Дело искривленной свечи — страница 27 из 35

- Да, сэр.

- Вы сообщили об этом полиции?

- Нет, они меня об этом не спрашивали.

- И это единственная лодка, которую брали напрокат за вечер убийства?

- Да.

- С которого часа, вы говорите?

- С четырех часов дня. Правда, еще одну лодку у меня нанимали в три часа дня, но к пяти ее уже вернули.

- Кто ее нанимал?

- Незнакомая мне женщина.

- Одинокая женщина? Ее никто не сопровождал?

- Нет, никто. Она занялась ловлей рыбы. У меня часто берут лодки, чтобы поудить.

- Вы сможете описать этого Смита? - неожиданно спросил судья.

- Да, сэр. Постараюсь. Молодой человек, черноволосый, очень худой. Новичок в смысле лодок. Я это сразу определил, потому что на меня произвело впечатление, как он...

- Я не думаю, что личные впечатления свидетеля имеют значение! возразил Линтон.

- Возможно, и не имеют, - раздраженно произнес судья,- однако суд заинтересовался этой фазой опроса и показаниями свидетеля. Вы имеете в виду, что он не умел как следует управляться с лодкой?

- Совершенно верно, ваша честь.

- Вам не кажется это странным для человека, который интересовался, пусть даже теоретически, привычками акул?

- Именно это я и хотел сказать, но господин остановил меня. Мне показалось странным...

Судья Ньюарк улыбнулся:

- Не попытаетесь ли вы описать внешность этого человека поподробнее, мистер Камерон? Как он был одет? Каков его вес?

- Он был в пальто, и это тоже показалось мне необычным. Точнее сказать, неуместным.

- В каком смысле?

- Ну, ваша честь, человек, который собирается сесть за весла, надевает наверняка куртку из водоотталкивающей ткани или кожаную, что-то в этом роде, брюки и ботинки или сапоги. Поверьте, я до этого ни разу не видел человека на лодке в пальто. Особенно в таком дорогом.

- Почему?

- Понимаете, гребные лодки почти всегда текут, на дне у них за день накапливается рыбья чешуя, крючки, поплавки, разная дребедень... А пальто непременно спустится до днища, промокнет и испачкается. В лодке от воды не убережешься. Вы же наверняка знаете, что сиденья в таких лодках низкие и...

- Да. Да, я понимаю, что вы имеете в виду, - пробормотал судья Ньюарк.

Было ясно, что теперь он был еще сильнее заинтересован.

- Значит, Смит был одет в пальто. Можете ли вы описать его пальто?

- Очень светлое, скорее всего, светло-серое, из добротного толстого драпа, модного фасона, с красивыми пуговицами.

- Материал гладкий или с какими-то узорами?

- Гладкий, ваша честь. С ворсом.

- Вы сказали, что этому человеку было лет тридцать?

- Да, около тридцати. Не старше.

- Опишите его наружность.

- Я заметил только, что он был худощавым и темноволосым, вроде бы сильно сутулился. Когда работаешь у воды и сталкиваешься с яхтсменами и пловцами, то все они - широкоплечие здоровяки. И если тебе на глаза попадается сутулый человек с впалой грудью, то это сразу заметно!

- Понятно, - сказал судья Ньюарк. - И этот человек взял у вас лодку примерно в девять часов, а в половине одиннадцатого ее вернул?

- Точно так, ваша честь.

- Он не сказал, где побывал?

- На отмели, наблюдал за акулами. У него с собой был фонарик.

- А тетрадка или записная книжка?

- Такого я ничего не заметил. Может быть, в карманах пальто?

- Он не справлялся о месте нахождения илистой отмели?

- Нет, сэр. Мне показалось, что он знает, куда плыть. Сел в лодку и отправился. Но, судя по тому, как он управлял лодкой, было ясно, что в этом деле он новичок.

- Что вы имеете в виду?

- Его гребки были нерегулярными, он то и дело "ловил леща". Весла то слишком глубоко погружались в воду, то едва касались поверхности. Поэтому он почти не продвигался вперед. Могу поспорить, что он ни черта не смыслил ни в гребле, ни в лодках, ни в воде.

- И это была единственная лодка, которую у вас арендовали в тот вечер?

- Точно.

- Вы бы узнали этого человека, если бы снова его увидели?

- Да, сэр. Думаю, что узнал бы.

- У меня все, - сказал судья Ньюарк, обращаясь к Мейсону: Продолжайте, господин адвокат.

- А теперь, - Мейсон резко изменил тему своего перекрестного допроса, - скажите, вы согласились доставить полицию на яхту?

- Да, сэр. Они спросили меня, известно ли мне, где может находиться яхта, и я ответил, что хорошо знаю ее стоянку. Потому что мистер Бербенк постоянно бросает якорь у одной и той же отмели.

- Когда вы отправились на яхту?

- В четверть двенадцатого.

- Это было в разгар отлива?

- Да. За полтора часа до самой малой воды.

- К этому времени яхта уже легла на грунт?

- Да.

- Сильно накренилась?

- Сильно. На ней было трудно стоять.

- И это наклонное положение яхты спутало какие-то вещественные доказательства?

- Об этом я ничего не знаю. Вещественные доказательства меня не касаются.

- Как сильно накренилась яхта? На сколько градусов от перпендикуляра?

