Династия Скоген — страница notes из 56

Примечания

1

Швейцарский производитель часов. (Прим. ред.)

2

Глиттертинд (Glittertind) – гора в Норвегии, одна из высочайших вершин Скандинавских гор (2464 м.).

3

Норвежское национальное блюдо. (Прим. ред.)

4

Приложение для знакомств. (Прим. ред.)

5

Здесь и далее: деятельность метаплатформы Meta Platforms Inc. и ее соцсетей Facebook и Instagram запрещена на территории РФ.

6

Motorvei (норв.) – скоростная автомагистраль.

7

Европейская мебельная компания. (Прим. ред.)

8

Норвежский праздник. (Прим. ред.)

9

Дословно с норв.: момент сердцебиения. (Прим. ред.)

10

Вид отелей. Небольшие домики со всеми условиями на природе. (Прим. ред.)

11

Kos (норв.) – приятное времяпровождение, приятный отдых.

12

Faen (норв.) – черт.

13

Кjøttkaker (норв.) – мясная котлета.

14

Hytte (норв.) – избушка, туристический домик в горах.

15

Фейковый аккаунт. (Прим. ред.)

16

Sorry (англ.) – извините. (Прим. ред.)

17

Faen heller (норв.) – к черту все это. (Прим. ред.)

18

Hytte (норв.) – хижина, домик.

19

Forbannet (норв.) – черт, проклятье, проклинать.

20

Jævla dritt (норв.) – чертово дерьмо.

21

Farfar (норв.) – дедушка.

22

Far (норв.) – отец.

23

Herregud (норв.)– господи, боже.

24

Pokker (норв.) – черт.

25

Rømmegrøt (норв.) – сметанная каша, национальное блюдо.

26

Южнокорейская поп-группа. (Прим. ред.)

27

Печенье из спельты. (Прим. ред.)

28

Helvete (норв.) – ад.

29

Skoleboller – норвежская сладкая булочка с заварным кремом и глазурью.

30

Тип французских кафе. (Прим. ред.)

31

Крупнейшая международная сеть магазинов «у дома». (Прим. ред.)

32

Кjære (норв.) – милая, дорогая.