Дело искривленной свечи — страница 7 из 35

- Мы обычно не регистрируем всех участников группы, если она большая. Регистрируется один человек, владелец автомобиля, он записывает марку своей машины и номер. Одну минуточку, я сейчас посмотрю. - Она полистала регистрационный журнал и покачала головой: - Нет, тут просто сказано: "Дж.К. Лэссинг и гости".

Заговорил Мейсон:

- В коттедже все прибрано, так что заходить туда до завтрашнего утра никому не нужно.

- Чего ради туда будет кто-либо заходить? - рассердилась управляющая.

- Например, уборщица, чтобы заменить полотенце.

- Ну и что из этого?

- Мы бы предпочли, чтобы коттедж оставался в таком виде, как он есть.

- Плата восемь долларов в сутки, - холодно сообщила управляющая.

Мейсон протянул ей сорок долларов:

- Вот возьмите. Я плачу еще за пять дней. Взглянув на деньги, она сразу подобрела:

- Вам нужна расписка?

Голос Мейсона звучал так же холодно, как и ее:

- Обязательно.

Глава 6

- Ну и что вы думаете? - спросила Кэрол у Мейсона, когда они выехали из мотеля и направились обратно в Лос-Анджелес.

- Пока это ваша сольная партия! - буркнул адвокат, но через минуту спросил: - Вы не планируете где-нибудь перекусить?

Она улыбнулась:

- Проголодались?

- Практически умираю от голода. Вам не кажется, что этот холодный ветер возбуждает аппетит?

- Хорошо, пообедаем где-нибудь по дороге... Мне не терпится разыскать отца.

- А вам не кажется, что мы уже опоздали? К этому времени его вполне могла задержать полиция.

- Она, конечно, действует быстро! - вздохнула Кэрол.- Все возможно.

Солнце садилось, океан потемнел, только белые барашки, гонимые ветром, вспыхивали в последних лучахзаходящего солнца. Справа на западе чернел резко очерченный силуэт Чэннел-Айленда.

- Пожалуй, пора включить фары, - пробормотала Кэрол. Они миновали Вентуру и приближались к Камарилло. Мейсон спросил;

- Как вам кажется, когда ваш отец уехал из мотеля? Она на секунду отвела взгляд от дороги и посмотрела на адвоката:

- Не знаю... А что?

- Просто мне пришла одна мысль.

- Откуда ж мне знать?

- Понятно.

Машина, урча, поднималась по Конеджо-Грейд. промчалась холмистым плато с редкими могучими дубами. Ветер немного улегся, на потемневшем небе зажглись звезды.

В скором времени, минуя пограничный знак Лос-Анджелеса, машина въехала в город, а минут через пятнадцать - двадцать Кэрол сообщила:

- Сейчас будет ресторан, где обычно обедает мой отец, когда едет по этой дороге. Есть шанс застать его там, если только он выехал из мотеля незадолго до нас.

- В таком случае мы должны были бы встретиться с ним на шоссе, заметил Мейсон.

- Может быть, все именно так и было, я не знаю, на какой машине он ехал. Вон видите впереди красную неоновую вывеску - "Хижина Доба"?

Мейсон промолчал.

Кэрол, ловко пристроив машину на стоянке, выключила зажигание. Пока она запирала машину на ключ, Мейсон осмотрелся и заметил припаркованную напротив машину с красной мигалкой на крыше.

- Похоже, что полиция тоже здесь ужинает! - сказал он.

- Да, обычно здесь едят дорожные патрули.

- Но это не транспортная полиция.

Кэрол ничего не ответила. Мейсон осторожно взял ее за локоть и повел в "Хижину Доба".

В обеденном зале было штук пятнадцать столов. В гигантском камине потрескивали дубовые поленья, распространяя приятное тепло. Хозяйка, облаченная в костюм испанской танцовщицы, черноглазая, черноволосая, одарила заученной улыбкой Мейсона и указала им на свободный столик.

Кэрол вдруг громко вскрикнула и устремилась в левый угол, где за столиком беседовали три человека.

Мейсон увидел рослого силача с коротко подстриженными седыми усами и зоркими серыми глазами, которые радостно засияли при виде девушки.

- Хэлло, пап! Каким ветром тебя занесло сюда? - воскликнула Кэрол.

Все трое мужчин одновременно поднялись со стульев. Мейсон, подойдя к столику следом за Кэрол, поклонился человеку с седыми усами и сказал:

- Мистер Роджер Бербенк, не так ли?

- Мистер Перри Мейсон, отец, - представила Мейсона Кэрол. - Адвокат, ты ведь знаешь?

Бербенк протянул Мейсону большую ручищу с толстыми пальцами.

- И лейтенант Трэгг, - добавил Мейсон, улыбаясь явно озадаченному Трэггу. - Разрешите мне вам представить Кэрол Бербенк, лейтенант. Как я понимаю, с вами джентльмен из отдела убийств?

- Джон Эйвон, - с явной неохотой сообщил Трэгг. Затем, как будто не зная, стоит ли это объяснять, добавил: - Специалист по отпечаткам пальцев.

Мейсон обменялся рукопожатием с Эйвоном.

- Садитесь, пожалуйста! - вежливо пригласил Роджер Бербенк.

Хозяйка, сверкая белыми зубами, с широкой улыбкой, тотчас подошла к ним.

- Господа присоединяются к друзьям? Официант, сюда два стула!

Официант принес два стула, Мейсон придвинул один Кэрол Бербенк, затем сел сам.

