Примечания
1
От английского «three feet» (три ноги).
2
Поместье, ферма с пристройками.
3
Кадастровая книга — земельная опись Англии, произведенная Вильгельмом Завоевателем в 1085–1086 годах
4
Английский поэт (1770–1850)
5
Устарелым (фр.).
6
Сэр Галахад — один из рыцарей легендарного короля Артура.
7
Разновидность скворца, хорошо обучающегося человеческой речи.
8
Отдел Департамента уголовного розыска, осуществляющий функции политической полиции.
9
Ордена Британской империи.
10
Внеполовое размножение.
11
Колыбель (фр.).
12
Порода охотничьих собак.
13
Улица в Лондоне, где расположены редакции крупных газет.
14
Мимоходом (фр.).
15
В положение приемного родителя (лат.).
16
Сочетание двух противоречивых друг другу понятий.
17
Взаимосвязанный, находящийся в гармонии (фр.).
18
По сути (лат.).
19
Коронер — чиновник, ведущий следствие о причинах внезапной смерти.
20
Образ жизни (лат.).
21
Род человеческий (лат.).
22
Человек разумный (лат.).
23
Знание — сила (лат.).
24
Бог из лаборатории (лат.).
25
Сорт леденцов.
26
Если живешь в Риме, поступай как римляне (лат.).
27
English Broadcasting Company — Английская радиовещательная компания
28
тем самым (лат.)
29
положение, существовавшее до предполагаемой войны (лат.)
30
В.Шекспир «Гамлет, принц датский»
31
и так далее (лат.)
32
«Правь, Британия морями…» — английский гимн
33
завтра (исп.)
34
солнце мое (итал.)
35
голубка (исп.)
36
ужасный ребенок (фр.)
37
одно за другое (лат.)
38
американский поэт (1902–1971)
39
не общался (исп.)
40
так проходит земная слава (лат.)
41
другое время — другой мир (фр.)
42
завершающим смертельным ударом (фр.)
43
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — одна из первых женщин медицинских сестер, организатор фронтовой службы милосердия.