Дело для Жаби — страница 5 из 7

На этот вопрос лис отвечать отказывается.

ГЕРТРУДА: А ты не можешь есть орехи?

ЛИС: Что за чёрт! Орехи!

ГЕРТРУДА: Не ругайся!

ЛИС: Лисы такое не едят. Орехи, трава. Это противоестественно!

ГЕРТРУДА: Купи сливочного масла!

ЛИС: Денег нет.

ГЕРТРУДА: А рыбу не пробовал?

ЛИС: Не люблю воду…

ГЕРТРУДА: Ты боишься воды?

ЛИС: Ну, может, немного. Когда шкура намокает, она становится такой тяжёлой.

Пауза. Гертруда пристально смотрит на лиса.

ГЕРТРУДА: У тебя очень красивый мех. Белая грудка. Можно потрогать?

Лис кивает.

ГЕРТРУДА: Ты же не ешь полицейских, да?

ЛИС: Ты что, мне не веришь? Хмык.

ГЕРТРУДА: Верю.

Гертруда подходит и гладит его по грудке.

ГЕРТРУДА: Мягкая, белая и красивая. Я бы тоже хотела иметь такую шёрстку.

ЛИС: Спасибо.

ГЕРТРУДА: Я бы, наверно, хотела стать большим, сильным лисом, как ты. Хотя нет, вообще-то мне тебя жаль. Тебе же нельзя вступить в клуб…

ЛИС: В какой клуб? В какой клуб мне нельзя вступить?

ГЕРТРУДА: Все в лесу — члены нашего клуба. Все те, кто верят в закон.

ГОРДОН: Она хочет сказать, граждане леса, а не члены клуба!

ГЕРТРУДА: Но ты можешь вступить в какой-нибудь другой клуб. Для тех, кто ест животных. Для орлов, волков, там, и всяких прочих.

ЛИС: У нас нет клуба. Мы… э-э, мы бы просто перегрызли друг друга…

ГОРДОН: Всё это очень печально. Даже не знаю, чем тебе помочь…

ЖАБИ: Пфф.

Жаби всё время подпрыгивает на месте. Она заткнула рот рукой. Но больше она сдерживаться не может. Она должна задать лису вопрос, хотя Гордон считает, что это невежливо.

ЖАБИ: ПРИЗНАВАЙСЯ, ТЫ СЪЕЛ МОЮ МАМУ?

Жаби кричит так злобно, что все подскакивают от неожиданности. Лис смотрит на неё, но потом подходит ближе и обнюхивает.

ЛИС: Это ты тогда убежала по льду? Ты бежала очень быстро.

Жаби кивает.

ЛИС: Что за чёрт! Почему я всегда во всём виноват! Не хочу с вами разговаривать…




Жаби плачет. Лис смущён, ему стыдно.

ЖАБИ: Мне будет очень грустно, если окажется, что ты съел мою маму.

Пауза.

ЛИС: Нет, клянусь, в тот день я остался без ужина. Я так хотел есть, что в животе урчало и всё скручивалось. Нет, те мыши, наверно, так где-то и сидят. Иногда я чувствую их запах, но где он, понятия не имею…

Допрос был окончен, и Жаби не знала, что делать дальше.

— Спасибо, — сказала она.

Она отдала честь, резко развернулась и промаршировала прочь.

Маленькие полицейские тоже отдали честь и последовали за ней.

Гордон сказал:

— Надеюсь, что нам, полицейским, больше никогда не придётся тебя допрашивать.

Отдал честь — и марш прочь.

— Чем же мне питаться? — спросил лис.

У Гордона не было ответа. Он просто ушёл.

Глава 8. Где на Пещерном острове пещера?



Гордон бегом догнал остальных. Они направлялись к водопаду, чтобы ещё раз всё хорошенько обнюхать.

— Твоя мама жива, — задыхаясь, выговорил он.

— Если ему можно верить, — сдержанно заметила Жаби.

— Я ему верю, — сказала Гертруда. — И мне его жалко.

Гордон опустился на камень. Суне сел рядом. Пока мыши разнюхивали следы, заняться им всё равно было нечем.

— Перекусим? — предложил Гордон и начал открывать рюкзак. — У меня есть миндальные подушечки, сахарные спиральки и клубничные корзиночки. Что будешь?

Суне никак не мог выбрать. После сахарных спиралек придётся мыться… Хмм. Может, корзиночки…

Он уже почти определился, но Гордон вдруг застегнул рюкзак на молнию.

— Впрочем, нет, оставим на потом, когда найдём Жабину маму! — прищурившись, сказал он.

Суне посмотрел на него и спросил, что он имеет в виду.

— Это будет награда, — объяснил Гордон. — Нашёл маму — получи кекс! Так и думается быстрее, и мысли умнее.

— Мы что, должны догадаться, где она? — спросил Суне.

Гордон кивнул. Он считал, что им известно достаточно, чтобы вычислить, где она находится. Просто путём рассуждений.

— Хмм, — сказал Суне и подпёр рукой голову, как настоящий мыслитель.



Некоторое время он сидел совершенно неподвижно.

— Думать — это трудно, — сказал Суне. — Ты не мог бы мне помочь?

— Да, вот тебе несколько наводящих вопросов. Живы ли мама и другие дети?

— Да, — ответил Суне.

— Они далеко отсюда?

— Нет, — ответил Суне. — Ведь здесь иногда чувствуется их запах. Так сказал лис.

— Где же они?

Суне встал и осмотрелся, но ничего не увидел.

Тут как раз вернулись Жаби и Гертруда. Они сели, очень опечаленные. Никаких следов.

И тогда Суне кое-что придумал.

