Дилижанс — страница 6 из 10

(резко)


Кому она дает — не ваше дело!.

Вы не были свидетелем тому!..


Граф

(себе, меланхолически)


Я прожил жизнь в Руане и ни разу

Не видел — даже издали! — Ла-Манш!.


Корнюде

(агрессивно)


Коль верно я толкую вашу фразу,

Вы Пышкин осуждаете демарш?..


Граф

(уклончиво)


Да нет… Но прямота сейчас не в моде.

Ей надо было действовать умней!..


Корнюде

(напоминает)


Когда она дала ему по морде,

Вы сами аплодировали ей!..


Граф

(чувствуется, что тема его раздражает)


Мы хлопали нахальной бедолаге,

Не очень разобравшись, что к чему!..


(Уточняет.)


Я хлопал озорной ее отваге,

А не ее пещерному уму!..


Корнюде

(наставительно)


Зовите Пышку дурой или шлюхой,

Но понимать при этом вы должны:

Своею антипрусской оплеухой

Девчонка защищает честь страны!..


Граф

(не веря своим ушам)


Честь Франции?!. Чудовищная шутка!.

В какое ж мы дерьмо сумели влезть,

Коль образец бесчестья, проститутка –

Сегодня защищает нашу честь!..


Графиня


Да будет спорить вам и препираться!..

В кого ни ткни — истерики одни!

Давайте думать, как нам выбираться

Из этой идиотской западни!..


Голоса


- Пусть скажет Граф!

- Да-да, пусть Граф нам скажет!..


Граф

(раздумчиво)


Тут выход, к сожаленью, лишь один!..


(Директивно.)


Она должна с ним лечь!..


Корнюде

(твердо)


Она не ляжет!.


Г-н Луазо

(всполошенно)


Да как это — не ляжет?!. Убедим!..


Мадам Ламадон

(обращается к мужчинам)


Хоть я не жду от этой дуры чуда,

Попробуйте ей все же втолковать:

Наш дилижанс не выпустят отсюда,

Пока она не ляжет с ним в кровать!..


Графиня


Но чтобы избежать приема злого

И в разговоре не попасть впросак –

Запомните: для Пышки нету слова

Грязней и неприличней, чем пруссак!..


Граф

(обращается к дамам)


Но я в сомненье… Поделюсь им с вами.

Ведь мы мужчины…


Графиня

(иронически)


Надо полагать.

И что с того?


Граф

(наступательно)


Какими ж мы словами

Должны ей суть задачи излагать?..

К ней относясь с почтением огромным,

Мы вслух не все решимся ей назвать…

Из тыщи грубых слов ей самым скромным

Покажется, я думаю, кровать!..


(Решительно.)


Нет, чтоб решить проблему в одночасье,

Нужны терпенье, такт и интеллект!..


Г-н Ламадон

(продолжает)


А мы одни — без женского участья –

Провалим сей блистательный проект!..


Г-н Луазо

(подхватывает атаку)


Заговори мы с ней на эту тему –

Начнутся сплетни грязные опять:

Мол, вы стремитесь к Пышкиному телу,

Вы явно с ней хотите переспать!..


Граф

(видя, что мужские аргументы не производят на дам должного впечатления)


К тому ж я вспыльчив!..


Г-н Ламадон

(мгновенно уловив правила игры)


Я — излишне желчен!


Г-н Луазо

(простодушно)


А я потею… Аж взмокаю весь!..


(Громко и с пафосом.)


Нет в мире дипломатов лучше женщин!..

Они в момент собьют с гордячки спесь!..


Граф

(замечает безучастного к разговору Корнюде)


А ваше сердце к этой теме глухо?..


Г-н Луазо

(ехидно)


Он чуток только к Пышкиной беде!..


Г-н Ламадон


Ах, Корнюде, далась вам эта шлюха!..

Вы так сентиментальны, Корнюде!..


Г-н Луазо

(хихикает)


А мне пришла в башку одна мыслишка…


(Корнюде.)


Не вы ль, месье, счастливчик редкий тот,

Кому благонамеренная Пышка –

Хоть изредка — но все-таки дает?!.


Г-н Луазо открывает рот, чтобы еще что-то сказать, но не успевает сказать ни слова… Корнюде коротко размахивается и бьет г-на Луазо в челюсть…Г-н Луазо падает, но тут же поднимается. Всеобщее замешательство.


Г-н Луазо

(он ошеломлен)


Вы видели?!.


Граф

(разводит руками)


Нет слов от возмущенья!..


Г-н Ламадон

(добросовестно констатирует случившееся)


Он вас ударил в челюсть!..


Корнюде

(издевательски)


Неужель?!.


