Примечания
1
См. роман Р. Дзанетти «Одиннадцать подснежников».
2
Эйдетическая память – научное название особого вида памяти, при котором объекты вспоминаются примерно так, как если бы они были непосредственно воспринимаемыми (часто не только зрительно) в момент воспоминания; в обиходе часть проявлений эйдетической памяти или это явление как таковое часто обозначают как фотографическую память.
3
Один из пурпурных оттенков, на стыке розового и лилового.
4
Барндоминиум – амбар, переоборудованный в жилое пространство.
5
ЦЕРН – фр. Conseil Européen pour la Recherche Nucléaire (CERN) – Европейский совет по ядерным исследованиям, на чьей территории размещен Большой адронный коллайдер.
6
Мезоны – вид нестабильных элементарных частиц.
7
Передняя крестообразная связка занимает центральную часть коленного сустава.
8
HIPAA (англ. Health Insurance Portability and Accountability Act) – закон об обращении с данными системы медицинского страхования.
9
Сериал рассказывает о жизни сельской семьи в Вирджинии в период Великой депрессии и Второй мировой войны.
10
Англ. Snowblood Peak можно примерно перевести как «Пик Крови на снегу».
11
Кеннет Арнольд Чесни (р. 1968) – популярный кантри-музыкант.
12
Виртуальный ассистент от Apple.
13
Блюдо итало-американской кухни, грудка в кляре под сливочным маслом и лимонным соком.
14
Интервенционная кардиология, в отличие от общей, занимается катетерными методами лечения.
15
43–45-й размер по отечественной шкале.
16
45–46-й по отечественной шкале.
17
Стив Берри (р. 1955) – автор приключенческих бестселлеров, бывший адвокат (видимо, это он среди прочих упоминается в разделе «Благодарности»).
18
Стейк из лучшей спинно-реберной части туши.
19
Гельземиум – распространенное в Центральной Америке и на юге Северной Америки растение, чье корневище содержит сильные токсины.