Детективы в фартуках. Убийство в «Рабат-Халифа» — страница 1 из 20

Габриэль СабоДетективы в фартуках. Убийство в "Рабат-Халифа"

Глава 1. Колпак раздора

– Я очень плохо спал из-за этой жары, да ещё и всю ночь над моим ухом что-то пищало… Не устаю всё проклинать, что притащился в такую даль! – сидя в велюровом кресле причитал шеф Пикард, утирая мокрый лоб своим платком.

Напротив него в задумчивом ожидании разместился его друг и коллега, шеф Марио Моретти, который напряжённо разглядывал какие-то схемы…

– Это всё потому, что ты родился на севере! – не отвлекаясь от бумаг бросил ремарку Марио. – Для меня это ещё не жара, у нас в Италии бывает покруче, многие вообще выходят спать на улицу. И чего тебе жаловаться? Эрнано хорошо оплачивает этот контракт: питание, размещение в отличном отеле на берегу Атлантики, проезд…

– Да, проезд – в один конец! И о каком побережье идёт речь?! В отеле «Атлантик» не хватило мест и нас забросили на этот ошиб! Как всегда, одно и тоже – ссылаясь на дружбу детства, ты Марио взываешь к моей совести и состраданию! И вот я снова влезаю во все эти авантюры… Я уверен, что вытяжка на кухне будет отвратительно работать, первый день в новом ресторане точно станет последним, мы растечёмся как желе прямо к ногам посетителей…

– Ну хватит ныть! Где там Завия копается? Нам уже пора идти. Кира ждать не любит.

Шеф Марио подскочил с места, энергично высматривая опаздывающую даму, которая никак не спешила появляться. Мсье Пикард напротив, казался выжатым как лимон, и еле-еле, неизменно ворча себе под нос, поднялся с насиженного кресла, направившись к выходу.

– Кира… Ещё и эта горгона! Не понимаю, зачем только Эрнано притащил её сюда! – никак не унимался шеф Пикард, от истошной жары ненавидевший всех на свете.

В вестибюль отеля снова спустился лифт, и среди прочих постояльцев показалась та самая Завия – низенькая, полноватая темноволосая дама с большим пучком на голове и элегантной, но с виду бездонной сумочкой.

– А вот и я! Извините, что заставила вас ждать. Дорога была такой долгой, что я ещё не пришла толком в себя. Всё роняю, всё теряю, забываю – что и где. Вот и сейчас, забыла взять сменные тапочки…

– Давайте поторопимся, остальные уже давно в автобусе. Быстрее, друзья, быстрее! – суетился шеф Моретти, организовывая свою команду.

Только эти трое успели занять свои места, как автобус тотчас рванул вперёд, лавируя между верблюдами и торговцами, впихивающими в каждое окно проезжавшего мимо транспорта вязанку бус или сушенных абрикосов. Дорога предстояла довольно колоритная, ведь чтобы попасть к месту назначения нужно было пересечь ни много ни мало – старый квартал Касабланки. Узкие улочки, крутые повороты, дорога с выбитой мощёной кладкой, пёстрые ковры и платки, развешенные вдоль и над проезжей частью и… финиковые пальмы, хаотично разросшиеся по пути следования.

Четверть часа увлекательной дороги и перед вами предстаёт ресторан «Рабат Халифа», который через три дня готовится принять первых гостей. Да, он был воистину шикарен, олицетворяя собой гордость мавританской архитектуры: со стороны здание казалось неприступной каменной крепостью, но подойдя ближе вы попадаете под влияние романтики востока. Бело-голубые оконные порталы, узорчатые плиточки, покрытые сверкающей эмалью и великолепные машрабии – ажурные деревянные решётки, украшавшие входную группу. Название ресторана было выгравировано золотом арабской вязью на табличке из белого мрамора, а чтобы попасть в кулинарный рай Касабланки нужно пройти через высокие кованные ворота, скрывавшие интригу за витражными павлинами. Садовники и мастера спешно заканчивали последние штрихи – запускали хрустальные фонтаны в виде раковин с жемчужинами и укрепляли грунт под цветущими миндалями и олеандрами. Не ресторан, а настоящий оазис!

За порогом самого заведения уже вовсю кипела суета: светловолосая молодая дама в строгом брючном костюме цвета бархан вычитывала официантов, выстроив их по струнке перед собой. Этой дамой была администратор ресторана мисс Кира Боулз.

– Так, побыстрее! Официанты – где ваши белые перчатки? И почему столы не застелены скатертями? Живее, живее! Если я увижу хотя бы одно пятнышко, тут же укажу вам на дверь! Хрусталь должен светиться от чистоты! Где гардеробщики? Почему вы стоите, как каменные истуканы? Вы – первое впечатление о ресторане после вывески на фронтоне! Мне что, специально для вас вызвать клоунов?! Я дала вам чёткое указание – улыбаться! Улыбаться, даже если всё вокруг будет гореть! Вы хорошо меня поняли?! Увижу хоть одно кислое лицо, сразу отправлю на кухню, отмывать чугунные решётки от жира, уж там быстро рассмеётесь! Так, а где же повара? Наконец, соизволили явиться! С обслуживающим персоналом кажется всё улажено, теперь переходим к поварам. Повара, внимание! Всё должно быть отменно, иначе… Послушайте, Завия, что у вас на голове?! – мисс Кира Боулз обомлела, посмотрев в сторону су-шефа Завии Гренек, только успевшей забежать в зал.

