До последней запятой. Español для смекалистых — страница 4 из 6

Los funcionarios que no han ido al trabajo serán multados. Чиновники, не вышедшие на работу, будут оштрафованы. (уточняется, что речь идет о совокупности тех чиновников, которые не вышли на работу. Эта совокупность составляет часть совокупности всех чиновников. Другими словами, на работу не вышли некоторые чиновники, именно они и будут оштрафованы).

Los funcionarios, que no han ido al trabajo, serán multados. Не вышедшие на работу чиновники будут оштрафованы. (разъясняется, что все чиновники не вышли на работу и, соответственно, все будут оштрафованы).


Los alumnos que han aprobado el examen pasarán de curso. Ученики, которые сдали экзамен, перейдут на следующий курс. (уточняется, что перейдут на следующий курс только те ученики, которые сдали экзамен, т.е. опять речь идет о подгруппе некой группы)

Los alumnos, que han aprobado el examen, pasarán de curso. Сдавшие экзамен ученики перейдут на следующий курс. (сообщается, что все ученики сдали экзамен и поэтому все перейдут на следующий курс)


La casa que tú visitaste fue construida antes de la guerra. Дом, который ты посетил, был построен до войны (уточняю, что говорю именно о том доме, который ты посетил, а не каком-нибудь другом, т.е. конкретизируется один из элементов совокупности под названием «дома»)

La casa, que tú visitaste, fue construida antes de la guerra. Посещенный тобой дом был построен до войны. (объясняю, что ты посетил дом, о котором мы сейчас говорим)


El edificio de acero y cemento resistió el terremoto. Здание, которое из железобетона, выдержало землетрясение. (уточняется, что выдержал землетрясение именно это конкретное здание, остальные не выдержали)

El edificio, de acero y cemento, resistió el terremoto. Железобетонное здание выдержало землетрясение. (вводится дополнительная информация, объясняющая, что здание, о котором идет речь, построено из железобетона)


Рассмотрим некоторые другие примеры, когда некорректное применение запятой может в корне изменить значение предложения или лишить его какого-либо смысла:

El jugador del FC Barcelona Leo Messi ha recibido el Balón de Oro. Футболист ФК Барселона Лео Месси получил Золотой Мяч. (уточняется, что речь идет о Месси, а не каком-либо другом игроке этого клуба).

Если выделить имя футболиста, поставив запятую до и после него (EljugadordelBarcelona, LeoMessi, harecibidoelBalóndeOro.), то полученное выражение будет иметь смысл лишь в том случае, если из контекста следует наличие только одного футболиста ФК Барселона: допустим, было четыре кандидата на эту награду, и только один из них – Месси- был из Барселоны.


El vicepresidente del gobierno Pablo Iglesias ha expresado su alegría con motivo de la aprobación de la nueva ley. Вице-президент Правительства Пабло Иглесиас выразил свою радость по поводу принятия нового закона. (уточняется, что мы говорим именно о вице-президенте Иглесиас, поскольку в Правительстве три вице-президента).

Если это предложение дополнить словом segundo после vicepresidente, то имя PabloIglesias следует выделить запятыми (Elvicepresidentesegundodelgobierno, PabloIglesias, haexpresadosualegríaporlanuevaley), поскольку в Правительстве есть только один второй вице-президент. В этом случае, имя собственное вводится, чтобы дополнительно сообщить, как зовут этого чиновника, а не уточнить, о каком именно чиновнике идет речь (в последнем нет необходимости).


El expresidente español Mariano Rajoy está pasando las vacaciones en Galicia. Испанский экс-президент Мариано Рахой проводит отпуск в Галисии. (конкретизируется, что мы говорим о Рахой, а не о другом экс-президенте, которым мог быть Хосе Мариа Азнар, Фелипе Гонсалез и пр.). Ситуация, схожая с примером про вице-президента.

Поэтому, точно такое же предложение, но с запятыми (Elexpresidenteespañol, MarianoRajoy, está pasandolasvacacionesenGalicia.) означало бы, что в Испании есть только один единственный экс-президент, что было бы неправдой.


3.Между сказуемым и дополнением или обстоятельством, даже в тех случаях, когда последние представляют собой подчиненное предложение, вводимое такими местоимениями, наречиями или предложными группами, как que, qué, quien, quién, cuál, elcual / lacual / loscuales / lascuales, donde, dónde, como, cómo, cuando, cuándo, cuanto(s) / cuanta(s), cuánto(s) / cuánta(s), porque, porqué, deque:

Me parece que usted y yo nos conocemos. Мне кажется, что мы с вами знакомы.

