Маллинз оглянулся и покачал головой, удивляясь рычащей суматохе за спиной. Половина машин, которые были вокруг них, ушли вниз или прыгали из стороны в сторону, полицейские фургоны либо приземлились, либо врезались в окружающие здания, пытаясь избежать различных препятствий, а перекресток был заполнен машинами на явно случайных баллистических трассах.
"Ты делаешь себя очень непопулярной в этом городе," - прокомментировал он.
"Бывает," - сказала Рэйчел, выезжая на контрольную полосу, а затем вниз, чтобы избежать участка медленного движения. "Я все равно устала от Праги."
"Ох," - сказал он, когда она сделала вираж на следующем перекрестке, врезала по тормозам и свернула в почти заброшенный многоэтажный гараж. "Так это не первая твоя погоня, не так ли?"
"Нет," - ответила она, поднимая машину вверх через открытый проем, а затем разворачивая, чтобы аккуратно спрятать между парой ржавых грузовиков. На этом уровне больше ничего не было, но, хотя с позиции был хороший вид на гараж, было почти невозможно увидеть машину в том месте, где она стояла. Она быстро выключила антиграв и посмотрела в заднее окно.
"А теперь мы пойдем?" - спросил он. "Мы скрылись из виду, мы должны… уйти. Верно?"
"Неверно," - сказала она, глядя на часы. Снаружи звук сирен становился все громче и громче. Казалось, их было довольно много.
"Они считали сигнатуру двигателя," - заметил он. "Они будут искать ее везде."
"Ты думаешь?" - спросила она. Затем снова посмотрела на часы и кивнула. "Время." Вдалеке раздался глухой грохот. Через мгновение сирены начали затихать. Она наклонилась вперед, покрутила почти незаметную ручку под приборной панелью, а затем снова включила машину. Она больше не пульсировала и не дребезжала.
"Твой кузен?" - сухо спросил Маллинз.
"Он очень хороший механик," - ответила она, выводя машину с места между грузовиками и спускаясь обратно через проем. Повернув направо, она объехала лестничный пролет и припарковалась рядом с полосатым аэрокаром. Джонни не узнал эту модель - по-видимому, это была конструкция до вторжения в Прагу - но она была красивой и явно сделана для скорости.
"Дай мне руку," - сказала она, наклоняясь и потянув за рукоятку.
Джонни покачал головой, когда кузов машины слегка накренился, затем он присоединился к ней, чтобы приподнять его и отделить от шасси.
"Мне действительно нужно познакомиться с твоим кузеном," - сказал он. Кузов спорткара, как и кузов старой машины, был сделан из легкого пластика и идеально ложился на шасси "драндулета". Менее чем за тридцать секунд немного изношенный спортивный автомобиль вылетел из гаража в небо.
"Боже, это было освежающе," - сказал Маллинз. "Окей, Рэйчел, послушай. У обычной стриптизерши не бывает защищенной турбины военного образца в ее машине. Фактически, в Праге у нее даже нет машины."
Рэйчел вздохнула и покачала головой. "Я делаю немного больше для сопротивления, чем говорила тебе. Я не их агент, но я делаю работу мула, а также кое-что из того, что вы бы назвали "ремеслом"; твоя лекция о том, как поставить отметку на коробке не была для меня первой. И у меня действительно есть двоюродный брат, который переделывает автомобили; я передаю их сопротивлению. И он выполняет другую работу, в том числе саботаж. Он наблюдал за нами и заложил бомбу на химическом заводе. Когда он увидел, что мы заблокированы, он взорвал ее. Тогда у полиции появились дела поважнее, чем преследование проститутки, которая, возможно, встретила одного из подозреваемых, которых они разыскивают. И конечно, мы хорошие друзья с одним из лидеров местного сопротивления."
"Очень хорошие друзья?" - спросил он.
"Это все, о чем ты можешь спросить?" - раздраженно спросила она. "Если ты будешь беспокоиться о каждом из моих друзей, ты потратишь все свое время на эту тему в одиночестве. У меня много друзей, окей?"
"Окей," - сказал Маллинз, пожимая плечами. "Если мы сможем увезти тебя с планеты до того, как твои друзья не смогут сохранить тебе жизнь."
"Я неохотно пришла к тому же выводу," - сказала она.
"На кого зарегистрирована эта машина?" - спросил Маллинз, когда полицейский фургон пронесся через перекресток; проезжая мимо его компьютер автоматически просканировал их регистрационный номер.
"На дочь командира местной Госбезопасности," - сказала Рэйчел с хитрой улыбкой. "До следующего блокпоста мы в порядке."
Она въехала в еще одну многоэтажную парковку и поставила машину в дальний угол.
"Они выследят нас, как только изучат данные со спутника," - продолжила она, выходя из машины. "Так что нам нужно снова спуститься в подземелье."
IF IT'S STUPID AND IT WORKS, IT'S NOT STUPID
ЕСЛИ ЭТО ГЛУПО, НО РАБОТАЕТ, ЭТО НЕ ГЛУПО
Джонни посмотрел на стены лифта из мореного дерева и покачал головой. "Куда именно мы идем?"
Путешествие от оставленной машины было коротким, но в общем не было хорошей идеей. Они вышли с парковки в подвал, прошли несколько туннелей и вошли в лифт в другом подвале. Этот был забит промышленными стиральными машинами того типа, который можно найти в отелях. Но если это и был отель, то он был намного более высококлассным, чем все, что Маллинз ранее видел в Праге.
