Чужая невеста для звездного странника — страница 6 из 34

— А на вашей планете есть птицы? — с интересом спросил Митчелл. — Как, кстати, она называется?

— Айтарос.

— Как оригинально! — изобразил он восхищение.

Карнел поднес свой браслет к блокиратору и раздвижные двери в гараж разъехались.

— У вас есть доступ? — поразилась я.

— Ваш отец любезно разрешил мне бывать на Кукулькане когда я сочту нужным. И наблюдать за ходом диагностики.

Большой корабль в нашем огромном отсеке выглядел очень компактным. Вокруг него сновали роботы-диагносты.

Мы с Митчеллом зашли внутрь судна, оставив шлюз открытым. С грустью я отметила, что корабль действительно очень пострадал.

— Откуда такое странное название? — спросила я.

— Кукулькан?  Это очень древняя пирамида, построенная на планете моего детства. На местном языке означает — “Пернатый змей”. Так звали божество народа майя.

— Вы из этого народа?

— Что? Нет. Точно нет. Но я был на этой пирамиде. Как я, кажется, вам рассказывал, моя семья покинула Землю еще в моем детстве. Но я сумел случайно повидать ее уже когда был командором космофлота. Наш путь пролегал мимо Солнечной системы и я уговорил команду сделать гиперпрыжок, чтобы попробовать земных фруктов. И мы отправили челнок на Землю, вышли в Мексике. И я от скуки, пока моя команда нагружала провиант, купил экскурсию по знаковым местам. Так и попал в Чичен-Ица. Древний город.

Мы с Митчеллом стояли, кажется, в капитанской рубке. Но рассказ был интересным и я его не торопила.

— В Чичен-Ица есть пирамида, посвященная пернатому змею. По одной из теорий, в древности майя были свидетелями посадки космических кораблей. Ведь моя планета не самая развитая. Космический прогресс пришел к ней далеко не сразу. Историки говорят, что однажды экипаж одной из вымирающих цивилизаций высадился в тех краях. И возможно даже вступал в контакт с местными. Использовал на них свои технические наработки. В частности, перемещение между телами и другие виды портации. Даже такие сложные, как портирование личности. В простонародье это еще называют реинкарнацией.

Митчелл замолчал.

— Вы нашли что-то интересное среди этих руин? — догадалась я.

— Как вы узнали?

— Вряд ли бы вы назвали свой корабль в честь груды камней. Пусть даже очень внушительной.

— Я нашел там послание. Внутри старой каменной бутыли. И понял, что оно адресовано мне. После этого я многое переосмыслил.

— И что же за послание?

— Ммм… я уже наговорил лишнего, дорогая Исабель! — спохватился Митчелл. — Кстати, а вы верите в сны?

— Необычный вопрос! Я знаю, что они бывают, сама не раз их видела.

— Но не придаете им особого значения?

— Нет, конечно. Они созданы из кусочков наших впечатлений.

— Даже если у вас не было таких впечатлений и кусочкам этим неоткуда взяться? — Карнел прищурился, пытливо глядя на меня.

— Раз они откуда-то взялись, значит был повод, — пожала я плечами.

— Ладно, — он звучно хлопнул ладонью по бедру, — пошли искать попугайчика. Точнее, амодая. Слабо пройти в мою каюту?

— С чего бы?

Он в притворном ужасе прикрыл глаза рукой.

— Великий космос, что за нравы у нынешних девиц! Отправляться в спальню к неженатому мужчине!

— Надоели уже ваши скабрезные намеки! — возмутилась я. — Еще скажите, что хитростью заманили меня сюда, а показать собирались вовсе не птичку.

— А вы за словом к ботам за помощью обращаться не станете! — одобрительно сказал Митчелл. — Пошли!

Тут я все же смутилась. Вряд ли Хэмил бы меня сейчас одобрил. Надо было хоть Кваси с собой позвать. Но что уж теперь.

Глава 11


 Я старалась держаться так, словно у меня семь поколений королей в семье было. Гордо вышагивала рядом с этим экс-командором до его каюты.

— Вы как будто швабру проглотили, — уважительно заметил нахал, открывая передо мной шлюз, — добро пожаловать, моя королева!

— Что? — возмутилась я.

— Кажется, вы сами просили так вас называть, когда мы познакомились, — Митчелл изобразил такую радушную и обаятельную улыбку, что я пожалела об отсутствии той самой швабры, которой можно его огреть.

Но я быстро вспомнила, что он прав. Верно, что-то такое как раз тогда и заявила ему. Надо же, какая память у человека.

Каюта бывшего командора оказалась аккуратной и выдавала военного, пусть и в отставке. Все разложено по линеечке, никаких постеров с прошлогодней Мисс Вселенной, как я, признаться, от него ожидала.

Скромная комната, очень мужская. Мебель пусть и стандартная для космического скоростного корабля, но видно, что сделана по индивидуальному заказу. Добротная и основательная. Хозяин чувствовался в каждой детали интерьера. Очень интересно. Митчелл не производил впечатления серьезного и рассудительного человека. А вся обстановка кричала, что он именно такой.

Что ж, в командоры абы кого не производят. Это дисциплина и самоорганизация прежде всего.

— Нравится моя берлога? — он заметил мое заинтересованное выражение лица.

