Данный материал является интеллектуальной собственностью
telegram-канала Гильдии Переводчиков
При его дублировании вы обязаны указать источник перевода
Переводчик – Потерянный сын Ангрона
Редактор – Диоген
РОБ САНДЕРС
ДЕМОН ГЛУБИН
Даже буря была прекрасна.
Клубящиеся облака отливали серебром, а по небу, наполненному пастельно-голубыми и розовыми тонами, проносились молнии. Гром отдавался мелодичным грохотом, в то время как море было похоже на разбитое зеркало, в металлических водах которого отражалась бушующая наверху буря. Все было прекрасно: от растянувшегося на многие километры океана, до Расколотых Островов, чьи пляжи были усыпаны драгоценными камнями. Островитяне тоже были красивыми.
Все, кроме Сайласа.
Сгорбившись, Сайлас сидел на кровати, глядя в окно на красивые узоры бури. Комнату осветила яркая вспышка молнии. Его покои располагались в самой высокой башни замка Шелдрак, а из его окна открывался лучший вид на остров Эрзац. Эти покои достались ему не потому, что он был сыном пожилого вождя и пользовался большим уважением – этот вид был напоминанием о том, насколько прекрасно их королевство. Контраст с отвратительными формами тела Сайласа. Его не сковывали цепями и не держали взаперти, но несмотря на это, сын вождя не покидал своих покоев. Для него было невыносимо видеть стыд в глазах братьев или отрешенный взгляд престарелого отца. Из-за испуганных криков матерей рыбаков и тыкающих в него пальцами, качающих головами прекрасных детей и островитян, он даже не мог гулять по звенящим усыпанным драгоценностями пляжам.
Молния не появлялась в течении нескольких ужасных секунд. Всего на мгновение темнота за окном превратилась в зеркало и Сайлас снова увидел свое отражение. Можно было бы решить, что сын вождя страдает от ужасного уродства лица, или что его тело изувечила страшная болезнь, но все было не так. Он был островитянином, сыном Расколотых Островов, благородно воспитанным Шелдраком. Он был таким же красивым, как и его брат Родрик, у него были такие же, как и у брата Хирна, блестящие бронзовые волосы, насыщенно-зеленые глаза покойной матери и благородные черты пожилого вождя. Если не обращать внимания на горб и искривленный позвоночник, то он был так же красив, как и любой из благородных сыновей клана Шелдрак.
Сайлас услышал крики, доносившиеся из банкетного зала внизу.
– Ты не можешь этого сделать, – раздался чей-то голос. – Ты не должен этого делать.
Это была Тиган. Леди Тиган прибыла на остров Эрзац из маленького королевства Тессерак. Как и Эрзац, Тессерак, наполненный драгоценными камнями и прекрасными людьми, был дивным раем. Многочисленные, скрепленные брачными союзами доминионы, словно пестрое лоскутное одеяло, окутывали многочисленные Расколотые Острова, но в то время, как люди Эрзаца поклонялись благословляющим их остров своей щедростью древним местным богам глубин, на цивилизованном острове Тессарак был в почете Король Богов. Жрец Зигмара, Норвик, принес слово Зигмара Эрзацу, а также привез одну из ста дочерей короля Тинарха – то были благородные девы, носившие его имя. Их использовали ради заключения союзов с отдаленными королевствами, каким был Эрзац.
– Прочь с дороги, женщина! – Сайлас решил, что это был Родрик. Шаги брата отдавались эхом на каменной лестнице.
– Вы не должны этого делать, милорд, – взмолилась леди Тиган.
– Это не твое дело, – пророкотал Хирн, чьи тяжелые шаги, слышал Сайлас. – Это дело касается нашего клана.
– Но ведь я скоро стану частью клана острова, не так ли, мой суженный? – обратилась она к Родрику.
– Отцепись от меня, девка, – огрызнулся Родрик. – Знай свое место!
– Мастер Норвик, пожалуйста, – взмолилась Тиган, а в ее голосе послышались властные нотки, присущие ее отцу.
– Такова воля Короля Богов, – ответил ей Норвик, своим старческим, надорванным голосом. – Если наши королевства, когда-нибудь станут частью небесного царства, то нам понадобятся благородные люди, достойные благословения Зигмара. Здоровые. Выносливые. Люди, чистые телом. Мужчины, которые отражают его собственные совершенные формы. Мы не смеем гневить Короля Богов, миледи. А теперь, отойдите.
Мы должны это сделать.
– Кто-нибудь, помогите! – закричала Тиган. – Вашему принцу грозит опасность!
Однако, никто не придет ей на помощь. Ни один из слуг Эрзаца, не станет перечить воли своего покровителя. Каждый из островитян знал свое место. Рыбаки и мореплаватели были королями в своих прибрежных хижинах и на борту собственных лодок. Они украшали свои одеяния, из акульей кожи, драгоценными камнями и жемчугом, питались только самой лучшей рыбой, что дает им океан. Рыбаки гордились своей тяжелой работой, женились и были счастливы. Они ничего не сделают, чтобы разрушить, созданный ими самими рай. Не станут выступать против своих хозяев – и уж точно не будут защищать одного из таких уродов, как Сайлас.
Дверь распахнулась. Окрасив комнату в ярко-синий цвет, в окне сверкнула молния. Вошел Родрик. Сайлас видел праведную решимость в глазах брата. Обрамленный дверным проемом, позади брата стоял громадный Хирн. Мастер Норвик, выглядевший словно мешок с костями, опирался на свой посох. Его рот, возможно, был полон банальных фраз, предназначенных для леди Тиган, а бородатое лицо выражало жесткость и бескомпромиссность.
