— Точно так, Ваше Величество, — отвечал его собеседник, энергично кивая, — так что понять друг друга нам, увы, невозможно.
— Экая досада! — пожалел Страшила. — Придётся искать переводчика.
— Кто такой переводчик? — спросил Джек.
— Человек, который понимает сразу два языка — твой и мой. Когда я тебе что-нибудь скажу, переводчик растолкует тебе смысл моих слов, а когда ты мне что-нибудь ответишь, он растолкует мне смысл твоих слов. Ибо переводчик не только понимает оба языка, но и говорит на них с одинаковой лёгкостью.
— Это Вы здорово придумали, — похвалил Джек, весьма довольный тем, что из сложного положения нашёлся такой простой выход.
Страшила тут же приказал Солдату с Зелёными Бакенбардами поискать среди жителей Изумрудного Города кого-нибудь, кто понимал бы язык Гилликинов, и тотчас доставить этого учёного человека ко двору.
Когда Солдат вышел, Страшила предложил:
— Не хочешь ли пока присесть?
— Ваше Величество забыли, что я его не понимаю, — отвечал Тыквоголовый. — Если Вы предлагаете мне присесть, сделайте какой-нибудь знак.
Страшила сошёл с трона и пододвинул кресло к Тыквоголовому сзади. Затем он неожиданно пихнул Джека в грудь, так, что тот рухнул на мягкие подушки, сложившись при этом с громким стуком, как перочинный нож.
— Ты понял мой знак? — вежливо спросил Страшила.
— Вполне, — ответил Джек, руками поворачивая свою голову лицом вперёд. Время от времени в этом возникала нужда, поскольку тыква слишком свободно вращалась на стержне, служившем шеей.
— Делали тебя, похоже, наспех, — заметил Страшила, наблюдая за безуспешными попытками Джека распрямить длинные ноги.
— Вас, похоже, тоже, Ваше Величество, — последовал ответ.
— Есть, однако, и разница: я гнусь, но не ломаюсь, а ты ломаешься, но не гнёшься.
В этот момент вернулся Солдат, ведя за руку молоденькую девушку, очень приятную и скромную на вид. Лицо у неё было премиленькое, а глаза и волосы восхитительно зелёного цвета. Изящная зелёная шёлковая юбка достигала коленей, открывая зелёные шёлковые чулки с вышивкой в виде стручков гороха и зелёные атласные туфельки, украшенные вместо бантов или пряжек пучками салата-латука. По пояску были вышиты листочки клевера, изящный маленький жакет украшали изумруды.
— Ба, да это Джелия Джемм! — воскликнул Страшила, когда девушка вежливо поклонилась. — Ты понимаешь язык Гилликинов, милочка?
— О да, Ваше Величество, — ответила та, — ведь я родилась там.
— Тогда будь нашим переводчиком, — попросил Страшила, — и передай этому Тыквоголовому всё, что я ему скажу, а мне передай всё, что он мне скажет. Такой порядок тебя устроит? — спросил он, поворачиваясь к гостю.
— Лучше не придумаешь, — одобрил тот.
— Тогда спроси его для начала, — обратился Страшила к Джелии, — что привело его в Изумрудный Город?
Но девушка, пристально посмотрев на Джека, вдруг сказала ему:
— Ну и странное же ты создание! Кто тебя сделал?
— Мальчик по имени Тип, — ответил Джек.
— Что он говорит? — осведомился Страшила. — Мои уши, должно быть, меня обманывают. Что он такое сказал?
— Он сказал, что мозги Вашего Величества, кажется, совсем переворошились, — отвечала девушка застенчиво.
Страшила заёрзал на троне и ощупал свою голову руками.
— Какое это, наверное, счастье — понимать два разных языка, — сказал он растерянно. — Спроси-ка его ещё, милочка, не будет ли он возражать, если я велю посадить его в тюрьму за оскорбление правителя Изумрудного Города.
— Но я не оскорбил Вас! — негодующе воскликнул Джек.
— Ш-ш-ш! — остановил его Страшила. — Подожди, пока Джелия переведёт мою речь. Зачем же нам переводчик, если ты влезаешь без очереди?
— Ладно, подожду, — угрюмо отвечал Тыквоголовый, меж тем как его лицо улыбалось так же весело и добродушно, как всегда.
— Переведи-ка его речь, уважаемая.
— Его Величество интересуется, не голоден ли ты, — сказала Джелия.
— О, нисколько! — отвечал Джек, сразу приободрившись. — Тем более что я вообще никогда не ем.
— И я тоже, — кивнул Страшила. — Что он говорит, милочка?
— Он спрашивает, известно ли Вам, что у Вас один глаз больше другого? — лукаво сказала девушка.
— Не верьте ей, Ваше Величество! — вскричал Джек.
— А я и не верю, — спокойно ответил Страшила. Бросив на девушку пронзительный взгляд, он спросил: — Ты правда понимаешь и язык Гилликинов, и язык Жевунов?
— Совершенно верно, Ваше Величество, — отвечала Джелия Джемм, изо всех сил стараясь не рассмеяться в лицо королевской особе.
— Но почему же я понимаю их оба? — осведомился Страшила.
— Да потому, что это один и тот же язык! — открыто рассмеялась девушка. — Неужто Ваше Величество не знает, что в Стране Оз все говорят на одном языке?
— Правда?! — вскричал Страшила с явным облегчением. — Значит, меня нечего переводить!