— Сами обставляли?

— Так точно, королева. Выбирал каждую полочку. А кое-что сам монтировал. Впрочем, теперь о птичках.

Митчелл выдвинул из-под овальной койки ящик, в котором располагались коробочки разного размера. Открыл одну из них, самую маленькую, протянул мне.

— Наслаждайтесь.

Среди длинных бумажных полосок, как в траве, пряталось очаровательное создание. Погладив его по хохлатой головке, я оживила питомца.

Пташка выпорхнула из коробочки. В свете ламп переливались зеленоватые перья.

— У нас их зовут попугаями. У этого кличка Херши, но вы можете поменять ее. Чип с инструкцией и доступом к параметрам в коробке.

— Он просто очарователен! — выдохнула я. — Но как я могу вашу вещь кому-то подарить?

Митчелл пожал плечами.

— Если вас это смущает, можете купить.

— Это деловой разговор, — кивнула я, — назовите цену.

— Поцелуй прекрасной дамы, конечно же! — сказал он так напыщенно, что я вовремя догадалась — шутит. Иначе нахалу несдобровать!

— Расслабьтесь, Исабель, — улыбнулся Митчелл, — я не претендую на романтические глупости и помню, что вы почти что замужем. Но видите ли, мне кажется, я сюда попал не зря. Может быть, это и есть сигнал, которого я жду уже несколько лет. У вас ведь сегодня вечеринка в честь дня рождения кузины?

Я кивнула.

— Помогите мне туда попасть, и мы квиты.

— Напрасные труды, Митчелл, — засмеялась я, — Герия вас и так собиралась пригласить. Вообще, я была уверена, что она это уже сделала.

— Она сама меня решила позвать? Как странно! Хотя, может и это не совпадение.

— Вы говорите какими-то загадками! — сердито сказала я.

— Да, такой уж я человек. Что ж, считайте, будто передали мне приглашение вашей кузины. Приду с радостью. И поможете мне там адаптироваться.

Я не удержалась от смеха снова. Адаптироваться? Да Митчелл где угодно станет звездой вечера.

— Очень необдуманно уступить мне подарок, который точно уже покорит сердце именинницы.

— А я не планировал так сразу его разбивать, — серьезно сказал мужчина, — сначала надо присмотреться. Кое-что понять. И для этого хватит дежурного подарка типа какой-нибудь коробки конфет из вашего скучного магазина.

Поблагодарив Митчелла за прекрасный подарок, я отправилась к себе. Мы договорились встретиться в условленном месте и пойти на вечеринку.

Вернувшись в каюту, чтобы сменить один серебристый костюм на другой, более женственный, задумалась, держа в руке снятую с пояса болталку. Потом нажала кнопку вызова.

— Позвонить Хэмилу, — сказала я.

Устройство замигало разноцветными лампочками. Мне всегда казалось, что эта индикация не несет прикладной функции, просто отвлекает, пока ждешь связи с абонентом.

Наконец, развернулся виртуальный экран.

— Здравствуй, дорогая Исабель! Как приятно, что ты позвонила.

Вот он, мой идеальный собеседник. Всегда мне рад и непостижимым образом готов к беседе. Хоть у него и очень активная жизнь.

— Расскажи, как проходит твой день, Хэмил! — попросила я его, просто чтобы выкинуть из головы всякие глупости.

— Мой день уже прошел, — напомнил мне жених, — у нас разница с космическим временем и я через два наших часа отойду ко сну. И очень надеюсь увидеть тебя в своих ночных грезах.

— Главное, чтобы не в кошмарах.

Он засмеялся и мне стало легко. Вот он, мой человек.

Глава 12


Митчелл Карнел оказался пунктуальным. Я все больше склонялась к мысли, что его дурашливость была кажущейся, а несерьзность — мнимой.

Мускулистый торс обтягивала темно-синяя куртка нетипичного для нашей планеты фасона. Какая-то спортивная мода, надо полагать.

Светлые волосы аккуратно причесаны. Что ж, выглядел бывший командор вполне прилично для праздника. А в правой руке еще и букет держал.

— Где вы достали цветы? Только не говорите, что у вас на Кукулькане еще и своя оранжерея!

— У меня — нет. А вот на Айтарос выращивают не только фрукты и овощи. Но даже такие вот приятные букетики. Неужели никогда не покупали?

— Мне хватает того оформления, что уже есть на борту. Но, наверное и правда приятно получить в подарок составленную для тебя композицию.

— Надеюсь, ваш жених восполнит такой важный пробел в вашем романтическом опыте, Бел, — Митчелл вновь озорно улыбнулся.

Мы отправились на вечеринку, и по пути я чувствовала приятный, тонкий аромат цветов.

— Белли! — обрадовалась именинница. — Да ты не одна! Проходите, командор!

Командор. Разве можно так величать того, кто выбрал какие-то гонки?

— Спасибо, что привела господина Карнела, дорогая! — щебетала Герия.

Да, о щебетании…

— С днем рождения, сестрица, — чмокнув подругу в щеку, я протянула ей коробочку, в которую робот-обслуга упаковал ее подарочек.

Открыв ее, Герия пришла в восторг.

— Какая прелесть! Я несколько лет о таком мечтала! Спасибо!

Она бросилась мне на шею.