Чистый nonsense — страница 7 из 50

Whom several large flies did annoy;

Some she killed with a thump,

Some she drowned at the pump,

And some she took with her to Troy.

Докучали девице из Трои

Жирных мух оголтелые рои;

Этих – палкой убила,

Тех – в воде утопила,

А последних доставила в Трою.



There was an Old Man of Berlin,

Whose form was uncommonly thin;

Till he once, by mistake,

Was mixed up in a cake,

So they baked that Old Man of Berlin.

Был один старичок из Берлина,

Чрезвычайно субтильный мужчина;

По ошибке, безгрешен,

В пироге был замешен,

Запечён старичон из Берлина.



There was an Old Person of Spain,

Who hated all trouble and pain;

So he sate on a chair,

With his feet in the air,

That umbrageous Old Person of Spain.

Ненавидел старик из Испании

Треволнения и трестрадания;

Восседал, экий нрав,

Кверху ноги задрав,

Жизнесидкий старик из Испании.



There was a Young Lady of Russia,

Who screamed so that no one could hush her;

Her screams were extreme,

No one heard such a scream

As was screamed by that Lady of Russia.

Голосила девица в России,

Сколь умолкнуть её ни просили;

Слушать не было сил,

Сроду не горлосил

Так никто, как девица в России.



There was an Old Man who said, 'Well!

Will nobody answer this bell?

I have pulled day and night,

Till my hair has grown white,

But nobody answers this bell!

Был старик, он сказал: «А теперь,

Не откроет ли кто-нибудь дверь?

Я звоню дни и ночи,

Стал седым, но не хочет

Мне никто отворять эту дверь!»



There was a Young Lady of Wales,

Who caught a large Fish without scales;

When she lifted her hook,

She exclaimed, 'Only look!

That ecstatic Young Lady of Wales.

Изловила девица из Уэльса

Окунька – бесчешуйное тельце;

Вынув рыбку из вод,

Закричала: «Ну вот!» —

Экстатичная дева из Уэльса.



There was an Old Person of Cheadle,

Who was put in the stocks by the beadle

For stealing some pigs,

Some coats, and some wigs,

That horrible Person of Cheadle.

Некий старец из города Чидла

Был в колодки забит волей бидла,

Воровал, говорят,

Парики, поросят

И пальто злостный старец из Чидла.



There was a Young Lady of Welling,

Whose praise all the world was a-telling;

She played on a harp,

And caught several

Carp,

That accomplished Young Lady of Welling.

Совершенной девицей из Веллина

Восторгался весь мир, будто веллено;

Ведь пиесы для арфы

И ужение карпов

Совмещала девица из Веллина.



There was an Old Person of Tartary,

Who divided his jugular artery;

But he screeched to his wife,

And she said, 'Oh, my life!

Your death will be felt by all Tartary!

Полоснул старичок из Тартарии

Тесачком да по сонной артарии,

И воззвал он к жене;

Ну а та: «Горе мне!

Горе всей безутешной Тартарии!»



There was an Old Person of Chester,

Whom several small children did pester;

They threw some large stones,

Which broke most of his bones,

And displeased that Old Person of Chester.

Был старик, так детишки из Честера

Покусились на жизнь и на честь его;

Хоть малы, тем не менее

Размозжили каменьями,

Огорчив старикашку из Честера.



There was an Old Man with an Owl,

Who continued to bother and howl;

He sat on a rail,

And imbibed bitter ale,

Which refreshed that Old Man and his Owl.

Был один старикашка с совой;

Постоянно сидел сам не свой,

Примостясь на заборе,

И в печали и горе

Горький эль пил на пару с совой.



There was an Old Person of Gretna,

Who rushed down the crater of Etna;

When they said, 'Is it hot?

He replied, 'No, it's not!

That mendacious Old Person of Gretna.

Жил да был некий старец из Гретны,

Что однажды упал в кратер Этны.

«Там не жарко, скажи?»

