Дары Инферно — страница 47 из 61


— Скоро рассвет, — заметил Сахиби, глядя на восточный край неба, где уже начала появляться светлая полоска. — Новый день в новом мире.


Беллатрикс кивнула, её взгляд был устремлён к горизонту.


— Я готова к нему, — сказала она. — К этому дню и ко всем, что последуют за ним.


Они стояли рука об руку, встречая новый рассвет — два существа из огня и кристалла, стоящие на грани двух реальностей, объединённые не только чувством, но и общим видением мира, в котором границы между возможным и невозможным стирались, уступая место чистой, неограниченной магии.


А где-то в глубине замка Владыка Малик в своём человеческом обличье улыбался, чувствуя ещё одну тонкую нить связи, сплетающуюся между мирами — нить, созданную не силой или магией, а тем, что даже в мире Инферно оставалось самой могущественной силой: способностью любить, мечтать и надеяться.


Спустя какое-то время


Июльская жара окутала маленький городок Литтл-Уингинг, делая воздух густым и тягучим. Жители Тисовой улицы прятались в домах, наслаждаясь прохладой кондиционеров, и лишь изредка выглядывали в окна, чтобы убедиться, что их газоны ещё не пожелтели от безжалостного солнца.


На фоне безликих домов появилась пара, заставившая миссис Причетт из дома номер три буквально прилипнуть к оконному стеклу. Она не могла объяснить, почему эти двое казались такими… необычными. Высокий мужчина в элегантном костюме тёмно-синего цвета, с антрацитовыми очками-авиаторами, скрывающими глаза; и рядом с ним — поразительно красивая женщина с длинными чёрными волосами, в платье глубокого сапфирового оттенка, подчёркивающем её точёную фигуру. Они двигались с удивительной грацией, словно не шли, а плыли по раскалённому асфальту.


— Ты уверен, что мальчик здесь? — спросила Беллатрикс, чьи ярко-голубые глаза (такой необычный выбор для её нового облика) внимательно изучали однообразные дома. — Это место… мёртвое. В нём нет даже намёка на магию.


— Именно поэтому Дамблдор выбрал его, — ответил Сахиби, чуть улыбнувшись. — Старый волшебник полагал, что отсутствие магического фона защитит мальчика от нежелательного внимания.


Беллатрикс фыркнула, и в этом звуке можно было уловить отголосок её прежнего, более дикого «я».


— И вместо этого обрёк ребёнка на жизнь среди существ, не способных понять его природу, — сказала она с нескрываемым презрением. — Даже сейчас, когда Дамблдор стал частью великого преобразования, я не могу простить ему этой жестокости.


Сахиби мягко положил руку ей на плечо.


— Не стоит тратить энергию на гнев в адрес прошлого, — сказал он. — Мы здесь, чтобы исправить эту ошибку. Чтобы дать Гарри Поттеру то, чего он заслуживает — настоящий дом и подлинное понимание его силы.


Они остановились перед домом номер четыре. Внешне он ничем не отличался от соседних, но Сахиби и Беллатрикс могли видеть тонкие нити защитных чар, окутывающие строение — последнее наследие заклинаний Дамблдора.


— Эти защитные чары… они ослабли, — заметила Беллатрикс, проведя рукой сквозь невидимую для обычного глаза магическую сеть. — С переходом Дамблдора в иную форму бытия они потеряли свою силу.


— Даже если бы они были на пике мощности, они не смогли бы остановить нас, — спокойно ответил Сахиби. — Но их ослабление — удобное обстоятельство. Оно позволит нам действовать мягче, не разрушая структуру защиты полностью.


Он сделал лёгкий жест рукой, и часть защитной сети раздвинулась, создавая проход. Они направились к входной двери дома.


— Как думаешь, какой будет реакция этих… родственников? — спросила Беллатрикс с лёгкой улыбкой.


— Предсказуемой, — ответил Сахиби. — Страх, отрицание, возможно, глупые попытки сопротивления. Но не беспокойся о них — их память будет модифицирована. Для них этот визит пройдёт как мимолётный сон.


Сахиби поднял руку, чтобы постучать в дверь, но прежде чем его пальцы коснулись дерева, дверь распахнулась. На пороге стоял грузный мужчина с багровым от жары и гнева лицом.


— Если вы торговые агенты, то убирайтесь немедленно! — начал он, но осёкся, встретившись взглядом с Сахиби. — Что… кто вы?


Даже сквозь тёмные стёкла очков Вернон Дурсль почувствовал нечто глубоко чуждое и пугающее в глазах стоящего перед ним человека. Страх мгновенно сковал его тело, не позволяя ни кричать, ни двигаться.


— Добрый день, мистер Дурсль, — вежливо произнёс Сахиби. — Мы пришли за Гарри Поттером. Будьте так любезны, пригласите нас войти.


Лицо Вернона стало ещё более багровым.


— Нет никакого Поттера! — выдавил он из себя, но его голос предательски дрогнул.


Беллатрикс слегка наклонила голову, изучая мужчину с выражением, напоминающим учёного, рассматривающего особенно неприятный образец под микроскопом.


— Он лжёт, — сказала она обыденным тоном. — И делает это неумело.


Сахиби кивнул и сделал лёгкое движение рукой. Вернон Дурсль замер, его глаза остекленели, а тело словно превратилось в статую.