– Рад встрече, братья, – с дрожью в голосе сказал Сайлас, слезая с кровати. – Что в эту ненастную ночь вас беспокоит?
Тиган протиснулась мимо мужчин. Ее стройная фигура вырисовывалась в сумраке между братьями и горбуном.
– Ты сделаешь это со своим родственником? – воскликнула дама. – Что вы за чудовища?
– Миледи, – обратился к ней Сайлас, низко опустив голову и глядя на незваных гостей. – Мои братья не желают мне зла. Мы – члены одного клана. Мы – одной крови.
Его слова были нежны и полны ложной уверенности. Он чувствовал, как колеблется Родрик. Увидел, как Хирн отвел взгляд.
– Родрик, – прошептала Тиган. – Не делай этого. Боги против пролития братской крови.
– Не тогда, когда это делается во службу Ему, – ответил ей мастер Норвик. Священник попытался поддержать решимость Родрика и Хирна. – Этого требует Король Богов. Он требует от вас чистой родословной и потомков, достойных Небесного Царства. Не разочаровывайте его, милорд. Подумайте о своем народе. Подумайте о себе.
– Родрик? – обратился к нему Сайлас дрожащим голосом. – Хирн?
– Это… – начал Родрик, - должно быть сделано.
– Сеть! – крикнул Хирн дрогнувшим голосом, кому-то стоящему на лестнице.
– Нет! – закричала Тиган, хватая Сайласа и оттягивая его к окну. Родрик начал оттаскивать, сопротивляющуюся и кричащую, даму в сторону. Сайлас не мог поверить в происходящее. Он упал на колени и взмолился о пощаде. Горбун искал сочувствия в глазах своих братьев – но они были холодны. Почувствовав на себе руки слуг и сеть, что накинули ему на спину, Сайлакс начал сопротивляться, но они лишь избили его такелажными кольями.
Царапающегося и перекатывающегося в сети Сайласа вытащили из покоев. Его протащили мимо ног братьев, обутых в ботинки из черепашьей кожи, и подолов мантии Норвика. Через дверь, а затем вниз по лестнице. Он кричал, пока бился о грубые каменные ступени, и чувствовал, как хрустят его кости. Ударившись о самую нижнюю ступеньку, он рассек висок, и ощутил, как кровь залила его глаза. То ужасное испытание, в которое в один момент превратилась его жизнь, окрасилось алой пеленой. Он все еще слышал, как слуги пытаются удержать леди Тиган, и как старшие братья и священник следуют за ним по лестнице.
Слуги тащили его по полированным жемчужным полам покоев замка, через арки и мимо старинной мебели. Паникующий и растерянный, Сайлас почувствовал свет и тепло. В зале для пира бушевал огромный костер. Прямо перед ним на своем кресле из китового уса восседал его отец. Островитяне называли своего вождя Старый Лундал. По прошествии нескольких лет, Лундал принял предложение короля Тайнарха о союзе, запустив цепочку событий, что должны были возвести на трон Родрика.
– Отец! – крикнул Сайлас. – Отец, помоги мне…
На фоне огня Старый Лундал казался темным пятном. Он слегка повернул голову и посмотрел на него, а после снова устремил свой взгляд на ревущее пламя. Амулеты и талисманы звенели на его шее.
Символы его веры. Символы вечной жизни и божеств бездны, которым поклонялись на Расколотых Островах.
– Отец! Отец! Не позволяй им забрать меня! – разрывался Сайлас.
Пока в сетях его тащили сквозь зал для пиршеств, он услышал, как сапоги братьев остановились рядом с отцом. Никто ничего не сказал, и братья последовали за ним в бурю, когда Сайласа протащили сквозь огромные двери замка, и поволокли по соединяющему замок с островом каменному мосту.
Наверху клубились и сбивались облака, а разрезающие небо голубые и розовые молнии осветили тропу. Обувь слуг зашуршала по песку: тропа, как и пляж, состояли не из мелких песчинок, а крошечных кусочков драгоценных камней. Вдоль тропы вместо булыжников лежали драгоценные камни, что сейчас терзали острыми гранями тело Сайласа. Шел дождь: морось создавала в сумраке многоцветный блеск и едва видимые радужки. Промокшие до нитки Норвик и братья с хрустом камней следовали за ними.
Когда Сайласа волокли сквозь окружающую замок рыбацкую деревню, он снова позвал на помощь. Его полный недоверия и ужаса голос почти растворился в шумах бури, а те рыбаки и их жены, что слышали его мольбы, открывали свои двери, но делали они это не для того, чтобы помочь ему или своим соплеменникам, но чтобы молча наблюдать за происходящим. Дети же подходили к окнам, чтобы посмотреть, как тащат горбуна.
Жалобный голос Сайласа затих. Люди Эрзаца не помогут ему. Их жизнь была идиллией, и они не хотели, чтобы она была запятнана присутствием того, кто напоминал им о потенциальном уродстве или несовершенстве. Даже те рыбы, у которых был хоть малейший намек на изъян в чешуе и плавниках, или чей вкус не оправдывал ожиданий, выбрасывались. Однако, островитяне не запятнали бы гниющей рыбой и зловонием разложения свои инкрустированные драгоценными камнями хижины и серебряную береговую линию.