"Это были ВИП-номера для приезжающих Законодателей," - сказала Рэйчел. "С тех пор их забрала Госбезопасность, в основном для той же цели."
"Ты имеешь в виду, что мы в здании Госбезопасности?" - прорычал Гонсальвес. "Ты сошла с ума, женщина?"
"Нет," - сказала она. "У меня здесь квартира."
Маллинз на мгновение напрягся, а потом решил оставить ее в живых. "Как?"
"А как ты думаешь, Джонни?" - ответила она, когда двери открылись. "Скажем так, я... обслуживаю там местного офицера Госбезопасности."
"А если он решит зайти?" - спросил адмирал. "Мы должны спрятаться в шкафу, да?"
"Он не зайдет," - ответила Рэйчел. "Его сейчас нет на планете. И все знают, почему у него квартира, но не для кого, и еще он заместитель командующего в Праге. Так что они не будут допрашивать его любовницу, если не хотят попасть на Аид. И если вы знаете, где вас спрятать, я открыта для предложений."
У них не было времени, так как дверь в коридор открылась. Рэйчел высунула голову и махнула вправо. Короткий проход привел их к двери, которую она открыла ключом.
Квартира была большой и светлой, двухэтажной, с главным холлом, поднимающимся во всю высоту, и балконом с видом на него. На одной стене была фреска, изображающая пасторальный пейзаж на берегу реки Прага, мебель выглядела в основном антиквариатом со Старой Земли. Краткий осмотр, проведенный Чарльзом для тщательного поиска любого детектирующего оборудования, показал ту же роскошь во всем, включая джакузи, душевую, достаточно большую для взвода пьяных морпехов, утопленную в пол ванну, коллекцию "новинок для взрослых" размером с магазин и массажный душ.
"Зачем массажный душ?" - спросил он, когда вернулся на переполненную кухню.
"Должно у меня быть что-то для себя," - отметила Рэйчел. Она делала бутерброд, состоящий из двух кусков хлеба, кучи ростков люцерны и полбутылки острого соуса с изображением черепа и скрещенных костей. Как только это было сделано, она засунула все в рот.
"М ганг шер," - пробормотала она, затем освободила достаточно места во рту, чтобы поговорить. "Никто не должен подойти к двери. Если они это сделают, мы влипли. Если будет даже стук, предупреди всех и прыгай в окно."
"Я поставил сенсоры за дверью," - сказал Чарльз. Он указал на ее открытый рот. "Может быть вы знаете что-то, чего не знаю я, но хевы обычно не просматривают верхний микроволновый диапазон."
"Нет, это правильно," - сказала она через мгновение. "Просто чтобы их не обнаружили."
"Они самодвижущиеся," - ответил Гонсальвес.
"Кто следующий в душ," - сказал Маллинз, откусывая от сэндвича. "Это действительно коварный острый соус."
Рэйчел засмеялась и обвела рукой кухню. "Бери, что хочешь. Я не собираюсь возвращаться сюда, и это меньшее, чего заслуживает этот поросенок - мой бойфренд." С этими словами она вышла из кухни к лестнице.
"Если завтра все будет на месте, мы готовы," - сказал Чарльз. "Конечно, что-то пойдет не так. Но я намерен беспокоиться об этом завтра."
"Я не думаю... ?" - спросил Младек, поднимая бутылку вина.
"Вперед," - ответил Маллинз. "Просто не напивайтесь до того, что не сможете двигаться."
"Ну, говорите, что хотите о ее бойфренде," - сказал Гонсальвес из глубины холодильника, - "но у него отличный вкус." Он высунулся и помахал банкой. "Ареллианская икра, креветки из Нагасаки в винном соусе и компот из Нового Прованса."
"Прощальная вечеринка," - сказал адмирал с грустной улыбкой. "Полагаю, это уместно."
«Только не слишком сильно веселитесь," - ответил Маллинз.
"Чертов мужик ел здоровую еду," - сказал Чарльз. "Честно говоря, я удивлен, что вы так набросились."
"Зачем об этом беспокоиться?" - ответил Маллинз. "Вы уходите, я спрячусь, и в конце концов мы снова с вами встретимся."
"Конечно, легко," - ответил Гонсальвес.
"Я не планирую быть здесь утром," - сказал Маллинз, откусывая еще кусок бутерброда.
"Уходите рано?" - спросил Младек. "Не дайте заметить себя и раскрыть наше укрытие."
"Не дам," - ответил Джонни. "Я наверно уйду через окно. Во всяком случае, я думаю, вы должны знать."
"Ну, я бы узнал в любом случае," - сказал Чарльз. "Я заблокировал окно, так же, как и дверь."
"Хорошо," - сказал Джонни, доедая свой бутерброд. "Я планирую выпить еще пива и, может быть, пару тостов с рыбьими яйцами."
"Это икра, грифонский варвар," - сказал Гонсальвес.
"Конечно, конечно," - ответил Джонни, доставая банку икры и зачерпывая из нее пальцем. "Неплохо. Есть здесь какие-нибудь чипсы?"
Джон открыл дверь шкафа на случай, если там найдется что-нибудь подходящее. Он собирался одеть пропотевший проловский костюм, в котором был, но было бы неплохо, если бы там было что-нибудь почище. Он не смог спросить Рэйчел, вышедшую из душа, потому что она крикнула, что можно все, а затем исчезла в одной из спален.