Детектив США. Книга 2 — страница 8 из 36

—Или на одном из судов,— сказала Инид.

—Как они могут позвонить с судна?

—Им и не надо звонить. Они могли просигналить на берег, что в доме зажегся свет. И кто-то уже с берега мог сюда позвонить.

Он подозрительно взглянул на нее:

—Вы, похоже, чертовски здорово разбираетесь в таких делах.

—Я только лишь…

—Вы имеете к этому отношение, Инид?

—К чему этому? Вы имеете в виду…

—Все это.

—Никакого отношения,— категорически заявила она.

—Хочется верить, что это так, Инид. Но ведь именно вы пригласили меня на вечеринку, и вы же посоветовали мне оставить Пенни с няней. И если вы…

—За кого вы меня принимаете, Зак?

—Если вы замешаны в этом…

—Да вы шутите!

Он пристально посмотрел на нее, затем тяжело вздохнул:

—Простите меня, я…— он помотал головой.— Давайте посмотрим, что с няней!

Когда они вернулись в холл, Телоу Форд уже начала приходить в себя. Она села и, увидев Зака, собралась закричать, но он успокаивающим жестом положил руку ей на плечо.

—Что произошло, Телоу?

—Я не знаю. Кто-то постучал в дверь, и я спросила, кто это. Я не стала бы открывать дверь, пока не узнала, кто там. Тот, за дверью, ответил: «Это я. Мистер Блейк». Ну я и открыла. А потом кто-то ударил меня, и больше я ничего не помню. Это был грабитель? А с Пенни все в порядке?

—С Пенни все хорошо,— солгал он, и Инид с удивлением посмотрела на него.— Ну, вставай. Будет лучше, если я отвезу тебя домой.

Сначала он отвез Телоу, а затем доставил Инид обратно на вечеринку.

—Я прошу у вас прощения. Мне не следовало так набрасываться на вас.

—Что вы собираетесь предпринять, Зак?

—Следовать их указаниям.

—Вы не собираетесь звонить в полицию?

—Я не могу. Они мне…— он помотал головой.— Не могу.

—А какие условия они ставят?

—Они хотят, чтобы я покинул остров завтра в 13.45. Они проследят за этим. Мне придется… Инид, мне сейчас не до разговоров. Извините, но, похоже, я сейчас не в состоянии рассуждать трезво. Я хочу вернуться к себе. Черт побери, если они хоть пальцем тронут ее…

—С ней все будет в порядке. Не надо беспокоиться,— она сжала его руку.— С ней все будет в порядке.— Она вышла из машины и аккуратно закрыла за собой дверцу.— Если вам понадобится помощь, Зак, любая, какая угодно, позвоните мне. Просто позвоните,— она направилась к дому.

Некоторое время он смотрел ей вслед, потом отвел взгляд от дома. Он видел, как по воде скользили огни бесчисленных судов. Не было ли среди них и того, с которого на берег подали сигнал, чтобы кто-то позвонил? Не на одном ли из этих судов находилась сейчас Пенни? Он скрестил руки на руле и положил на них голову. Он почувствовал внезапную усталость, в голове его все перемешалось. Он хотел, чтобы рядом с ним опять оказалась жена, чтобы рядом оказалась дочь, и волна самообвинений нахлынула на него, когда он подумал что Пенни в руках чужих людей. Если бы он поехал сюда один, если бы он остался в Нью-Йорке и выбросил письмо Ивлин Клауд, если бы только он позволил ветру развеять пепел, Пенни была бы теперь в безопасности.

Он устало тронулся с места и повел автомобиль через Менемшу.


Полиция штата Массачуссетс ожидала его возвращения в Филдинг-Хауз.

Он выбрался из «плимута», и из темноты до него донесся голос:

—Мистер Блейк?— В лицо ударил свет фонаря.

—Да,— ответил он, заслоняя рукой глаза.

—Стойте там, где вы есть. Мы сами подойдем к вам.

Он подождал. Луч фонаря удерживал его лицо. Он слышал, как скрипел песок под башмаками полицейских. Они остановились рядом, не отводя фонаря от его глаз.

—Не могли бы вы опустить фонарь?— попросил Зак.

—Да, конечно,— луч опустился вниз, разлив на песке под ногами холодное пятно света.— Мистер Блейк, вам придется поехать с нами.

—Зачем?

—С вами хочет поговорить лейтенант.

—О чем?

—Об убитой женщине.

Его глаза понемногу привыкали к темноте. Он пристально вгляделся в строгое лицо полицейского:

—Я не понимаю, о чем вы говорите.

—О женщине по имени Ивлин Клауд,— пояснил полицейский.

—Я никогда о ней не слышал.

—Никогда? Мистер Блейк, в Гей-Хэд есть один индеец. Он торгует сувенирами. Он сказал, что сегодня после обеда какой-то мужчина с маленькой девочкой спрашивали об Ивлин Клауд. Он объяснил им, как ее можно найти. Еще он продал тому мужчине томагавк, мистер Блейк,— полицейский выждал немного.— Ивлин Клауд убита томагавком, мистер Блейк. Теперь вы не возражаете против того, чтобы поехать с нами?

—Я купил томагавк моей дочери,— сказал Зак.

—А где теперь ваша дочь, мистер Блейк?

—Дело в том, что ее…— Он замолк, вспомнив предупреждение по телефону: «Не обращаться в полицию».— Ее… Ее отправили домой,— продолжил он.— Я отправил ее домой. К бабушке.

—И, как я полагаю, она захватила томагавк с собой, а?

—Нет, она потеряла его на берегу сегодня вече…— он не закончил предложения. Это звучало нелепо, это звучало абсурдно, это звучало, как глупая, неубедительная выдумка.

