Дерсу Узала — страница notes из 37

Примечания

1

Б и к и́ н – река в горах Сихотэ-Алинь, правый приток Уссури.

2

Сагид Сабитов, Степан Аринин, Иван Туртыгин, Иван Фокин, Василий Захаров, Эдуард Калиновский, Василий Легейда, Дмитрий Дьяков и Степан Казимирчук.

3

Ф а́ н з а – крестьянский дом у китайцев.

4

Г о́ л ь д ы – старое название народа нанайцев.

5

У д э х е́ й ц ы – старое название народа удэгейцев.

6

Панта́ч-олень – молодой марал с пантами.

7

Отряд состоял из пяти миноносцев: «Грозный», «Гремящий», «Стерегущий», «Бесшумный» и «Бойкий».

8

Кильва́терная колонна – строй кораблей, при котором они следуют один за другим.

9

Т а́ з ы – коренной малочисленный народ Уссурийского края.

10

С у д з у х е (Су-цзы-хе) – река, где растет маслянистое растение су-цзы (авт.).

11

Ю н б е ш и (Юн-бэй-ши) – драгоценный камень. Юн – белый, с черными прожилками (авт.).

12

Х у н х у́ з ы – участники шайки бандитов, грабителей.

13

Р а с п а́ д о к – местное название узкой долины.

14

О м о р о́ ч к а – лодка типа байдарки или челна, используемая нанайцами и удэгейцами.

15

У н т ы́ – обувь, сшитая из сохатиной или изюбровой кожи, выделанной под замшу.

16

К у х л я́ н к а – у народов Севера и Сибири верхняя меховая рубаха с капюшоном.

17

Д о х а́ – шуба с подкладкой из меха.

18

И з ю́ б р – крупный восточносибирский олень.

19

М а́ н з ы – название оседлых китайцев в Уссурийском крае.

20

К о л о́ д н и к – буреломный лес.

21

Ч ё р т о в о дерево – аралия манчжурская, дерево, произрастающее в Приморье, на Дальнем Востоке.

22

Л у д ё в а – забор, преграждающий животным доступ к водопою.

23

Д а б а́ – прочная материя, из которой китайцы шьют себе одежду.

24

У́ л ы – китайская обувь из оленьей кожи (обычно с загнутыми кверху носами).

25

Х а н я́ л а – тень, душа.

26

К а н – глиняная лежанка вдоль стены дома, под которой по трубам, соединенным с печью, проходит теплый воздух.

27

Г о л ь ц ы́ – в Сибири и на Дальнем Востоке безлесные горные вершины.

28

3 ы б у́ н – болото, покрытое слоем растительности.

29

З а́ б о л о н ь – мягкий слой молодой древесины, расположенный непосредственно за корой.

30

К а р а б ч и́ – воровать.

31

Б и л и м б е́ е – старое название реки Белембе, в 1972 г. переименованной в реку Таёжную.

32

А́ м б а («большой») – прозвище тигра у народов Дальнего Востока.

33

К а п и т а н. – Туземцы Восточной Сибири всех государственных служащих в обращении называли капитанами (авт.).

34

К у л у м б е́ – река в Приморском крае, в 1972 г. переименована в реку Пещерную.

35

«Щ ё к и» – узкие места долины со скалистыми обрывами с обеих сторон.

36

Ч у м и́ з а – растение, род хлебного злака, близкого к просу.

37

Р е ф л е к т и́ р о в а т ь – отражать, отражаться.

38

Ч е́ р н е т ь – вид нырковых уток.

39

К а м е н у́ ш к а – небольшая птица из рода уток-арлекинов.

40

Б а р – гряда из наносного песка на берегу водоема или на мелководье.

41

В 1972 г. река Има́н переименована в Большую Уссу́рку.

42

Т а́ л ь н и к – небольшая кустарниковая ива.

43

П а н т о́ в к а – охота на маралов для добывания пантов (рогов, еще покрытых тонким слоем кожи).

44

Ю́ к о л а – дальневосточное название вяленой или копченой рыбы.

45

Д е н у д а ц и о́ н н ы й – выровненный в результате процессов разрушения и переноса пород.

46

Б е р е г о в и ч к и́ – морские улитки.

47

С о л о́ н ы – одно из племен в составе народа эвенков.

48

Э н д у́ л и – божество, которое, по мнению туземцев, живет так далеко, что почти никогда не сходит к людям (авт.).

49

А г д ы́ – гром, прогоняющий чёрта, если он долго держится в каком-либо одном месте (авт.).

50

3 а́ б е р е г и – лед, образующийся у берегов рек или озер в заморозки.

51

О л о ч и́ – самодельная обувь, вырезанная по размерам ступни и стянутая шнурками у щиколоток.

52

П а н ц у й – название женьшеня у народов Приморского края.

53

А н е м о́ м е т р – прибор для измерения скорости ветра.

54

К а м л а́ н и л и – шаманили.

55

Х а н ш и́ н – китайский алкогольный напиток.

56

Б у р х а́ н – буддийская статуя, изображение святого.

57

Б е р д а́ н к а – винтовка, ружье.