Примечания
1
Бикини – остров в Тихом океане, где в 1946-м и 1954 годах США проводили испытания атомного и водородного оружия.
2
Смотрите! Нож! (исп.)
3
Свершившийся факт (фр.)
4
«Дорогой Джон» – письмо от невесты о том, что она выходит замуж за другого (военный жаргон).
5
Стикбол – уличная игра, упрощенный вид бейсбола.
6
«Центовка» – магазин товаров повседневного спроса типа «тысяча мелочей»
7
Я не говорю по-английски (исп.).
8
Скажите, пожалуйста, где живет девушка по имени Луиза Ортега? (исп.)
9
Не понимаю (исп.).
10
Рафаэль умер (исп.).
11
Вы говорите по-итальянски? (исп.)
12
Да, да, уже иду! (исп.)
13
Кто там? (исп.)
14
Правда? (исп.)
15
Да-да. Бедняжка (исп.).
16
Честное слово, ну просто красавчик (исп.).
17
Правда-правда, хороший был мужик (исп.).
18
Точно-точно (исп.).
19
Конечно (исп.).
20
Кто его знает (исп.).
21
Гляди! Берегись! (исп.)
22
Нож? Но зачем он ему? (исп.)
23
Приблизительно +40 °С.
24
Спик – презрительное прозвище испаноязычных жителей США. Предположительно произошло от искаженной фразы «no speak English» – «не говорю по-английски».
25
Популярная песня из одноименного фильма Отто Прелинджера (1944).
26
«Янки» – военный журнал, издававшийся с июня 1942 года и распространявшийся в армии.
27
Стайн Гертруда (1874 – 1946) – американская писательница, поэтесса, драматург, теоретик модернизма.