—Все это очень интересно, мистер Блейк,— сухо произнес полицейский.— Вы сможете объяснить все это лейтенанту. Прошу вас.

Устало пожав плечами, Зак последовал за ними к полицейской машине.

Глава девятая

Был час ночи.

Полицейские штата приехали из Оук-Блафс, однако доставили они Зака в полицейский участок Эдгартауна. Полиция Эдгартауна была очень вежлива и дружелюбна. Лейтенант из Эксл-Сентер, располагавшегося на другой стороне пролива, тоже был очень дружелюбен и вежлив. Но никто из них не скрывал, что они подозревают Зака в причастности к убийству.

Лейтенант из Эксл-Сентер прибыл на пароме накануне во второй половине дня после звонка шерифа округа Дьюкс. Это был высокий мужчина, чуть за сорок, с ярко-рыжими волосами и темными карими глазами. Голос у него был глубокий и выразительный, а манеры сдержанными, но решительными. На нем был легкий в полоску костюм и простой хлопчатобумажный галстук. Его причудливая рубашка показалась Заку сшитой вручную: у нее был пристегивающийся на пуговицы воротничок и отложные манжеты. Запонками служили две серебряные миниатюрные копии автоматического пистолета 38 калибра, по одному на каждой манжете. Настоящий пистолет находился в кобуре под пиджаком.

—Меня зовут Уитсон,— представился он Заку.— Не желаете ли присесть, мистер Блейк?

Зак сел.

—Судя по вашему виду, у вас какие-то неприятности, мистер Блейк?— осведомился Уитсон.

—Мне так не кажется,— ответил Зак.

Уитсон снисходительно улыбнулся:

—Мне понятна ваша озабоченность, мистер Блейк, но в этом нет ничего личного. Если мы сможем вытянуть это дело из плоскости личного, многое прояснится. Уверен; вы меня понимаете.

—Я эту женщину не убивал,— решительно заявил Зак.

—Ну, ладно,— Уитсон сделал паузу, закурил сигару и продолжил: — Надеюсь, вы не будете возражать, если я задам вам несколько вопросов?

—Нисколько не буду возражать.

—Очень хорошо. Были ли вы в Гэй-Хэд со светловолосой девочкой лет девяти-десяти сегодня во второй половине дня?

—Был.

—Покупали ли вы там томагавк у одного индейца?

—Покупал.

—Где сейчас этот томагавк?

—Моя дочь потеряла его на пляже. Я уверен, что мы найдем его, когда взойдет солнце — если у вас есть такое желание.

—У нас есть желание сделать все, что угодно, если это может подтвердить вашу невиновность, мистер Блейк.

—Разумеется,— Зак удрученно кивнул.

—Вы спрашивали у этого индейца об Ивлин Клауд?

—Да.

—С какой целью?

—Мне нужно было ее увидеть.

—С какой целью?

—По личному делу.

—В чем же суть этого дела?

—Это дело слишком личного характера,— продолжал настаивать Зак.

—Мистер Блейк, вы не в армии, и полицейское расследование не признает святость личного дела. А теперь, если вы не осознаете всей серьезности…

—Я осознаю,— пробормотал Зак.— Если вы не возражаете, я бы хотел позвонить моему адвокату.

—Вы сможете сделать это позже. Так с какой целью вы хотели встретиться с миссис Клауд?

—По личному делу.

Уитсон тяжело вздохнул и выпустил облако дыма.

—Мистер Блейк,— добродушно поинтересовался он,— вы что нарочно стараетесь осложнить ваше положение?

—Нет, но…

—Что же, черт возьми, вы пытаетесь скрыть?— воскликнул Уитсон.— Вы понимаете, что было совершено убийство?— В его голосе прозвучала нотка недоверия.— Кого вы из себя строите? Простачка? Ведь это же убийство, мистер Блейк. Убийство! Что вы можете на это сказать?

—Я не убивал ее.

—Вы были у нее дома сегодня после обеда?

Зак поколебался.

—Были?

—Да.

—Вы говорили с ней?

—Нет.

—Почему нет?

—Она была уже мертва, когда я вошел в дом.

—Понятно,— Уитсон мгновение обдумывал его ответ.— Почему вы не заявили о ее смерти в полицию?

—Я не хотел быть замешанным.

—А вот сейчас вы оказались замешаны, мистер,— неожиданно резко бросил Уитсон.— И вам бы лучше быстренько начать говорить, если вы хотите выпутаться из этой истории.

—Мне нужно позвонить моему адвокату,— сказал Зак.

—Вам пока еще незачем звонить вашему чертову адвокату!— воскликнул Уитсон с яростью.— Подождите, ради Бога, пока мы не заведем на вас дело! Вам бы лучше помочь нам, Блейк!

—Я не убивал ее.

—С какой же целью вы ездили туда?

—Какое это имеет значение?

—Это может иметь большое значение. Пока же дело выглядит так, будто вы отправились туда, чтобы убить ее. Так убивали вы ее или нет?

—Не убивал. Я уже сказал вам, что она была мертва, когда я…

—Тогда зачем же вы ездили туда?— прорычал Уитсон.

Зак замолчал на мгновение. Он не мог рассказать Уитсону о письме без того, чтобы не объяснить ему все по порядку с самого начала. И если письмо было причиной смерти Ивлин Клауд, не было ли похищение Пенни продолжением попыток уничтожить само воспоминание об этом письме, а также все то чудовищное, что за ним стояло? Если бы он сообщил Уитсону о письме, если бы он сообщил ему, зачем он ездил встретиться с Ивлин Клауд, ему бы пришлось рассказать о похищении Пенни. А если он это сделает, он поставит под угрозу жизнь дочери.