- Мы умираем с голоду! - сообщил он. Трэгг сухо заметил:

- Вашему подкреплению, Бербенк, не потребовалось много времени!

Бербенк приподнял брови:

- Моему подкреплению?

- Вашему поверенному, иными словами. Бербенк пожал плечами:

- Думаю, вы ошибаетесь, я не посылал за мистером Мейсоном.

- Вы ему еще ничего не сказали? - спросила у Трэгга Кэрол.

- Я здесь совсем недавно, успел задать один-два вопроса... - ответил Трэгг.

- Что он мне не сказал? - Бербенк повернулся к дочери. Трэгг сразу же вмешался:

- Я хочу точно выяснить, мистер Бербенк, где вы были и что делали во второй половине дня вчера и ночью. Это крайне важно. Пока вы отмалчивались. Теперь, может быть, начнете говорить правду?

- А почему вас интересует мое местонахождение?

- Послушайте, господа, надо быть честными, - произнес Мейсон.

- Пап, ты должен рассказать этим джентльменам, где ты был, - вмешалась Кэрол. - Тебе вовсе не обязательно говорить, с кем ты был, но совершенно необходимо сообщить этим офицерам, где ты вчера находился и когда туда приехал. Это очень важно, поверь мне!

Мейсон вежливо пояснил:

- Дело в том, что Фред Милфилд вчера был убит на борту вашей яхты.

Лейтенант Трэгг раздраженно махнул рукой:

- Вот чем кончаются попытки быть вежливым и лояльным. Мне следовало отвезти вас в управление и там допросить.

Бербенк, казалось, его не слышал.

- Фред Милфилд убит? - переспросил он недоверчиво.

- Это правда, пап. Мы весь день пытались тебя разыскать.

- Поэтому посчитали необходимым захватить с собой адвоката? - ядовито осведомился Трэгг.

Кэрол холодно посмотрела на него:

- Конечно. И если вы знали все факты этого дела... Бербенк ее перебил:

- Никак не могу сообразить, зачем кому-то понадобилось убить Фреда Милфилда? Лейтенант, вы уверены, что убили действительно Фреда Милфилда?

Но Кэрол гнула свою линию:

- Пап, ты должен согласиться, что я не лишена здравого смысла. Перестань же играть в молчанку! Неужели ты так до сих пор ничего и не понял?

Роджер Бербенк нахмурился:

- Помолчи, дочка. Давай сначала послушаем, что скажет лейтенант.

Кэрол повернулась к Трэггу:

- Папа вообще там вчера не был. Понимаете, отец занимается политикой, есть вещи, которые необходимо держать в полнейшей тайне. Даже сейчас я не могу сообщить вам всего. Допустим, что у отца была встреча с известными людьми из Сакраменто. Папа просто не может назвать вам их имена.

Если вы у них спросите, они все равно отопрутся. Они приняли всяческие меры предосторожности, встретились в коттедже мотеля на самом берегу. Обсуждали там какие-то планы и совсем недавно разъехались... Я подумала, что отец мог остановиться здесь, и на всякий случай заехала сюда. И вот нашла его...

- Интересно! - воскликнул Трэгг. - Вы говорите, что ни один из этих людей не признается, что присутствовал на совещании?

- Да. Никто не осмелится! Трэгг нахмурился:

- Ол-райт, хватит ходить вокруг да около! Мы должны иметь возможность проверить, так ли это, как вы говорите.

В голосе Трэгга послышались грозные ноты.

- Папа, скажи им! - попросила Кэрол.

Бербенк молчал. Лицо у него стало сердитым, он хмуро смотрел на дочь.

- Хорошо! - воскликнула Кэрол. - Я должна сама это сделать. Можно навести справки в мотеле "Санрайз" на шоссе между Вентурой и Санта-Барбарой, довольно большой мотель с левой стороны.

- Да, я знаю, где это, - кивнул Трэгг. - Так именно там проходило совещание?

Трэгг повернулся к Бербенку:

- Если это не высосано из пальца, вам лучше подтвердить слова дочери.

Бербенк обозлился.

- Ладно! - махнул он раздраженно рукой. - Она уже все равно выпустила кота из мешка... Но если вы спросите меня, - черт побери! - я не стану отрицать!

- Какие-нибудь доказательства? - Трэгг обратился к Кэрол.

- Конечно, доказательства там имеются. Рекомендую немедленно туда отправиться. Пепельница с окурками и пустые бутылки все еще там. Мы попросили управляющую все оставить так, как есть. Папа даже позабыл там свои бритвенные принадлежности на стеклянной полочке в ванной комнате.

- Господи! - воскликнул Бербенк. - Я вечно забываю про эту проклятую бритву!

Трэгг сердито спросил:

- А какие-нибудь настоящие Доказательства, кроме бритвы? Кэрол повернулась к отцу:

- Пап, ты случайно не увез ключ от коттеджа? В мотеле его нет.

Роджер Бербенк нахмурился, сунул руку в карман и вытащил типовой ключ от номера на цепочке, к которой был прикреплен кусочек от картона. На нем было напечатано: "Мотель "Санрайз". А внизу - крупная цифра четырнадцать. На оборотной стороне штамп со стандартной просьбой: "В случае, если ключ будет случайно захвачен постояльцем с собой, на бирку необходимо наклеить марку и опустить в ближайший почтовый ящик".

Бербенк сильно смутился.

Трэгг забрал ключ, подозвал официанта, попросил его аннулировать заказ и добавил: