– Вандер? Кире? – удивился Марио. – Оставайся здесь, Пополь, я сейчас вернусь. Ради такого зрелища стоит взять бинокль, сбегаю к Этли за ним.
Шеф Пикард напряжённо устремил взгляд в сторону яхты голландца Вандера, пытаясь уловить моменты всего происходящего на борту. Издалека можно было разглядеть в общих чертах праздничный уютный столик на двоих, сидевшую с бокалом в руке мисс Боулз и гордо стоявшего напротив неё Аларта Вандера. Распинавшись несколько минут, он достал из кармана своего клетчатого пиджака какую-то коробочку и вручил её романтично настроенной мисс Кире Боулз. Она почти прослезилась от счастья, пытаясь добраться до содержимого хорошо упакованного подарочного футляра. Наконец, ей это удалось. Правда, отбросив крышку, она ровно на минуту замерла, затем подпрыгнула со стула, как блин на сковородке и влепила Вандеру такую хлёсткую пощёчину, что её наверняка услышали даже в Касабланке. В страшной истерике она сбежала по трапу на берег и в слезах злости и разочарования влетела в так удачно подъехавший автобус. Как только за ней захлопнулась дверь старой общественной тарандайки, с армейской подзорной трубой появился запыхавшийся Марио.
– Можешь нести трубу назад. Всё уже произошло. – меланхолично проворчал шеф Пикард.
– Что я пропустил?!
– Только две вещи, Марио. Первая – Свадьба расстроилась. И вторая – мы снова пропустили автобус.
Жаркая дорога к автостраде вела через задворки морского порта, кишевшего торговцами свежей рыбой. В глубоких плетёных корзинах блестела рыбья чешуя, очаровывая ароматами бурых водорослей. По пути Пополь пересказал увиденное, уныло заключив:
– Видимо, подарок не пришёлся ей по вкусу.
– Или был прощальным, Пополь. Чувствую, что по возвращению в Касабланку нас встретит старая добрая горгона Боулз.
Долго разгуливать в поисках транспорта этим двоим не пришлось. На весь порт громогласный посыльный с режущим по ушам арабским акцентом пытался выкрикивать имена Пикарда и Моретти, попутно расспрашивая местных о двоих европейцах: полноватом брюнете с полицейскими усиками, и седоватого загорелого типа с лёгкой щетиной. Оказалось, что Завия послала искать за ними в порт, снабдив посыльного услугами местного такси в виде деревянной повозки с двумя берберийскими резвыми лошадками в упряжке.
К полудню заинтригованным поварам удалось добраться в Касабланку, к самому порогу ресторана «Рабат Халифа», ворота которого были не заперты. При входе, прячась от жары под ажурным зонтиком металась встревоженная Завия Гренек.
– Что случилось, Завия? Пожар?
– Хуже, сеньор Моретти! Зайдёмте внутрь, сами всё увидите!
Завия была права: в ресторане произошёл настоящий переполох. Гардеробщики хватались за головы, но по строгой инструкции мисс Боулз делали это с улыбкой, в отличие от прачек и официантов, которые бились в истерике от увиденного. Столы были опрокинуты на пол, накануне выстиранные до блеска скатерти были грязными и пестрили заломами, осколки битого хрусталя трещали под подошвой, но самое худшее – исчезли омары… Точнее, их почти бесценное мясо.
Госпожа Гренек показала Марио и Пополю тревожную кнопку, которая продолжала истошно пищать и мигать как новогодняя иллюминация.
– Мисс Боулз оставила на меня эту штуковину. Рано утром лампочка загорелась, но я не сразу смогла добраться сюда, больше двух часов я не могла поймать нормальное такси, потому пришлось довольствоваться воловьей арбой. Мы ведь экономии ради не стали подключать холодильник к общей системе частной охраны, сеньор Эрнано и так выбился из бюджета обустраивая ресторан. Но что самое ужасное, именно общая система охраны не сработала – воры не вскрывали замков!
– Не нервничай, Завия, выпей мятной воды. Я смотрю, что моими мидиями воры явно побрезговали…
– Шеф Марио, нужно вызвать полицию, пока не поздно! Может, злоумышленников ещё можно перехватить, я слышала, на окраине Касабланки есть чёрный рынок деликатесов…
Пока шеф Марио успокаивал Завию, шеф Пополь осмотрел место преступления. В особенности, остатки раскрошенных синих панцирей и хвостов омаров.
– Шеф Пикард, форточка кладовой была открыта. Может, это воры-карлики? – наивно предположила Селина, помогавшая убирать осколки битой посуды.
– Нет, Селина, это были самые обычные водоплавающие. Слышишь, как горлопанят, кружа над рестораном? Не нужно быть детективом, чтобы раскрыть личность воров, Селина. И полиция нам тут не поможет. Посмотрите, их отпечатки по всему ресторану – следы грязных ног на скатертях и белые перья вперемешку с осколками стекла на полу. Омары нужно искать не на чёрном рынке, а в желудках у чаек и бакланов, этих босоногих орущих бандитов, будь они неладны!
