Детективы в фартуках. Убийство в «Рабат-Халифа» — страница 4 из 20

Спуск под воду прошёл удачно, постепенно шеф Моретти и Этли Смайт спустились на дно к затонувшему кораблю «Тессей». Судно было заросшим водорослями, в трюмах кишели крапчатые блестящие рыбёшки, а под килем разлёгся в сонном дрёме мягкотелый осьминог. Моретти дал знак Смайт, что намеревается осмотреть каюты и трюмы внутри, пока она будет делать съёмку подводных красот.

Проплывая вглубь заброшенных трюмов, Моретти нашёл искомое: на стенках и мостиках рулевой рубки размером с мужскую ладонь красовались створки чёрных мидий, покрытые жёлто-зелёным морским налётом. Достав перочинный ножик и развернув платяную сумку для покупок, шеф Марио повесил её за один краешек на рукоятку штурвала. Аккуратно срезая раковину за раковиной, он укладывал добычу поплотнее. В итоге получилась довольно увесистая сумка весом не менее шести килограмм. Внезапный отблеск светового блика в мутном иллюминаторе вдруг привлёк внимание Моретти – неужели в одной из кают кто-то есть?

«Может, это была Этли? Или мне показалось…», подумал Марио, следуя за своим любопытством. Проплывая вдоль палубы, он осматривал другую часть корабля через иллюминаторы, доступ к которой был более затруднителен. В некоторые каюты двери были открыты, но кроме морской живности там никого не было. Тусклые, покрытые водорослями стёкла иллюминаторов сменялись друг за другом, пока Моретти не столкнулся лицом к лицу с другим аквалангистом. Незнакомец быстро скрылся в каюте, и как бы не старался шеф Марио открыть дверь, она оставалась неподвижной. «Странный тип, ведёт себя словно ему есть что скрывать. Это может быть опасно, я должен предупредить Этли», осмотрев трюм до конца, шеф Марио устремился в хвостовую часть «Тессея», где Этли Смайт производила съёмку. И он оказался прав – за ним следовали двое с гарпунами в руках. И пока Марио уворачивался от прицела, некто третий со скоростью каракатицы выдернул из его рук сумку с моллюсками. Не желая уступать свой трофей, шефу Моретти пришлось приложить усилия, чтобы угнаться за дерзким пловцом. Увы, в руках Марио осталась только его ласта – злодей скрылся в тёмной морской пещере. Зато остальные двое намеревались нанести ответный удар и всё-таки попасть по мишени, выпуская острые стрелы одну за другой. Марио укрылся под килем, выжидая лучший момент и обдумывая план спасения. Долго думать не пришлось – спящий осьминог с вытянутым яйцевидным туловищем и пупырчатыми щупальцами пришёлся как нельзя кстати. «Прости дружок, вся надежда на тебя – ты заменишь мне ручную гранату», не успел подумать Моретти, как крепко сжав пару щупалец осьминога, раскрутил его словно лопасти вентилятора и запустил в сторону поджидавших охотников. Сложно сказать, кто опешил больше – сонное и испуганное склизкое существо или не ожидавшие коварного трюка Моретти бандиты. В любом случае, его граната скоро опустила занавес – от страха морское создание выпустило густую пелену чернил, закрыв обзор вооружённым дайверам.

В это время мисс Смайт увлечённо делала снимки игривой черепахи, и даже не подозревала о грозящей опасности. Интуитивно развернувшись, она увидела дайвера с большим кинжалом и знакомой сумкой в руках, который устремлялся к поверхности. Но этот незнакомец также заметил её. Вероятно подумав, что свидетели ему не нужны, он сменил свой маршрут. Мисс Этли была не из робкого десятка, потому позволила ему подплыть к ней ближе и попросту ослепила его вспышкой своего фотоаппарата, попутно завладев набитой мидиями сумкой.

У входа в грот её ждал взволнованный Марио – вместе они смогли укрыться в его подводных коридорах, выбравшись на поверхность у стёсанной волнами скалы.

– И что это было, сеньор Моретти? – избавившись от маски спросила мисс Смайт.

– Если бы я знал, Этли, но нам с вами очень повезло! Не думаю, что эти горе-охотники испугались ножа в моём руке, ведь они и сами были вооружены будь здоров.

– Сеньор Моретти, слышите? Моторка шумит! В нашу сторону плывут! Вы видите, кто там выглядывает в нашу сторону?

– Не очень, мисс Смайт, зато кажется отчётливо слышу голос Мистера Морриса…

Действительно, мсье Пополь с Мистером Морисом мчали на моторной лодке в сторону грота. Пару минут, и шеф Пикард уже вычитывал Этли и Марио:

– Где вы пропадали?! Почему отклонились от маршрута?! Хорошо, что я увидел нечто странное в бинокль и подошёл к гроту на лодке. Вместо обещанного часа вы просидели там целых два!

– Слава Богу, Пополь, это ты! Но почему ты не на паруснике?

– Как почему – совсем нет ветра! Что же я должен, дуть в паруса?

Успокоив шефа Пикарда, мисс Смайт и Марио рассказали ему о своём опасном погружении. Выслушав историю, опять расчихавшийся Пополь иронично заключил:

– Мир сошёл с ума, раз даже под водой орудуют грабители! Либо эти сумасброды фанаты морепродуктов. Других объяснений я не нахожу, хоть это и чертовски нелепо.

Глава 3. Переполох в "Рабат-Халифа"

С первыми красками заката повара-авантюристы попрощались с Этли Смайт и мистером Моррисом, едва успев на последний автобус до Касабланки. Хочешь не хочешь, а вечером их появление в ресторане было обязательным, ведь Дакар и Мухмет с волнением ждали оценки нового меню.

