Для англоманов: Мюриэл Спарк, и не только — страница 9 из 55

Сцена 1

На экране Эванс выступает с речью перед резиденцией премьер-министра. На другом экране Чарльз обращается к стране из Букингемского дворца. Дворец, вечер. Джеймс нетерпеливо смотрит на часы. Входит Джессика.

Джеймс. Лучше поздно, чем никогда! Хотя с вами — лучше никогда… Ну, что у вас за дело?

Джессика. Очень важное… Только Гарри не говорите!

Джеймс. Я так и знал!

Джессика. Что… знали?

Джеймс. Вы — колоссальная головная боль.

Джессика. Я вам не нравлюсь, да?

Джеймс. Какая проницательность. На дворе ночь — выкладывайте.

Джессика. Газеты как с цепи сорвались…. Пишут про нас всякую чушь. Рыскают, вынюхивают. Прикиньте — друзьям моим звонят!

Джеймс. А вы как думали? Обычная история, терпите.

Джессика. Мне-то ништяк, а вот Гарри жалко… Тут такое западалово…

Джеймс. Запа… что? Говорите по-человечески.

Джессика. Года три назад мутила я с одним чуваком…

Джеймс протестует.

Был у меня кавалер. Мы с ним чатились.

Джеймс протестует.

Писали друг другу… в мессенджере? (Вопросительно смотрит на Джеймса.)

Джеймс. Дальше.

Джессика. Послала я ему одну штуковину… А он, гад, теперь шантажирует!

Джеймс. О штуковине — подробнее.

Джессика. Селфи… Сфотографировала себя. В голом виде… Еще подробнее?

Джеймс. Нет уж, избавьте.

Джессика. Он говорит: видел в новостях, какого ты золотого тельца заарканила. Делись со старым другом — наличными! Не то портретик твой на фейсбук кину.

Джеймс. Печально… Обратитесь в полицию. А если вам действительно жалко принца — оставьте его в покое.

Джессика. Джеймс, помогите! Ведь вы можете…

Джеймс. Помогаю только своим.

Джессика. А я сбоку припека, да? За денежками охочусь?

Джеймс. Понятия не имею, за чем вы охотитесь. Если не ошибаюсь, вы нас ненавидите.

Джессика. Вас-то конечно… Но Гарри — хороший! Не хочу ему навредить.

Джеймс. Что ж, у вас есть выбор.

Входит Чарльз.

Джеймс. Вы представлены королю?

Джессика. Нет еще… Ух ты…

Джеймс. Вот и не будем его обременять. Уходим…

Джессика и Джеймс выходят незамеченные.

Чарльз.

Народ мой разделился пополам.

И половина целая считает,

Что подписью я распоряжаться вправе

Как мне угодно. Я и сам не ждал,

Что полстраны со мною согласится.

Жива, жива связующая нить

Между народом нашим и монархом,

Что тянется из умной старины.

Назад тому всего лишь пять веков

Своих вождей мы стали выбирать

И утвердили здесь народовластье,

Полезнейшее новшество, однако

Для нашей государственной машины

Оно есть дополнительный прибор,

Как для автомобиля навигатор.

Приятно мчать по точному маршруту,

Лишь голосу машинному вверяясь,

Но стоит заблудиться нам — достанем

На сгибах поистершуюся карту

И старым, добрым способом отыщем

Вернейший путь…

Входит Камилла.

Камилла.

Как я ошиблась, Чарльз!

Ведь я надеялась, что, став монархом,

Ты исцелишься от тревоги вечной.

Но замечаю новые морщины

И новые седины… Что с тобой?

Чарльз.

Не беспокойся. С матушкиной смерти

Я избегаю в зеркало смотреть,

Но дух мой бодр — бодрее, чем всегда.

Камилла.

Безвылазно сидишь ты в кабинете,

Уткнулся в книги. Мы не выезжаем

Туда, где следует нам показаться,

Где ждет тебя народ.