— Это всё я виноват, Ваше Величество, — покаялся Джек, выглядя, надо сказать, довольно глупо. — Я-то думал, что раз мы из разных королевств, то должны непременно говорить на разных языках.
— Впредь не думай, — строго предупредил его Страшила. — Если с думанием туго, будь лучше просто пугалом — тоже достойное занятие.
— Буду просто пугалом, — согласился Джек.
— Сдаётся мне, — продолжал Страшила уже более мягко, — что пирог с отменной начинкой лучше, чем негодная голова.
— Увы, Ваше Величество, я не мог себе выбрать другую, — вздохнул Джек.
— Жаль! Впрочем, ведь и я тоже, — добродушно улыбнулся Страшила. — А раз мы с тобой товарищи по несчастью — давай дружить!
— С сердечным удовольствием! — обрадовался Джек.
— Как! У тебя есть сердце? — удивлённо спросил Страшила.
— Нет, — смутился его собеседник, — это только говорится так, для красоты.
— Ты и сам красавец хоть куда, — уверил его Страшила. — О красотах речи я бы на твоём месте не заботился — как-никак для этого нужны мозги, а их-то у тебя и нету.
— Согласен! — на всякий случай не стал спорить Джек, хотя он решительно ничего не понял.
Милостиво отпустив Джелию Джемм и Солдата с Зелёными Бакенбардами, Его Величество взял своего нового друга за руку и повёл его во двор — метать кольца в цель.
Глава 8. Армия повстанцев генерала Джинджер
Тип так торопился догнать Джека и Коня, что почти половину пути до Изумрудного Города прошёл без остановки. К этому времени он сильно проголодался, но, увы, все припасы — и сухари, и сыр — уже были съедены.
Так он шёл себе и шёл и думал, где бы чего поесть, как вдруг заметил у обочины дороги юную девицу. Она сидела на траве, одета же была, как показалось мальчику, с царским великолепием: шёлковый жилет изумрудно-зелёного цвета, юбка из разноцветных клиньев — спереди голубой, с левого боку жёлтый, сзади красный, а с правого боку — фиолетовый. Пуговицы на жилете тоже были четырёх цветов: верхняя — голубая, потом жёлтая, потом розовая и нижняя — фиолетовая.
С трудом оторвав взгляд от красивого и яркого платья, Тип перевёл взгляд на лицо его обладательницы и заметил, что оно очень хорошенькое, только уж слишком вызывающее и дерзкое. Пока паренёк стоял так, раскрыв рот, девица в свою очередь обратила на него внимание. У её ног стояла корзинка с едой, в одной руке она держала аппетитный бутерброд, в другой руке — сваренное вкрутую яйцо, при виде которых Типу захотелось есть ещё сильнее.
Он уже собирался было попросить кусочек, но тут девица встала и отряхнула крошки с платья.
— Ну, — сказала она, — мне пора. Можешь понести эту корзинку, а если ты голоден — разрешаю тебе полакомиться её содержимым.
Тип подхватил корзинку и потрусил следом за странной девицей, не надоедая ей вопросами, тем более что рот его был занят едой. Она быстро шагала впереди, и вид у неё был необыкновенно решительный и важный.
Утолив голод, он догнал хозяйку корзинки и пошёл с нею рядом, стараясь не отставать, что было нелегко, ибо девица была длинноногая, намного выше Типа и, похоже, здорово спешила.
— Спасибо за бутерброды, — вежливо сказал Тип. — Как тебя зовут? Скажи, пожалуйста.
— Генерал Джинджер, — последовал краткий ответ.
— О-о! — изумился мальчик. — Ты генерал?
— Я командую Армией повстанцев, — отчеканила девица с излишней, пожалуй, резкостью.
— О-о! — ещё больше удивился Тип. — А я и не знал, что идёт война.
— Ты не мог этого знать, — объяснила Джинджер, — потому что это тайна. Просто чудо, что её никто не разболтал, — ведь Армия состоит сплошь из девиц, — добавила она с гордостью. — Война идёт, хотя об этом никто и не подозревает.
— Вот, оказывается, в чём дело, — Тип даже присвистнул. — А где же твоя Армия?
— Примерно в километре отсюда, — сказала Генерал Джинджер. — По моей команде повстанцы собрались со всей Страны Оз. Сегодня мы предполагаем победить и свергнуть с престола Его Величество Страшилу. Армия повстанцев ждёт лишь моего прибытия, чтобы двинуться на Изумрудный Город.
— Ну и дела, — вздохнул Тип. — Кто бы мог подумать?! Но позволь тебя всё-таки спросить, зачем вы хотите свергнуть Его Величество Страшилу?
— Довольно уже Изумрудным Городом правил мужчина, — заявила девица с вызовом. — Кроме того, город украшен драгоценными камнями, которые гораздо больше подходят для колец, браслетов и ожерелий, а на деньги, лежащие без толку в королевской казне, можно для каждого повстанца купить не меньше дюжины новых платьев. Вот почему мы намерены завоевать Город, свергнуть правительство и править отныне самостоятельно.
Эти слова Джинджер произнесла с энергией и решимостью, свидетельствовавшими о серьёзности её намерений.
— Но война ужасна! — напомнил Тип.
— Эта война будет очень приятной, — бодро отвечала девица.
— Многие из вас, возможно, будут убиты! — продолжал мальчик страшным голосом.
— Ну да! — дерзко усмехнулась Джинджер. — Ни один мужчина не сможет противостоять хорошенькой девушке, а уж тем более обидеть. А в моей Армии все — прехорошенькие.