Мадам Луазо

(истерически)


Пусть просит — при свидетелях — прощенья!..


Г-н Луазо

(запальчиво)


Нет, черта с два!.. Дуэль, дуэль, дуэль!..


Г-н Луазо угрожающе, как бодливый бычок, наклоняет голову и с яростным рычанием кидается на обидчика. Завязывается потасовка, в которой принимают участие и остальные мужчины… Мадам Ламадон и мадам Луазо пытаются растащить дерущихся.


Мадам Луазо


Знать, мало дуракам одной напасти!..


Мадам Ламадон


Но в чем, скажите, дела существо?..


Графиня

(с восторгом смотрит на дерущихся)


Ах сколько безрассудства, сколько страсти!!.


(Плачет.)


И все из-за кого, из-за кого!!!

Эпизод шестой

Номер Пышки в той же деревенской гостинице. Поздний вечер. Пышка готовится ко сну. Слышится стук в дверь, и на пороге появляется мадам Луазо. Не дав хозяйке опомниться от неожиданности, мадам Луазо тут же кидается в атаку.


Мадам Луазо

(напористо)


Беседовать вы стали бы не с каждым:

С придурками вас бесит болтовня –

И потому сообщество сограждан

Для встречи с вами выбрало меня!..


Вы пруссаку ответили отказом!..

Мы этот факт не ставим вам в вину,

Но десять путешественников разом

Теперь — по вашей милости! — в плену!..


Пышка

(растерянно)


Об этом я не думала… Простите…


Мдам Луазо

(неумолимо)


В прощенье ль дело — в случае таком?!.


Пышка


Но я… Тогда чего же вы хотите?..


Мадам Луазо

(внушительно)


Вам надо помириться с пруссаком!..


(С театральным пафосом.)


Коль вы не согласитесь — все мы трупы!


Пышка

(пробует защищаться)


Да будет вам!.. Он лечь готов с любой!..


Мадам Луазо

(упрямо)


Нет, не с любой!.. Лишь вам из нашей группы

Предложен шанс пожертвовать собой!..


Пышка


Но я задам вопрос вам чисто женский –

Пусть глуп и даже дерзок будет он! –

Не хочет ли такой почетной жертвой

Стать госпожа, к примеру, Ламадон?..


Мадам Луазо


Да кто ж захочет с этакою жердью

В постели провести хоть пять минут?!.

Коль с пьяных глаз и примут эту жертву,

То утром с отвращением вернут!..


Пышка


Тогда столкуйтесь с нашею Графиней,

От Графа, разумеется, тайком:

Пускай своей поступится гордыней

И — за идею! — ляжет с пруссаком!..


Мадам Луазо

(машет рукой)


Поговорит он с нашею гусыней –

И повернет свои желанья вспять!..

Нет, можно спать, конечно, и с Графиней,

Но лучше все же с женщиною спать!..


Пышка

(пожимает плечами)


У каждого свой вкус!.. А что ж вы сами

Не кинетесь в объятия к нему?!.


Мадам Луазо

(укоризненно)


Я замужем!.. С какими ж я глазами

Вернусь под утро к мужу своему?!


Пышка

(понимающе)


Резонно.


(Горестно.)


Вот беда-то, вот несчастье!..

Лишь я пока не замужем. Одна.

Мне не к кому под утро возвращаться,

И я на подвиг — б-р-р-р! — обречена!..


Выходит, не понравится мне кто-то,

Так мне и отказать ему нельзя?!.


Мадам Луазо

(наставительно)


Но это ваша, милочка, работа,

Предназначенье ваше и стезя!..


Не будьте так разборчивы и строги,

Не придавайте веса пустякам!..

Вам только и труда — раздвинуть ноги,

Все остальное он спроворит сам!..


Голубушка!.. Вас умоляем все мы,

На помощь призывая небеса:

Не делайте из этого проблемы,

Тут дела-то всего на полчаса!..


Пышка


Возможно, я попутчиков обижу,

Но все ж отвечу честно, не солгу:

Я пруссаков настолько ненавижу,

Что видеть этих гадов не могу!..


(Постепенно накаляясь.)


Вы думали — к стене меня припрете, -

И я проблею жалобное «да»?!.

Скажу я «да» — хоть жабе на болоте,

Но прусскому ублюдку — никогда!..


(Решительно.)


Уйдите же, мадам!.. Не приставайте!..

Не то я разозлюсь наверняка!


(Неожиданно понижает голос до угрожающего шепота.)


И вместо пруссака в моей кровати

Вы своего найдете муженька!..

Эпизод седьмой

Едва захлопывается дверь за мадам Луазо, как снова раздается стук. Похоже, визитеры сговорились не давать хозяйке передышки. Теперь на пороге появляется