Чарльз.

Пойми, я должен

Найти свой новый королевский голос.

Мне нужно время.

Камилла.

А народу нужно,

Чтобы его монарх всегда был рядом.

Ты помнишь, как любили королеву

За то, что этот милосердный долг

Она до дней последних исполняла?

И как ты сам во время наводненья

Затопленные фермы посещал

И в сапогах резиновых бродил

От дома к дому? Как тебя встречали!

Как радовались, хоть и со слезами!

Их будущий король был с ними вместе,

Дарил надежду посреди унынья.

Вот настоящий голос королевский…

Пауза.

Послушай, Чарльз, к тебе явился гость

Незваный, поздний — примешь ли его?

Чарльз.

Опять премьер-министр? Скажи ему —

Я утомлен…

Камилла. Нет, это мистер Скотт.

Пауза.

Чарльз. Проси. И нас оставь, Камилла.

Камилла. Будь осторожен, я ему не верю.

Камилла выходит. Входит Скотт.

Скотт.

Простите, что так поздно. Я хотел

Беседу эту в тайне сохранить.

Чарльз.

Еще бы! Вы — мой критик беспощадный.

Хотя тому назад всего неделю

Здесь, в кабинете этом, вы сердечно

Мне полную поддержку обещали.

Скотт.

Поддержки я не обещал публичной,

Лишь выразил сочувствие. Точнее —

Напомнил королю его права.

Чарльз.

Политики! Вам имя — вероломство…

Час поздний — говорите, с чем пришли.

Скотт.

Уже через два дня премьер-министр

Предложит депутатам отменить

Обычай древний подписи монарха.

Закон, конечно, примут, а затем

Акт о печати также вступит в силу.

Вы проиграете не только бой,

Но и войну: к несчастью, потеряет

Корона право голоса навек.

Что предпринять намерены вы, сэр?

Чарльз.

По-вашему, я должен подписать

Неправедный закон, и это будет

Злом меньшим?

Скотт. Это было бы прискорбно.

Чарльз. Так значит, есть у вас другая мысль?

Пауза.

Скотт.

Я расскажу о ней почти безмолвно

И как бы за кулисами — на встрече,

Которой вовсе не было и нет…

Чарльз. Политики! Будь проклят ваш язык…

Скотт.

Напротив, сэр, язык нам пригодится!

Особенно история о том,

Как поступил король Вильгельм Четвертый

При сходном затруднении.

Чарльз.

Довольно

Ходить кругами. Говорите прямо!

Скотт.

Нет, прямо не могу — меня здесь нет.

Лишь намекну, что в хрониках решенье.

Скотт выходит.

Чарльз.

Всё выше ставки… Знаю я прекрасно,

Как поступил Вильгельм… Теснится грудь…

Где-то хлопает окно.

Как ветрено — как будто зреет буря…

Входит Призрак.

Опять она! Вся в белом выплывает

Из-за угла… Оставь меня! Изыди!

Призрак. Мой милый Чарльз, как бледен ты, бедняжка.

Чарльз. Так ласково она меня зовет…

Призрак.

В моей любви ты горько сомневался,

А я тебя любила всей душой.

Ты оттолкнул меня, и я навек

Ушла в обитель дальнюю…

Чарльз. Диана?..

Призрак.

Я никогда не думала, что ты —

Всегда неловкий, мнительный, несмелый —

Вдруг станешь величайшим из монархов.

Чарльз.

Я — величайший из монархов? Я??

Что это значит? Объясни! Постой!

Растаяло прекрасное виденье…

Призрак исчезает.

Великих предков у меня немало,

Увитых многолетней царской славой.

Я только что взошел на этот трон

И среди них стал сразу величайшим?

Но, может быть, она сказать хотела

Не о трудах и опыте всей жизни,

А об одном единственном поступке,

Одном рывке, отчаянном и дерзком,

Одном скачке — длиною в сто шагов!