– Это? – удивлённо спросила Завия, немного оттянув резинку своего головного убора. – Это моя рабочая шапочка, мисс Боулз!

– Рабочая?! Вы собрались нырять в кастрюлю с супом?! Это же шапочка для купания! Немедленно избавьтесь от этого куска полиэтилена на вашей голове, и чтобы я этого ужаса больше не видела! Вы не слышали, что повара на кухне носят поварской колпак?!

– Мисс Боулз, конечно, я каждый день вижу такой если не на голове шефа Моретти, то уж точно всегда на голове мсье Пополя Пикарда. Но если возможно сделать для меня исключение, я буду так рада! Понимаете, мисс Боулз, эта шапочка так удобна во время работы, под неё помещается вся моя копна и к тому же она совсем не давит на лоб! А этот поварской колпак всё время падает на глаза, один раз даже упал в сотейник с подливой!

– Завия, я же сказала – никаких исключений! И к вам это тоже относится Марио, слышали? Позаботьтесь о собственном должном виде и найдите Завии колпак по размеру. Так, идём дальше. Кто автор меню? Мсье Пикард! Что это вообще такое?!

В укромном уголке у вентилятора как раз пытался остудить себя шеф Пикард. Услышав недовольство в свой адрес, он буквально подскочил на месте:

– А что вам не нравится, мисс Боулз?!

– Что?! Да всё! Меню, как и ваш внешний вид – сухое, пресное и неинтересное! Где ваши идеи? Да вы спите на ходу! Если вы больны, идите лечитесь, а не стойте у плиты!

– Мисс Боулз, я здоров, и не понимаю сути вашей претензии!

– Не понимаете, мсье Пикард? Так я вам сейчас объясню! Кому нужна ваша жаренная рыба на груде овощей в паре с размазанным по тарелке пюре?!

– Мисс Боулз, я бы попросил! Это не жаренная рыба, а тщательно протушенный отборнейший палтус на подушке из сельдерея и цукини! И в меню не было пюре – это крем-суп из креветок, и подаётся он именно так, как я это вижу – выложенным на плоском блюде в слегка приплюснутой форме! И между прочим, мисс Боулз, это меню одобрил сеньор Эрнано ещё до нашего приезда в Касабланку. Вот так!

Но ответный удар со стороны Киры Боулз не заставил себя ждать, тем более что слова шефа Пикарда накалили её до предела. Сжимая в руках несчастное меню, она была готова испепелить мсье Пополя одним взглядом.

– Одно дело владеть другое дело руководить, мсье Пикард! Сеньор Эрнано хозяин ресторана, но хозяйничаю в нём я. И что значит это ваше «как я это вижу»? Я как раз таки вижу, что вы ничего не видите, будто у вас темно перед глазами! Это не меню, это плевок в сторону будущих посетителей. Разве вы хотите, чтобы они почувствовали себя оплёванными ещё до того, как им вынесут счёт?! Где шарм востока? Где аромат специй? Почему так мало экзотики в ингредиентах и названиях? Куда делась ваша фантазия, ответьте мне, мсье Пикард?!

– Пока что, оплёванным чувствую себя я и только благодаря вам, мисс Боулз.

– Я, я, я… Как вы французы тщеславны! Помимо вас есть ещё один шеф повар на кухне, Морелли, что вы молчите?

Шеф Марио нисколько не возмутился надменному тону Киры, поскольку всегда пропускал мимо ушей её выговоры. К тому же, сегодня его голова была занята совершенно другими проблемами.

– Извините, синьорина Боулз, но моя фамилия звучит как "Моретти". – ответил Марио, витавший в облаках.

– Мне всё равно как она звучит, вы вообще не внесли никакой лепты в наше дело! Я не увидела ни одного итальянского мотива в меню. Да уж, если французы тщеславны, то итальянцы ленивы, причём донельзя!

– Сеньорита Боулз, смею заметить, что из двадцати семи наименований меню два блюда составлены лично мной.

– Неужели, Марио? И какие же? – с сарказмом прошипела Кира.

– Ризотто по-тоскански и ягнёнок в вине.

– Боже! Целых два блюда! Вас привезли в Касабланку не выставлять как экспонат в музее, или вы забыли?! Вы приехали работать! Ра-бо-тать! Разложить рисовую кашу по тарелкам это не работа для ресторана, если вы не наигрались детским меню, ступайте куховаром в ясли! Где специи в ваших блюдах? Где пряные травы? Ягнёнок в вине… Вы себя только послушайте! Вы отдаёте себе отчёт, где находитесь? В ресторане мирового класса, а не на выносной точке донер-кебабов! Через три дня «Рабат-Халифа» окажут честь великостветские господа стран Магриба! Ма-гри-ба! Вам это о чём-то говорит? И вы ожидаете, что они будут аплодировать вам стоя за такие выходки?! Вы отлично знаете, что здесь не принято подавать горячительное на стол?!

– Синьорина Боулз, никто не собирался напаивать их до красноты носов. К тому же, весь алкоголь испаряется при термической обработке блюда. Хотя я считаю, что немного веселья никому никогда не повредит!

– Если так, Марио, то можете уже начинать «испаряться» сами, в Италии у вас будет много времени для вина и для веселья!

– Я учту, синьорина Боулз.

– Вы учтёте! Даю вам и мсье Пикарду один день на исправление меню! Не справитесь – будете паковать чемоданы, уж это я вам гарантирую! Даже если вы и обладатели пяти золотых скалок, это не отменяет старую истину – незаменимых нет!

Разгрузить накалившуюся обстановку попыталась Зав