— Пройдём, — сказал Сахиби, мягко отодвигая застывшего мужчину в сторону. — Мальчик наверху, в маленькой комнате.


Они вошли в дом, и Беллатрикс сразу же поморщилась от приторного запаха искусственных освежителей воздуха и избытка чистящих средств.


— Какое неприятное место, — заметила она. — В нём нет ни одной искры живой энергии.


— И всё же здесь растёт одна из самых ярких искр магии нового поколения, — ответил Сахиби, направляясь к лестнице. — Словно драгоценный камень в груде пепла.


В гостиной они заметили женщину с лошадиным лицом и полного мальчика, застывших перед телевизором. Как и Вернон, они были скованы временным заклятием неподвижности.


Поднявшись по лестнице, Сахиби и Беллатрикс подошли к двери с множеством замков снаружи. Сахиби провёл рукой над ними, и замки тихо щёлкнули, открываясь один за другим.


— Я чувствую его, — тихо сказала Беллатрикс. — Его магия… она сильная, но искажённая. Словно река, загнанная в слишком узкое русло.


Сахиби кивнул.


— Результат жизни среди немагов, которые боятся и подавляют любое проявление его истинной природы, — ответил он. — Но мы исправим это.


Дверь открылась, и они увидели маленькую, скудно обставленную комнату. У окна сидел худой мальчик лет десяти, с растрёпанными чёрными волосами и яркими зелёными глазами за круглыми очками. Он испуганно обернулся на звук открывающейся двери.


— Кто вы? — спросил он, настороженно глядя на незнакомцев.


Сахиби улыбнулся и снял очки, позволяя синему пламени своих глаз свободно светиться. К его удивлению, мальчик не отпрянул в страхе, как делали большинство людей, а наоборот, наклонился вперёд, с явным любопытством глядя на необычное явление.


— Здравствуй, Гарри, — мягко сказал Сахиби. — Меня зовут Сахиби Алов, а это Беллатрикс. Мы пришли, чтобы забрать тебя в Хогвартс — школу чародейства и волшебства, где ты сможешь научиться контролировать свой дар.


Глаза Гарри расширились.


— Школу… чародейства? — неуверенно переспросил он. — Я не понимаю. Что это значит?


— Это значит, что ты волшебник, Гарри, — ответила Беллатрикс, и её голос, обычно резкий, стал удивительно мягким. — И очень сильный. Место, где ты сможешь развить свои способности, — в мире магии, а не здесь, среди… этих.


Гарри перевёл взгляд с одного посетителя на другого.


— Волшебник? Я? — он покачал головой. — Нет, вы ошибаетесь. Я просто… Гарри. Просто Гарри.


— Вспомни, — мягко произнёс Сахиби, делая шаг вперёд. — Вспомни странные вещи, которые происходили вокруг тебя, когда ты был испуган или зол. Вещи, которые ты не мог объяснить.


Гарри замер, и по его лицу Сахиби понял, что мальчик действительно вспоминает. Появившиеся из ниоткуда стеклянные перегородки в террариуме со змеёй, волосы школьной учительницы, ставшие синими, мгновенное перемещение на крышу школы, когда его преследовал кузен со своей бандой…


— Это… это была магия? — тихо спросил он. — То, что я делал?


— Да, Гарри, — кивнул Сахиби. — Это проявления твоей врождённой силы. Силы, которую ты унаследовал от своих родителей — Лили и Джеймса Поттеров, одних из самых талантливых волшебников своего поколения.


При упоминании родителей лицо мальчика изменилось, в глазах появился голод — голод по информации, по связи с теми, кого он никогда не знал.


— Вы… вы знали моих родителей? — спросил он дрожащим голосом.


Беллатрикс и Сахиби обменялись быстрыми взглядами. Настал деликатный момент, требующий осторожности.


— Мы знаем о них, — ответил Сахиби, выбирая слова с осторожностью. — И в Хогвартсе ты сможешь узнать намного больше. Там преподают люди, которые учились вместе с ними, которые действительно их знали.


Он протянул руку мальчику.


— Пойдём с нами, Гарри. Твоё место не здесь, среди тех, кто не может понять твой дар. Твоё место в Хогвартсе, где ты научишься не только контролировать свою магию, но и раскрывать её истинный потенциал.


Гарри колебался, глядя на протянутую руку. Затем, словно приняв решение, он кивнул и встал.


— Я хочу уйти отсюда, — твёрдо сказал он. — Я хочу узнать о магии. О моих родителях. Обо всём.


Беллатрикс улыбнулась, и в её голубых глазах мелькнул синий отблеск — отражение истинной природы, скрытой под человеческим обликом.


— Ты узнаешь намного больше, чем можешь представить, Гарри Поттер, — сказала она. — Мир, который откроется перед тобой, безграничен.


— Собери свои вещи, — предложил Сахиби. — Всё, что тебе дорого. Остальное тебе больше не понадобится.


Гарри оглянулся на свою крошечную комнату с побитой мебелью и потрёпанными книгами.


— Здесь нет ничего, что я хотел бы взять, — тихо ответил он.


Беллатрикс и Сахиби снова обменялись взглядами, в которых читалось понимание глубины пренебрежения, которому подвергался ма