Уже с самого порога сбивали с ног ароматы корицы и мускатного ореха – знаменитые венгерские булочки-вертушки Завии дожидались прихода Марио и Пополя. В зале ресторана было темно, только тусклый свет в самом конце доносился из приоткрытых дверей кухни. Вокруг царила тишина, уставший персонал уже не мог держаться на ногах, мирно дремля по углам.

– Ты только посмотри, Марио, как горгона Боулз их загоняла, бедняги! Спят, уткнувшись прямо в скатерти на столах!

– Зато гардеробщики теперь выглядят счастливыми даже в дрёме, с их лиц не сходит улыбка, Пополь. А вот и булочки Завии, это точно они, даже из-под хрустального колпака вырывается этот непревзойдённый аромат сдобы и тягучей ягодной начинки. Но сначала мы должны принять меню. Молись, Пополь, чтобы наши арабские коллеги не подвели нас.

На кухне отполированный до блеска рабочий стол был заставлен изысканными блюдами, над которыми затаив дыхание стояли Дакар и Мухмет. Белый поварской китель с двубортным воротником-стойкой, прямые светло-бежевые брюки, плотный белоснежный фартук и высокий колпак – облачившись в новую форму, братьев Сабир было сложно узнать.

– Так, и что вы нам представите? – сдержанно обратился Марио.

Первым неловко начал Мухмет, который был ниже по росту и младше по возрасту от своего брата:

– Здесь, то есть, перед вами, представлены 27 блюд основного меню. Надеюсь, то есть, надеемся, что каждое из них придётся вам по вкусу…

Глядя на то, как мнётся Мухмет, более уверенно продолжил его брат, Дакар:

– Мы оставили только десять блюд из первоначального меню, немного улучшив их. Остальные семнадцать наши авторские рецепты, которые нам не стыдно представить столь известным профессионалам. И потому, как говорят на вашей родине, желаю вам Bon appetite.

Шеф Марио прошёлся глазами по всему ряду пёстрых блюд, и с оттенком скептицизма на лице немного отошёл назад.

– Выглядит интересно, ярко и… остро. Давай ты будешь первым, Пополь. Если ты останешься жив, я присоединюсь к дегустации.

Уставший шеф Пикард принял серьёзный вид и скрупулёзно начал рассматривать первое блюдо, словно алмазную россыпь под микроскопом. Что ж, на вид оно показалось годным, потому Пополь рискнул поднести его к носу. И был удивлён:

– Да это же крольчатина в можжевеловых шишках! О, вы взяли за основу французский рецепт льежского рагу, очень похвально. На вкус довольно приятно, в данных условиях очень неплохо. Следующее у нас вполне съедобный овощной киш, его даже не портит тёртый корень имбиря, а вот фенхеля в следующий раз кладите поменьше. Ну надо же, вы поработали даже над моим креветочным пюре, так его теперь не узнать. Точнее вместо пюре здесь креветки на бамбуковых шпажках в чрезмерно остром соусе сальса… Первоначальная подача мне нравилась больше, но и такой вариант я могу допустить. Времени переделывать что-либо уже нет. Моя оценка удовлетворительно. С плюсом, конечно же.

– А что это в высоком стакане? Недозрелая слива в маринаде? – бросил шеф Марио, рассматривая вычурный десерт.

– Нет, шеф, это крупные цукаты из кактуса опунции в лёгком сиропе… – еле слышно пролепетал Мухмет.

Шеф Моретти не стал тянуть кота за хвост, и попробовав несколько блюд вынес свой вердикт:

– Сироп немного терпковат, но в целом, не дурно. По остальному совершенно чётко высказался мой коллега шеф Пикард. В общем, меню принимается, но все замечания вы должны учесть и не оплошать на торжественном открытии. Всё поняли?

В ответ братья Сабир синхронно кивнули.

– Если у вас нет никаких вопросов, можете быть свободны, и…

Но шефа Марио внезапно перебил младший Сабир:

– Шеф Моретти, простите, но всё-таки, какое из блюд оказалось лучшим на ваш взгляд?

– И на ваш тоже, шеф Пикард. – вдогонку бросил Дакар.

Оба стояли в предвкушении ответа, с трепетным ожиданием выбора и блеском в глазах. Шеф Пикард задумчиво свёл брови, и пока он мысленно перебирал из всех блюд какое-то одно, его уже опередил Марио:

– Несомненно, улитки под сыром. И мой коллега считает также. Не так ли, Пополь? – сказал Марио, многозначительно посмотрев на коллегу. Последнему ничего не оставалось, как скрывая некую растерянность немо согласиться с предрешённым выбором.

Ответ шефов, увы, не вызвал радости ни у Дакара, ни у Мухмета. Поблагодарив за внимание и советы, они покинули ресторан немного в расстроенных чувствах. Как только за братьями Сабир закрылись двери, Пополь был на грани негодования:

– Почему ты выбрал эскарго под соусом из камамбера, самое дрянное блюдо?! Его вообще лучше исключить из меню. Корица перебивает все рецепторы, отдавая жгучей горечью! Не знаю, кто из них это готовил, но это просто кошмар!

– Потому Пополь я и выбрал его, что ни один из братьев Сабир не готовил этого блюда. Мне бы не хотелось выделять кого-то одного, здоровая конкуренция подпирает к кулинарным открытиям. А то, что они поспорили между собой, видно даже невооружённым глазом. К тому же, корица попала в соус совершенно случайно.