1
Фрагменты книги «Тропизмы» напечатаны в сб.: Французская новелла двадцатого века. М., Художественная литература, 1973. С. 610 — 615.
2
Sarraute N. L'Ère du soupçon. P., 1964. P. 9.
3
Sarraute N. L'Ère du soupçon. P., 1964. P. 8
4
Саррот Н. Эра подозренья // Писатели Франции о литературе. М., 1978. С. 313.
5
Саррот Н. Эра подозренья // Писатели Франции о литературе. М., 1978. С. 315.
6
Сейчас я это разрежу (нем.). (Здесь и далее прим. пер.).
7
Библиотечка книг для детей и юношества, издававшаяся во Франции в начале XX века.
8
Замечать (франц.).
9
Появляться (франц.).
10
Буалев Рене (1867 — 1926) — французский прозаик, писал романы о провинциальной жизни.
11
Терье Андре (1833 — 1907) — французский писатель, автор «семейных» романов.
12
Лота Пьер (1850 — 1923) — морской офицер и писатель, культивировавший в своих романах восточную экзотику.
13
Атвуд Джордж (1745 — 1807) — английский физик, изобрел прибор для изучения и демонстрации закономерностей падения тел.
14
Детай Эдуард (1848 — 1912) — французский художник, занимался в основном батальной живописью.
15
Детские стишки (англ.).
16
Я до сих пор вижу вашу мачеху в страшных снах (англ.).
17
Понсон дю Террайль Алексис (1829 — 1871) — французский писатель, автор почти тридцати романов с одним героем — Рокамболем, переживающим самые невероятные приключения.
18
В пьесе Пиранделло «Генрих IV» речь идет о безумце, вообразившем себя королем. — Здесь и далее примечания переводчика.
19
Слова Паскаля: «Чем человек умнее, тем больше оригинальных умов он видит вокруг себя».
20
Бодлер писал в дневнике, что для умного человека нет большего наслаждения, чем общение с тупицами.
21
Сложная, устаревшая грамматическая форма.
22
Герои романа Стендаля «Красное и черное».
23
Цитата из сатирической пьесы Альфреда Жарри (1873 — 1907) «Король Убю».
24
Здесь: вместо, заменяющий (лат.). Когда автора, ведущего какой-либо раздел, замещает другой, перед его подписью ставятся эти слова.
25
Моя вина (лат.).
26
Персонаж комедии Мольера «Мизантроп».