— Может, мне написать стихотворение, — как принято у полицейских…

— Давай-давай, — сказал Гордон. — Напиши. Может, так тебе удастся ухватить мысль, которая вертится у тебя в голове.

Суне глубоко задумался. Все пристально смотрели на него. Наконец он сказал:

Где же этот грот, где прячется наш крот?

— Крот?! — воскликнула Жаби. — Моя мама не крот, моя мама — мышь, самая симпатичная мышь на всём белом свете.

Суне покраснел.

— Я не смог подобрать никакой другой рифмы…

— Понятно, — сказал Гордон. — В этих стихах рифма не нужна. Попробуй ещё раз! Получишь кекс!

Суне сказал:

Где на Пещерном острове пещера?

Ведь остров называется Пещерным, а значит, здесь есть пещера — иначе это было бы очень странно. Они всё здесь облазили и не заметили ничего, похожего на пещеру.

— Браво! — похвалили все Суне в один голос, и Суне снова покраснел.

— Мы подошли к чему-то очень важному, — сказал Гордон. — Нам не нужно искать маму. Нам надо найти пещеру, где можно надёжно спрятаться от лиса. Мама — в пещере. Где пещера, Суне?

Суне опять принял позу мыслителя, подперев рукой голову. А потом аж двумя руками. Он задышал часто-часто, как будто рассердился или как будто хотел поднять что-то по-настоящему тяжёлое. И крепко зажмурился.

— Думать — это работа! — сказал Гордон.

И тогда Суне встал. И прочёл звонким голосом:

Лис боится одного.

Что шерсть промокнет от воды.

Суне выдохнул и сел. Остальные задумались.

— Да! — воскликнули они. — Ты догадался!

— А теперь мне можно кекс? — спросил Суне. — Клубничную корзиночку.

— Подожди, вот найдём маму…

Но где же эта пещера?

И тогда поднялась Гертруда. Она взяла Жаби за руку и потащила за собой. Они пошли прямиком к ручью, прямиком к водопаду.

У ручья лежали камни, по которым можно было пройти, не замочив ноги. Гертруда и Жаби шагнули в водопад, под струю воды. И исчезли.


Глава 9. Объятия и облизывания



На Жаби и Гертруду обрушился поток воды. Их почти прижало к земле. Но они прошли водопад насквозь.

И очутились в большой тёмной пещере.

— Э-ге-гей! — крикнула Жаби, а эхо отозвалось: «э-эй, э-эй, э-эй».

Когда глаза привыкли к темноте, Жаби увидела, что в пещере полным-полно кроватей, подушек и тряпочек вроде тех, что была у неё.

К Жаби подошла маленькая мышка.

— Неужели это ты! — воскликнула Жаби.

Это была её сестра, та самая, с которой они спали в одной кровати.

— Я знала, что ты жива, — сказала сестра. — Я ждала тебя.

— Моя сестричка, — заплакала Жаби и обняла её.

Ну и ну, да они так похожи, подумала Гертруда. Те же глазки, тот же голос и одинаковая одежда.

— Мама! Братья и сёстры!

Да, в пещере стояла мама. И пятнадцать братьев и сестёр. Половина — старше Жаби, но малыши успели догнать старших, и теперь все были одинакового роста.

Жаби сняла мокрое платье. Она подбежала к маме и втянула носом её запах.

— О, мамочкин любимый родной запах, — радостно вздохнула она.

— Ты жива! — воскликнула мама. — Где ты была?

— А ты где была? Всё время здесь, в пещере?

И они принялись обниматься и облизывать друг друга. Мордочка у Жаби намокла. Она была счастлива.



Тем временем Гордон и Суне тоже пробрались в пещеру. Пробегая под водопадом, они затаили дыхание.

— Ну и ну, — отфыркиваясь, сказал Гордон. — Какие же вы молодцы, маленькие полицейские!

— Это оказалось совсем близко, — сказал Суне. — Как я и думал.

Они прошли вглубь пещеры и увидели Жаби и её маму, которые стояли и облизывали друг другу мордочки.

— Хм-хм, мыши, что с них взять… — шепнул Гордон Суне. — Жабы никогда бы не стали облизывать друг Друга.

А Жаби уже обнимала и облизывала своих сестёр и братьев.

Гордон был очень растроган, однако старался вести себя, как подобает комиссару. Он подошёл к маме и торжественно пожал ей руку.

— Приятно познакомиться. Меня зовут комиссар Гордон. Я коллегаЖаби из полицейского отделения…

— Жаби? — не поняла мама.

Ну конечно, она же не знала, что Гордон дал её дочери имя.

— Жаби, ваш пропавший ребёнок, — пояснил Гордон. — Хотя она никакой уже не ребёнок. Она начальник лесной полиции. Очень важный полицейский.

И тогда мама заплакала от радости:

— Я так горда и так счастлива. Но как же вы нас нашли?

— Это наша работа, — ответил Гордон.

— Мы думали и сочиняли полицейские стихи, — сказал Суне.

Он поднял Жабину фуражку и надел её. Чтобы никто на неё не наступил.

Полицейские поздоровались с мамой и со всеми братьями и сёстрами. На это ушло довольно много времени. Но после шестидесяти четырёх рукопожатий, объятий и облизываний дело было сделано, и все сели на кровати, взялись за руки и заговорили в один голос.



— Жаби, — сказал Гордон, — не достать ли нам кексы? Жаби?!

Его никто не слушал, и Гордон вдруг понял, что все шестнадцать мышиных детей выглядят совершенно одинаково. В пещере было шестнадцать Жаби! Похожих друг на друга как две капли воды и в одинаковой одежде в придачу…