Дело о колдуне — страница 5 из 24

Вечером того же дня, когда он вернулся домой, управляющий сообщил, что его ожидает юная дама, которая умоляла предоставить ей аудиенцию. Услышав это, Марк невольно поморщился, заподозрив, что это очередная влюблённая дурочка из провинции, увидевшая его в составе королевской свиты и приняла за высокопоставленную особу, к которой нужно обращаться за аудиенцией, как к королю. Однако после того как Компен назвал её имя, он понял, что ошибся.

Элен де Бельгард ожидала его в гостиной, сидя возле камина и печально глядя на красивый садик за стеклянной стеной. Стоило ему войти, как она вскочила с места и присела в глубоком поклоне. В сущности, она и была всего лишь провинциальной барышней, которой блеск двора Сен-Марко казался чем-то великолепным и недостижимым.

— Садитесь, — произнёс Марк, кивнув в ответ на её поклон, и указал на кресло. — Что привело ко мне барышню де Бельгард?

Услышав холодность в его голосе, она обеспокоенно взглянула на него и присела, теребя в руках тонкий вышитый платочек. Марк оценивающе посмотрел на неё. Девушка была красивая и как раз в том возрасте, когда уже пора выходить замуж. Её правильные черты ещё сохраняли детскую нежность, тёмные глаза с длинными ресницами были смущённо опущены, а из-под нарядной, расшитой речным жемчугом и бусинами из золотистой яшмы головной повязки выбивались непокорные каштановые кудри.

— Я осмелилась явиться к вам, ваше сиятельство, чтоб просить за отца, — проговорила она, терзая пальцами свой платочек. — Он может быть несколько суровый и даже мрачный человек, но при этом честный и благородный! Он вовсе не делал того, в чём его обвиняют! — она, наконец, взглянула на Марка. — Его опыты, — я не стану отрицать, что он действительно занимается какими-то опытами в кузнечной башне, — они вовсе не так опасны, как говорят эти люди! Я прошу вас вмешаться, ваше сиятельство! Я слышала, что вы, как и мой отец, были соратником великого короля Армана, вы славный воин и друг короля Жоана. Пожалуйста, вступитесь за нас, иначе может случиться что-то ужасное!

— Что же произошло, юная леди, что вы поспешили явиться ко мне с такой просьбой? — уточнил Марк.

— К нам приходили люди из Белой башни, они обвинили отца в зловредном колдовстве и устроили ему настоящий допрос. Я слышала, о чём они говорили, и по их вопросам поняла, что они всячески провоцировали его, пытаясь добиться нужных признаний. Он сдержался, но я понимаю, что за этим стоят его враги, которые не остановятся на одном таком визите. Тётя тоже сказала, что это только начало. К тому же они напугали дядю Бернара, а когда он боится, то начинает нести полную околесицу, которую нельзя воспринимать всерьёз. Однако они могут воспринять её буквально и обратить против моего отца.

— Кто этот дядя Бернар? — насторожился Марк.

— Это старший брат моего отца, виконт де Риваж. Он носит этот титул как средний сын шестого графа де Фортена, но кроме титула у него ничего нет. Он, как бы это сказать, не в своём уме, он всегда был таким. Отец опекает его так же, как Жюльена. Мы заботимся о нём, оберегаем, но он восприимчив, как ребёнок, и живёт в мире своих фантазий. Его слова нельзя принимать на веру.

— Те люди говорили с ним?

— Нет, отец не разрешил, чтоб не тревожить его, хотя они настаивали. Боюсь, их напор очень испугал бы его. Но они поговорили с тётей Виржинией. Это старшая сестра моего отца, дама де Латур. Она помогает нам управляться с делами после смерти матушки. Они говорили с ней наедине, и я уверена, что она не сказала им ничего плохого, но уходя, они пригрозили, что ещё вернуться! Я не совсем понимаю, что происходит, но мне очень тревожно. Жюльен сказал, что это вы привели его домой, а значит, понимаете, что происходит. И я решилась просить вас о помощи моему отцу.

— Это излишне, — покачал головой Марк. — Я уверен, что вашему отцу ничего не угрожает, если он невиновен. Насколько мне известно, это дело находится на рассмотрении в Белой башне и я не вправе вмешиваться в него. Возможно, поведение сыщиков показалось вам угрожающим, но, уверяю, беспокоиться не о чем. Они лишь побеседовали с вашим отцом, но не проводили обысков, не забрали его в Белую башню и даже не заключили под домашний арест. Они отступились, когда он отказал им в разговоре с братом. Это значит, что у них нет ничего кроме подозрений.

— Возможно, это так, — растерянно пробормотала она. — Простите, я, наверно, зря побеспокоила вас. Я всю жизнь прожила в Бельгарде и Фортене и никогда не бывала в столице. Наверно шум и многолюдность Сен-Марко немного напугали меня, и я чувствую себя очень уязвимой…

— Вам не за что извиняться, — успокоил её Марк. — Возвращайтесь домой и ни о чём не беспокойтесь. Ваш отец прекрасно знает Сен-Марко и его законы, он сам может постоять за себя. Мне послать с вами кого-нибудь, чтоб вас проводили до дома?

— Не нужно. На улице меня ждут два наших рыцаря.