Él todavía no sabe que su amigo ha fallecido. Он ещё не знает, что его друг скончался.

Ella no sabe qué quiere estudiar el próximo año. Она не знает, что хочет изучать в следующем году.

Están equivocados quienes piensan así. Ошибаются те, кто так думают.

La policía no sabe quiénes robaron el bolso. Полиция не знает, кто украл сумку.

El hombre al cual saludé es un viejo amigo. Человек, с которым я поздоровался, давний друг.

Él no sabe cuál es la capital de España. Он не знает, какой город – столица Испании.

Aquellas películas cuyos directores son jóvenes tienen mucho éxito. Те фильмы, режиссеры которых молоды, имеют большой успех.

Elañopasadoviajé alaciudaddondenació mibisabuelo. В прошлом году я ездил в город, где родился мой прадед.

Ella no recuerda dónde guardó las llaves. Она не помнит, куда убрала ключи.

El partido acabó como empezó: empate a cero. Матч закончился так же, как и начался: ничья 0-0.

Me gusta cómo Rafa Nadal juega a tenis. Мне нравится, как Рафа Надаль играет в теннис.

Recuerda apagar la luz cuando te vayas. Не забудь выключить свет, когда будешь уходить.

No me has dicho cuándo volverás. Ты не сказал мне, когда вернёшься.

Aquí está la caja de galletas. Coge cuantas quieras. Воткоробкапеченья. Возьми, сколькохочешь.

No sé cuántas libras cuesta una casa en Londres. Я не знаю, сколько фунтов стоит дом в Лондоне.

Todo cuanto posees será mío algún día. Все, чем ты владеешь, однажды станет моим.

¿Puedes decirme cuánto es dieciocho dividido entre tres? Можешь сказать мне, сколько будет восемнадцать делить на три?

Compré este coche porque era barato. Я купил эту машину, поскольку она была дешёвой.

No entiendo por qué quiere usted estudiar Filosofía. Я не понимаю, почему вы хотите изучать философию.

Me alegro de que hayas venido. Я рад, что ты пришел.


ИСКЛЮЧЕНИЕ. Кроме случаев, когда подчиненное предложение представляет собой объясняющее вложение (см. 2 главы 1):

La película, que vi anoche, es muy interesante. Посмотренный мной прошлой ночью фильм очень интересный.

Aquellas películas, cuyos directores son jóvenes, tienen mucho éxito. Те фильмы молодых режиссеров имеют большой успех.


4.Между предлогом и подчиненной фразой:

Gracias por haberte acordado de mí. Спасибо (за то), что вспомнил обо мне.

Estoy orgulloso de que mi hijo estudie en la universidad. Я горжусь (тем), что мой сын учится в университете.

Antes de que acabe la clase, debéis realizar todos los ejercicios. Прежде чем закончится урок, вы должны выполнить все упражнения.

Estoycontentodequevengasavisitarme. Я доволен (тем), что ты придешь ко мне в гости.

Él está satisfecho con lo que tiene. Он удовлетворен тем, что у него есть.


5. В сравнительных конструкциях:

AntonioesmásaltoqueIván. Антон выше, чем Иван.

Sergio es tan fuerte como Pablo. Сергей такой же сильный, как Павел.

París es más bonito que Londres. Париж красивее, чем Лондон.


6. в конструкции tanque:

El paisaje es tan bonito que vale la pena parar el coche y tomar una fotografía. Пейзаж так красив, что стоит остановить машину и сфотографировать.


7. перед отрицательным союзом ni, в том числе при его повторении:

Mi hermano es pobre y no puede pagar ni la luz ni el agua ni el gas. Мой брат беден и не может платить ни за свет, ни за воду, ни за газ.


ИСКЛЮЧЕНИЕ. Если элементы, вводимые частицей ni, длинные, то запятая ставится опционально:

Ni sé cómo se llama mi vecino ni dónde nació ni si está casado или Ni sé cómo se llama mi vecino, ni dónde nació, ni si está casado. Я не знаю ни как зовут моего соседа, ни где он родился, ни женат ли он.


8.После приветствий в начале письма, записки и т.д. (вместо этого ставиться двоеточие):