город, как они раскладывали костер и лежали вокруг него, глядя на небо, на старое знакомое небо Земли.

— А здесь другой костер. И люди другие — друиды.

Микки посмотрел на Леонардо. Тот задумчиво глядел в небо. «О чем он думает?» — подумал Микки.

А Лео в этот момент думал лишь о Катане. Ка­тана жила на Земле и была девушкой Лео. И он очень любил ее. Но расстались они при весьма странных обстоятельствах.

— Может быть,— неожиданно перебил воспоми­нания Леонардо мэр городка,— может быть, вы опишете нам жизнь на Земле? Нам было бы очень интересно послушать.

— Я знаю, что у вас есть игра, называемая шах­матами,— сказал отец мальчика.— Мы пока играть в нее не умеем. Но мне было бы интересно погово­рить с вами о технике и философии игры в шах­маты.

— Не все сразу,— сказал мэр.— Сначала наши друзья, как и обещали, расскажут нам легенды.

Друиды сразу же притихли и уселись поплотнее вокруг костра.

— Я не совсем понимаю, с чего я должен на­чать? — растерянно спросил Лео.

— Но это же ясно,— сказал Микки.— Начни с самого начала.

— С начала?

— Да.

— Хорошо,— сказал Лео. Он глубоко вздох­нул.— Однажды, давным-давно, на острове Бри­тания жил великий король, которого звали…

— Именуемый,— поправил друга Раф.

— Почему именуемый? — обиделся Лео.

— Потому что так всегда говорят,— объяснил Раф.

— Это древнее слово, архаичное. В некоторых вариантах легенд…

— Когда-нибудь мы с тобой обсудим происхож­дение этого слова,— сдался Раф.

— Продолжайте рассказывать,— попросил мэр.

Лео снова глубоко вздохнул.

— Однажды, давным-давно, на острове Брита­ния жил великий король, которого звали Артур. Женой его была королева Джиневра, а Ланселот был его самым верным рыцарем…

— Смотрите! Смотрите! — вдруг закричал один из друидов.

Все оглянулись и посмотрели в том направлении, куда указывала рука кричавшего.

Из лесу вышел на поляну целый отряд.

— Это Древние,— объяснил черепашкам мэр, глядя в сторону пришельцев.— Они были искон­ными хозяевами этой планеты, нашими старшими братьями. Но жестокий Колдун лестью и обманом погубил их города и царства. Это они спрятали у нас Звездный меч Кары.

При скудном свете звезд черепашки-ниндзя ви­дели, что во главе отряда, на белом королевской породы олене с гирляндами на рогах ехал мужчина невероятной, неземной красоты: его гордое холод­ное лицо обрамляли платиновые волосы, волнами спадавшие на плечи из-под рогатого шлема. Плащ трепетал за его спиной, словно живые крылья. Кольчуга цвета изморози позвякивала при каждом шаге оленя.

— Это — Наставник,— тихо шепнул Лео мэр.

Чуть позади, слева и справа ехали двое с меча­ми, на которых то и дело вспыхивали и мелькали крохотные огоньки. В небе с трелями и смехом ку­выркались на ветру какие-то существа. Неподале­ку от их стаи зависли полупрозрачные сгустки ту­мана. Остальных, что следовали за Наставником между деревьями, разглядеть было труднее. Но они двигались столь быстро и грациозно, словно ручей из ртути, перетекающий под звуки арф и труб.

— Наставника зовут Лорд Эрхард,— в голосе мэра слышалось беспредельное обожание.— Он — главный хранитель тайны.

— Леонардо!— воскликнул Лорд Эрхард.— Я хочу с тобой поговорить. Леонардо встал и направился к Лорду Эрхарду.

— Здравствуй, Лео,— тихо сказал Лорд Эрхард.

— Здравствуйте,— вежливо ответил Лео и при этом невольно улыбнулся.

— У тебя хорошая улыбка,— произнес Лорд Эрхард, на что Лео ничего не сказал ему в ответ.

— Мы тебя ждали,— продолжал Лорд Эрхард.

— Ждали? — удивился Лео.

— Да, ждали.

— Меня?

— Именно тебя.

— Почему?

Лорд Эрхард вздохнул:

— Это долгий разговор, Леонардо. Я подожду,— сказал не без юмора Лео.—

— У меня достаточно времени, чтобы…

— Чтобы слушать?

— Нет, чтобы понять,— поправил Лорда Эрхарда Лео.

— Тогда садись на оленя и поедем. — приказал ему Лорд Эрхард

— Зачем? — встревожился Лео.— Куда?

— Не задавай мне глупых вопросов,— ответил Лорд Эрхард.

Лео сел на оленя. Процессия, повернув, исчезла так же незаметно, как и появилась.


ГЛАВА VII

Время летело. Олень без устали скакал вверх по склону, ни разу не споткнувшись. Леонардо заме­тил еще один отряд, спускавшийся вниз мимо них.

— «Куда они так мчатся?» — подумал Лео.

И, словно прочитав его мысли. Лорд Эрхард сказал:

— Это наши дозорные.

— Дозорные? — удивился Лео.

— Они охраняют наши владения от нашествия Величайшего Колдуна.

Вскоре на фоне звезд — маленьких волшебных звезд, показались странные конусообразные воз­вышения.

Они въехали внутрь одного из сооружений, где спокойным и ровным пламенем горели свечи, мело­дично журчали фонтаны и вдохновенно пели пти­цы. В воздухе разливался аромат цветов руты и роз. Обитатели пирамиды ждали Леонардо у вхо­да, и как только он показался, забросали его цве­тами. За стройными рядами встречающих мельте­шили дети.