Угрюмый Люлю отложил швабру в угол и опустив глаза, виновато признался:
– Это моя вина, шеф Пикард. Ещё с тех времён, когда я работал юнгой на торговом судне, меня завораживали эти крылатые создания. И вот вчера, когда Дакар и Мухмет трудились над новым меню, я вышел на задний двор, выносить мусор с кухни и увидел, что на аромат их блюд прилетела одна большая, но очень худенькая белая птичка. Она смотрела на меня своими грустными и голодными глазами, у неё не было сил, чтобы взлететь, честное слово, шеф Пикард! Я не мог пройти мимо и вынес ей несколько булочек Завии. Проглотив одну, она схватила вторую и улетела. Но вскоре прилетели ещё две и начали копошиться в мусоре. Потом к ним присоединились ещё три. У них был такой истощённый вид, они были готовы есть из помойных баков, и так громко плакали, умоляя о еде…
Шеф Пикард ударил себя ладонью по лбу, и закатив глаза, отчитал заготовщика:
– Ну сколько раз можно говорить, Люлю! Что это за детский лепет?! Кира была права, животным не место на кухне! Ты видишь к каким последствия это привело?!
– Но шеф Пикард, я кормил их за пределами кухни, я не думал, что так выйдет! Я готов работать у сеньора Эрнано бесплатно, сколько скажите, даже сто или двести, а то и триста лет, лишь бы всё устроилось!
Шеф Моретти не встревал в полемику, а лишь аккуратно возвращал разбросанные по полу мидии на витрину со льдом.
– Слава Богу, мидии на месте. Видимо птицы побрезговали ими из-за твёрдых раковин.
– Как ты можешь думать о своих моллюсках, Марио, когда у нас катастрофа международного масштаба?! Зато Кира не побрезгует нами и съест прямо в поварской форме! Тем более после последних личных неувязок. Не знаю, как ты, а я считаю, что нам нужно поставить в известность Эрнано…
– Не тревожь Эрнано, это лишнее. У меня и на этот раз есть идея. Выкрутимся!
– Какая же? Снова выходить в море?
– Нет, отправиться на рынок Касабланки никогда не поздно.
– Опомнись, Марио, где ты там купишь голубых омаров? Да если они там и есть, то стоят как крыло самолёта! Предлагаешь ограбить банк или занять у халифа Марокко?
– Если без сарказма, Пополь, то после Касабланки мы заедем в Шавен.
– В Шавен? Там дают бессрочный кредит?
– Ни кредита, ни рассрочки. Зато мы сможем решить нашу проблему.
Глава 4. Слишком "холодный" клиент
Послеполуденное солнце лениво приближалось к закату, рассеивая свои жгучие лучи сквозь лёгкую пелену облаков. Шеф Моретти и шеф Пикард поручили беготню по торговым рядам Касабланки провинившемуся Люлю, а сами устремились в маленький уютный Шавен. К несчастью для шефа Пикарда, преодолевать путь пришлось снова в душном и переполненном автобусе. Бедняга Пополь обливался потом, пытаясь спрятаться за бахромой, спадавшей со шторок оконного проёма.
– Ох, Марио, чем больше я тебя слушаю, тем больше неприятностей имею на свою голову, лучше бы нам поставить в известность Эрнано, пока об этом не прознали газетчики и полиция…
– На этот раз всё получится, Пополь! Уходя из ресторана, я попросил Завию, чтобы она строго настрого приказала завязать языки всему персоналу, в особенности Селине и Люлю. Никто не должен знать о том, что произошло – ни Кира, ни двое наших берберских коллег, даже мойщик посуды знать об этом не должен. Тем более Эрнано. Это наша тайна. Знаю, лгать посетителям это нарушение святого канона кулинарии, но эта ложь сугубо во спасение репутации ресторана, и своей кстати, тоже. Мы должны дать «Рабат-Халифа» шанс. К тому же, посетители от этого ничего не потеряют, омар есть омар, как бы он не назывался и какого цвета бы ни был.
– Ради всего святого, Марио, ответь: зачем мы тащимся в Шавен?
– Как зачем? Нам ведь нужны голубые омары! Именно в Шавене лучший ассортимент пищевых красителей на континенте. Мисс Смайт добывает там краску для своих картин, именно она обратила внимание на голубую спирулину, которую можно использовать в кулинарных целях.
– Спирулина? Ты имеешь в виду эту грязно-серо-синюю водоросль?
– Да, её продают в сушёном и перемолотом виде, и купить её можно только у достопочтенных пожилых дам на хитросплетённых улочках Шавена.
– Большей чуши в своей жизни не слышал! Ты собираешься покрасить омары?! Какой идиотизм!
– Главное, что не пессимизм, Пополь. Вандер не отличит! А спасение в том числе и нашей репутации обойдётся нам всего лишь в пять с половиной дирхамов.
Маленький уютный городок Шавен встретил Пикарда и Моретти не только своими пастельно-голубыми узенькими улочками, но и довольно резкими запахами пряных смесей, крупицы которых разносились на гребнях жаркого ветерка. Чтобы добраться к указанному Этли адресу, приходилось буквально протискиваться вдоль шероховатых васильковых стен и арабских оконных порталов. Полчаса по захватывающему витиеватому лабиринту мозаичных проулков, и искомая точка была найдена: на уголке мелких ступеней сидела пожилая женщина в иссиня-чёрной чадре с пальмовым вееров в руках. У её ног были разложены три плетёные корзины, наполненные конвертами с цветными порошками любых оттенков: от небесно-голубого до насыщенного сапфирно-синего. Как и сказал шеф Марио, пять с половиной дирхамов, и считай спасённая репутация ресторана у вас в кармане.
С наступлением первых вечерних сумерек…