Мне не заснуть… Бессонница, пожалуй,

Научит лучше, точно мудрый друг.

Нашептывает разум: покорись

И заплати свой проигрыш. Безумье

Зовет трубой: играй! И выше ставку!

Чарльз выходит.

Сцена 2

Ночь. Уильям в пижаме.

Уильям.

Кто здесь? Нет никого… Мне показалось…

Какой-то вскрик иль всхлип печальный женский.

Так мама в спальне, запершись, рыдала.

Ах бедная… Мы слышали всё с братом…

Вбегает Гарри.

Уильям.

А, это ты… Так рано на ногах?

Или еще ты не ложился, Гарри?

Гарри.

Проснулся оттого, что кто-то плачет,

И сразу мысль шальная: это мама…

Уильям.

Ты тоже слышал? Нету никого.

Ты вслед за мной ошибся…

Гарри. Вслед за тобой… Ты всегда впереди… Надоело! Ты — будущий король. А я кто? Шут гороховый! Рыжий клоун на манеже!

Уильям. Не ты один. Отец такую клоунаду устроил — как бы весь цирк не спалил…

Гарри. Джессика ушла… Оставила записку: «Я — колоссальная головная боль. Салют, чувак!»

Уильям. Да ты что? Жалко. Она забавная…

Гарри. Она — прекрасная! Целый мир для меня открыла! Думал, заживу по-новому, вырвусь из клетки… Ушла… Никогда у меня такой девушки не будет!

Уильям. Да ладно, не в первый раз — найдешь и получше… Только не кисни, и без депрессий. Я на тебя рассчитываю. Особенно теперь, когда отец впал в буйство… Помнишь, мы маме обещали — будем всегда заодно?

Гарри. Ты часто о ней вспоминаешь?

Уильям. Очень.

Гарри (прислушивается к шагам из-за боковой двери). Кажется, Кейт идет? Я побежал, а то начнет воспитывать… Пусть отец буянит! Пусть этот дворец провалится к черту!

Здравствуй, свобода! (Убегает.)


Входит Кейт.

Кейт. Ты мрачен, Уильям. Что-нибудь случилось?

Уильям.

Случилось то, о чем предупредить

Пыталась ты, но я тебя не слушал.

Отец и вправду слишком долго ждал

Корону — и теперь ее вознес

Над здравым смыслом. Подписать боится

Акт о печати, словно эта подпись

На нем самом печать поставит труса,

Предателя, душителя свободы.

Кейт.

Иди к нему сейчас же. Объясни,

Какой урон наносит он короне.

Уильям.

Нет, сам я не могу. Со смерти мамы

Подозревает он, что с братом мы

Навеки к юной матери сильнее

Привязаны, чем к старому отцу.

Скажу ему хотя бы слово против —

Он сразу на дыбы… Я рассудил,

Что лучше призову премьер-министра.

Кейт. Его ты пригласил на утро к нам?

Уильям. Нет, не на утро. Явится сейчас.

Входит Слуга.

Слуга. Премьер-министр!

Кейт. Какая пунктуальность!

Уильям. Иди, я сам с ним переговорю.

Кейт.

Я не уйду. Ты станешь королем

Когда-нибудь, и в тот же самый день

Я стану королевой. В нашем браке

Не будет молчаливого партнера.

Просите!

Слуга. Повинуюсь, герцогиня.

Слуга выходит.

Уильям. Ты слышала… как будто тихий плач?

Кейт. Сын крепко спит. Кому же плакать, Уильям?

Входит Эванс.

Кейт.

Простите, что свиданием ночным

Семейство короля вас беспокоит.

Эванс.

Да, герцогиня, с некоторых пор

Я о простой республике мечтаю…

Уильям.

Я слышал о намерении вашем:

Парламент вскоре запретит монарху

Участвовать в принятии законов.

Эванс. Уже сегодня будет заседанье.