Сильно склонный ко лжи,

«Да ничуть!» – молвил старец из Гретны.



There was a Young Lady of Sweden,

Who went by the slow train to Weedon;

When they cried, 'Weedon Station!

She made no observation,

But thought she should go back to Sweden.

Как-то дева из Швеции (Свидена)

Села в поезд, идущий до Видона;

Но доехав до Видона,

Дева, где это видона,

Села в поезд, идущий до Свидена.



There was a Young Girl of Majorca,

Whose aunt was a very fast walker;

She walked seventy miles,

And leaped fifteen stiles,

Which astonished that Girl of Majorca.

Тётка юной особы с Майорки

Быстро бегала в горку и с горки;

Одолела миль сорок

И пятнадцать заборов

К удивленью девицы с Майорки.



There was an Old Man of the Cape,

Who possessed a large Barbary Ape,

Till the Ape, one dark night,

Set the house all alight,

Which burned that Old Man of the Cape.

Приобрёл старичок, житель Мыса,

Обезьяна, без всякого смысла;

Ночью сей гамадрил

Дом его подпалил,

И сгорел старичок, житель Мыса.



There was an Old Lady of Prague,

Whose language was horribly vague;

When they said, 'Are these caps?

She answered, 'Perhaps!

That oracular Lady of Prague.

У туманной старушки из Праги

Что ни слово – витки и зигзаги;

Коль спросить осторожно:

«Это шляпки?» – «Возможно!» —

Отвечает оракул из Праги.



There was an Old Person of Sparta,

Who had twenty-five sons and one daughter;

He fed them on snails,

And weighed them in scales,

That wonderful Person of Sparta.

У персонного жителя Спарты

Дочь одна и сынов двадцать пять ртов;

Окормляя улитами,

На весы стать велит он им,

Восхитительный старец из Спарты.



There was an Old Man at a casement,

Who held up his hands in amazement;

When they said, 'Sir, you'll fall!

He replied, 'Not at all!

That incipient Old Man at a casement.

Примостившись в проёме оконном,

Старец руки воздел изумлённо.

«Сэр, к чему этот риск!»

«Вздор!» – ответил стариск,

Падкий старец в проёме оконном.



There was an Old Person of Burton,

Whose answers were rather uncertain;

When they said, 'How d'ye do?

He replied, 'Who are you?

That distressing Old Person of Burton.

Некий старец из города Бёртона

Отвечал на вопросы увёртанно;

Вы ему: «Жив-здоров?»

Он: «А ты кто таков?»

Грубый старец из города Бёртона.



There was an Old Person of Ems,

Who casually fell in the Thames;

And when he was found,

They said he was drowned,

That unlucky Old Person of Ems.

Некий старец из города Эмза

По оплошности с берега Темзы

Повалился как сноп;

Изловили – утоп

Незадачливый старец из Эмза.



There was an Old Person of Ewell,

Who chiefly subsisted on gruel;

But to make it more nice,

He inserted some mice,

Which refreshed that Old Person of Ewell.

Пожилая персона из Юэлла

Ела кашу, когда голод чуялла;

А чтоб было свежей,

Кашу парой мышей

Заправляла персона из Юэлла.



There was a Young Lady of Parma,

Whose conduct grew calmer and calmer;

When they said, 'Are you dumb?

She merely said, 'Hum!

That provoking Young Lady of Parma.

Тихомирная дева из Пармы,

Не лишённая этакой шармы,

На вопрос: «Вы немы?»

Только хмыкала: «Хмы!»,

Провоцируя жителей Пармы.



There was an Old Man of Aosta,

Who possessed a large Cow, but he lost her;

But they said, 'Don't you see

She has rushed up a tree?

You invidious Old Man of Aosta!

Был покинут старик из Аосты

Коровёнкой своей вертихвостой;

Все кричат: «Старина!

Ведь на древе она!

Иль не видишь, нахал из Аосты!»