- Градусов на двадцать - тридцать.

- В таком положении было трудно держаться на ногах?

- Я бы сказал, да.

- Тело лежало на полу?

- Да.

- В том положении, которое зафиксировано, точнее сказать, запечатлено на фотографии?

- Да.

- Если убийство произошло в пятницу, то в субботу был еще один период мелкой воды. Я имею в виду отлив, начавшийся в субботу, в три минуты первого, правильно?

- Да, сэр.

- В котором часу он начался?

- В 6.26 утра в субботу.

- Вы помните все приливы?

- Это же мой бизнес, сэр. Да, я помню время всех приливов и отливов.

- На этой фотографии, - сказал Мейсон, - тело находится наверху возле каюты, голова повернута вправо.

- Да, сэр.

- Не считаете ли вы, что тело могло перекатиться сюда из другого конца каюты?

- Да, это могло случиться.

- Во время самой малой воды, то есть в три минуты первого прошлой ночью?

- Да, сэр.

- Так что тот факт, что положение тела, запечатленное на фотографии в момент обнаружения, не может исключить возможность того, что за ночь тело перекатилось к противоположной стене во время малой воды, то есть в начале первого ночи?

- Я бы даже сказал, что так должно было непременно произойти, - сказал свидетель.

- Он же не эксперт по трупам! - грубо вмешался Линтон. - Зато он эксперт по лодкам, - бросил судья.

- При таком наклоне, - Камерон начал объяснять судье,- все, что не закреплено, может оказаться внизу. А на яхте внизу оказалась ее правая сторона. Так что во время самой малой воды в 12.03 тело непременно скатилось бы вниз, направо.

Мейсон достал из кармана транспортир, подошел к судье и сказал:

- Возможно, суд пожелает заняться небольшой детективной работой не сходя с места?

- Благодарю вас, - улыбнулся судья. - Я тоже об этом подумал.

- Я не понимаю этого обмена любезностями между судом и адвокатом! возмутился Линтон.

Судья Нюарк наложил транспортир на фотографию и сказал:

- Мне кажется, что это - элементарно, мой дорогой Ватсон!

Присутствующие весело засмеялись, на этот раз судья не предпринял попытки навести порядок.

Смущенный помощник окружного прокурора пробормотал:

- Мне кажется, с разрешения суда, что я имею право получить разъяснения?

- Суд, - сказал судья Ньюарк, - проводит небольшую исследовательскую работу в направлении, подсказанном мистером Мейсоном. Вы обратили внимание на то, что свеча, хорошо видная на фотографии, прикреплена к столу наклонно?

- Ну и что из этого?

- Транспортир показывает, что угол наклона свечи равен примерно семнадцати градусам.

- Ну и что в этом особенного? - упрямо повторил Линтон. - Когда убийца в спешке прикреплял свечу к крышке стола, ему некогда было проверять, стоит ли она совершенно прямо или слегка наклонилась вбок.

- Думаю, что вы чего-то не учитываете, - усмехнулся судья, - именно того, о чем задумался мистер Мейсон. Вы же заметили, что растопленный воск, стекавший с горевшей свечи, равномерно распределился по всем ее сторонам?

- Ну и что тут особенного? - хмуро спросил Линтон.- Воск и должен так стекать.

- Да, когда свеча стоит прямо, но неравномерно, если свеча стояла наклонно. Так что эта свеча - немой свидетель того, что, когда она горела, она занимала перпендикулярное положение.

- Но как это могло быть? - воскликнул Линтон. - Посмотрите на эту фотографию, на ней же ясно видно, что свеча сильно отклонена от перпендикуляра.

- Вот именно, - сказал судья Ньюарк, - если я не ошибаюсь, мистер Мейсон считает, что можно точно определить, когда она была зажжена. Такова ваша концепция, мистер Мейсон?

- Совершенно верно, ваша честь. И поэтому я считаю таким важным это вещественное доказательство. При условии, что мы его увяжем с приливами и отливами.

Судья Ньюарк еще несколько минут разглядывал фотографию, потом сказал:

- Время приближается к пяти. Суд намерен сделать вечерний перерыв. Следующее заседание назначается на завтра на десять часов утра. Тем временем я рекомендую всем связать версию данного дела с этой наклоненной свечой и данными о приливах и отливах, предоставленными мистером Мейсоном. Это крайне важный момент. Судебное разбирательство отложено.

Глава 17

Снова оказавшись в офисе Мейсона, Пол Дрейк заявил, по привычке растягивая слова:

- Я должен отдать тебе должное, Перри. У тебя несомненный талант вытаскивать кроликов из шляпы на глазах у изумленных зрителей. По твоей милости прокурор теперь бегает кругами, а газеты весьма высоко отзываются о твоих клиентах в отчетах об утреннем заседании.

- Пока я еще не вытащил из шляпы ни одного кролика, - со вздохом заявил Мейсон, принимаясь расхаживать взад и вперед по кабинету. Голова у него была наклонена вперед, а глаза, казалось, вот-вот прожгут ковер.

- Черт побери, Пол, с одной стороны - я вроде бы расчистил половину пути, но боюсь, что мне не удастся проскочить оставшуюся. Радует только то, что судья Ньюарк понял значение свечи и приливов и отливов.