Она простилась и ушла, а Марк задумчиво посмотрел ей вслед. Похоже, Филбертус, не имея никаких явных улик против де Бельгарда, решил попытаться взять его внезапным напором, но то, что сработало бы с кем-то иным, вряд ли могло произвести впечатление на столь опытного и хладнокровного воина, как де Бельгард. Такого кавалерийской атакой в лоб не возьмёшь. И всё же странно, что его дочь тут же кинулась искать защиты у высокопоставленного царедворца. О каких врагах своего отца она говорила? Впрочем, как Марк и сказал ей, это не его дело. Потому он постарался выкинуть всё это из головы и обернулся, чтоб спросить у стоявшего у дверей Модестайна, когда подадут ужин.


На следующее утро было назначено заседание малого королевского совета. Потому, облачившись в придворный наряд из синего бархата, Марк отправился во дворец. До начала собрания ещё оставалось немного времени, и он прошёл в закрытый дворик, отделявший дворцовые покои от женской половины, чтоб полюбоваться розами редкого золотисто-алого цвета, которые совсем недавно были доставлены в столицу как дар королю от одной из алкорских принцесс. Они хорошо прижились на почве Сен-Марко и, наконец, зацвели, радуя взор своей изысканной красотой и распространяя вокруг пряный прохладный аромат.

Марк стоял перед пышным кустом, усыпанном крупными цветами, думая, не стоит ли купить у садовника несколько черенков, чтоб посадить их в своём маленьком садике, когда позади послышались шаги, а потом немного смущённое покашливание. Обернувшись, он увидел молодого рыцаря в лёгком доспехе королевской стражи. На его руке выше локтя была повязана лента в геральдических цветах Монморанси.

— Вам что-то нужно, капитан? — спросил Марк, взглянув в лицо рыцаря, которое показалось ему смутно знакомым.

— Капитан де Латур, — поспешно поклонился рыцарь. — Простите, что осмелился побеспокоить вас…

— Вы племянник барона де Бельгарда? — уточнил Марк, поняв на кого похож этот молодой человек.

— Именно так, — кивнул капитан. — Я не столь знатен, как он и потому мечом служу его величеству. Но всё же дядя очень добр ко мне и моей матушке, я безмерно уважаю его воинский талант и восхищаюсь подвигами, которые он совершил. Потому я осмелился просить вас… оказать ему покровительство.

— Вряд ли ваш дядя нуждается в моём покровительстве, — проворчал Марк и снова посмотрел на розы.

— Вы очень влиятельны, — возразил капитан де Латур, — и к тому же справедливы. Возможно, мой дядя и допустил немного неподобающее его положению поведение, но уверяю, что все слухи о нём — это пустые наветы, которые распускают его враги. На них нельзя строить обвинение, но именно на них ссылается граф Рошмор. Перед ним мой дядя бессилен. Вы же знаете, что граф — родич короля, к тому же он один из главных королевских магов, за ним стоит Леди Белой башни, а она совершенно безжалостна к колдунам. Но мой дядя не колдун! Он просто жертва злобных сплетен!

— Чего ж вы от меня хотите? — уточнил Марк, с некоторым беспокойством взглянув на верхнюю галерею, ведущую в зал Малого совета.

— Прошу вас, расследуйте это дело сами! Я уверен, что вы разберётесь с ним лучше колдунов.

— У меня нет для этого оснований, капитан, — произнёс Марк. Ему хотелось расспросить де Латура о каких врагах его дяди, распускающих такие слухи, идёт речь, но это было бы лишь неуместным любопытством. — Расследование ведёт граф Рошмор, дело о колдовстве не входит в компетенцию тайной полиции. Я ничем не могу вам помочь, да и не вижу в этом необходимости. Граф Рошмор вовсе не заинтересован в том, чтоб обвинить вашего дядю, он лишь проверяет одну из версий, расследуя серьёзное нарушение закона о колдовстве. Он разумный и не менее справедливый, чем я, человек. Он разберётся во всём, и если ваш дядя невиновен, вам нечего опасаться. А теперь позвольте мне прервать нашу беседу, поскольку я должен явиться в зал заседаний Малого королевского совета.

Капитан де Латур хотел ещё что-то сказать, но вместо этого отступил в сторону, пропуская Марка к выходу на верхнюю галерею.


Заседание совета несколько затянулось, потому что мнения участников о предмете обсуждения во многом разошлись, и Марку несколько раз пришлось вступать в полемику, в том числе и со своими друзьями. Обсуждались новые реформы, предложенные королём, и кому-то они казались преждевременными, кому-то и вовсе неосуществимыми, а кто-то прагматично считал деньги, которые должны быть выделены из казны. Сам Жоан всё это время сидел молча во главе стола и со скучающим видом рисовал на листах бумаги затейливые вензеля, лишь изредка поднимая взгляд на кого-то из своих соратников, до сих пор не высказавших своё мнение. Это его поведение давно уже никого не смущало. Все знали, что король внимательно слушает обсуждение, и учтёт все высказанные предложения, но решение примет сам. Именно это и прозвучало в его краткой речи, когда дебаты закончились. Поблагодарив членов Малого совета за участие, он закрыл заседание и, собрав свои листочки с вензелями, поднялся. Но, прежде чем уйти, он взглянул на графа де Лорма и поманил его за собой.

Вслед за Жоаном Марк прошёл через королевские покои до самого кабинета. Король бросил на стол свои рисунки и подошёл к окну.