Кейт. Так скоро?

Уильям.

Подождем хотя б неделю —

Надеюсь, передумает отец.

Эванс. Надежду эту я утратил.

Кейт.

Уильям

Пойдет к отцу, не медля ни минуты,

И с ним поговорит…

Уильям. Нет, не могу!

Кейт. Во сколько заседание?

Эванс. В двенадцать.

Уильям.

Нет, Кейт, я не впущу в семью раздор,

Что разделил напополам страну.

Но вас я умоляю, мистер Эванс,

Поговорить еще раз с королем.

Возможно, он не понял до конца…

Эванс.

Он понял, принц. Любые разговоры —

Пустая трата времени.

Кейт.

Послушай,

Мой будущий король! Обязан ты

Отца заставить действовать разумно.

Решается не только жизнь твоя,

Но и твоих детей, и их детей,

И всех потомков королевской крови.

Ты ради них обязан защитить

Корону от безумного упрямца!

Уильям. Он горд и не послушает меня.

Кейт.

Тогда от уговоров перейди

К другому аргументу, посильнее.

Уильям. К какому же?

Кейт.

Напомни, что народ

Скорей за нас с тобой, чем за него,

И захоти мы только — пошатнется

Под ним престол…

Уильям. Молчи, молчи, молчи!

Эванс. Принц, я оставлю вас наедине…

Кейт.

Сказала то, что вы сказать боитесь.

Мой способ много лучше уговоров.

Уильям.

От этих слов меня с души воротит.

Дорогу я отцу не перейду.

Кейт.

Тогда поторопитесь, мистер Эванс,

На славный подвиг: выбросьте на свалку

Ничтожных и ненужных королей!

Эванс. Я был бы очень рад сего избегнуть…

Эванс уходит.

Уильям. Зачем ты с ним так резко?

Кейт.

                                    За него

Не беспокойся, а про нас подумай.

Клянусь, тебя люблю как в первый день,

Но ты неправ… В тебе — кровь королей,

Так действуй как король!

Уильям. Я — не король.

Кейт долго смотрит на него, выходит.

Мне бабка говорила много раз,

Какой соблазн монарха ожидает —

Вмешаться, приказать, одним движеньем

Руки державной сдвинуть всю страну…

Но истинная мудрость — в постоянстве,

В достоинстве спокойном, суеты

Не знающем, в уменье пребывать

Столпом надежности в житейской смуте.

Я промолчу. Пусть жизнь сама рассудит.

Появляется Призрак.

Уильям. Кто там? Какое-то свеченье, тень…

Призрак. Уильям, милый!

Уильям. Голос мне знакомый…

Призрак.

Высокий, статный муж — тебя таким

Увидеть не успела я.

Уильям. Ты, мама?..

Призрак гладит его по лицу, он плачет.

Призрак.

Но по лицу узнать тебя легко.

Все та же доброта в чертах, однако

Морщины скорби кое-где легли…

Теперь настал час радости, сынок:

Ты будешь величайшим королем!

Призрак обнимает его, выходит.

Уильям.

Не уходи!.. Исчезла, как мираж,

Нелепый бред усталого рассудка…

Пойду засну — пусть сон меня излечит.

Но все же, все же… Что она сказала?

Я буду величайшим королем?

Сцена 3

Дешевая закусочная. Гарри сидит за столиком в одиночестве. За стойкой появляется Продавец.

Продавец. Чего тебе, приятель?

Гарри. Дайте, пожалуйста, поесть.

Продавец. Да мы уж закрылись.

Гарри. Заплачу́ вдвое…

Продавец. Гамбургер будешь?

Гарри. Конечно.

Продавец готовит гамбургер.

Продавец. А чего мрачный такой?

Гарри. Уйти хочу… с работы.

Продавец. Ну, ты сто раз подумай. Работу найти, знаешь, как трудно? Хотя… ты с виду богатенький, мамаша с папашей пособят.

Гарри. Моя мать умерла.

Продавец. Моя тоже… Матери у всех умирают. Даже у королей. Новый-то на похоронах не плакал. Не по-людски… А почему работу бросаешь?

Гарри. Влюбился.

Продавец. Ну и чего?

Гарри. Ей не нравится моя работа.

Продавец. Подумаешь, принцесса! Все бросишь да за ней побежишь?

Гарри. Может быть.

Продавец. Гляди, голый-босый останешься… Я вот про королеву-покойницу думаю… Померла она — и теперь вся страна голышом.

Гарри. Как это?

Продавец. Королевскую мантию содрали — а под ней ничего нет, срам один. С королевой мы — ого-го, великая Британия! А без нее — цуцик дрожащий…

Гарри. Вот и я — цуцик…

Продавец. Ладно, не вешай нос! (Подает гамбургер.) Где девчонка-то?

Гарри. Ушла.

Продавец. Ну так беги за ней, чего сидишь?

Гарри секунду думает, хватает гамбургер, убегает.

Сцена 4

На экране — заседание парламента. Эванс и Скотт сидят друг против друга. Поднимается Спикер.

Спикер.

К порядку! К порядку!

Мы собрались сегодня, чтоб избавить

Парламент от владычества короны.

Пусть скажут слово лидеры двух партий,

Затем приступим мы к голосованью.

На экране Скотт.

Скотт.

Я буду краток — голосуйте за.

Через парламент может наш народ

Законы принимать себе во благо

И потому их соблюдать обязан.

Контроль же над парламентом — в руке

И голосе народном. Вырвем прочь

Из почвы плодоносной, как сорняк,

Докучное вмешательство монарха!

Скотт садится. Аплодисменты, крики. На экране Эванс.

Эванс.

Монарх в Британии — глава страны.

Однако полномочия его

Отмерены законом, прецедентом.

Он ныне преступил свои права.

Наш долг — спокойно, твердо и корректно

Встать на защиту наших рубежей,

Традиций и обычаев британских.

Надеюсь, вы поддержите меня.

Эванс садится. Аплодисменты, крики.

Спикер. К порядку!

Раздается три гулких удара в дверь.

Спикер. Теперь мы перейдем к голосованью…

Снова три удара.

Спикер.

Да посмотрите прежде, кто стучит,

Как будто бы сам черт из преисподней!

Двери распахиваются. Входит Чарльз в полном королевском облачении, при скипетре, хотя и без короны. Депутаты встают.

Чарльз останавливается напротив Спикера.

Чарльз.

Врученной мне законом древним властью

Я, ваш король и полный господин

Над Англией, Ирландией, Уэльсом,

Шотландией, — парламент распускаю!

Пауза. Крики, свист.

Спикер. К порядку! К порядку!

Шум стихает.

Чарльз.

Пристало ли горланить депутатам,

Как детям неразумным в глупой ссоре?

Парламент — это место для дискуссий

Серьезных, тихих. Ваша брань да ругань

Лишили вас доверия народа.

Во многом я на свете сомневаюсь,

Но есть одно, что знаю непреложно:

Я не таков, как вы. Рожденный править,

Укоренен я в почве Альбиона

Не как сорняк паршивый, но как дуб,

Как вековой между деревьев царь.

Вас выбирают на короткий срок,

Легко сменяя новым кандидатом.

А я — избранник вечный, плоть от плоти

Моей земли, народа моего.

Для блага всех грядущих поколений

Я распускаю нынешний парламент

И призываю к выборам страну!

Возгласы, шум.

Спикер. К порядку! К порядку!

Возмущение продолжается. Чарльз с силой бьет скипетром о пол. Тишина.

Чарльз.

Мой Спикер, подтвердите: как король

Я вправе сделать то, что объявил.

Пауза.

Спикер. Милорд — вы в полном королевском праве.

Крики. Чарльз выходит.

Акт IV