Добрая фея короля Карла — страница notes из 90

Notes

1

Война за бретонское наследство между Жанной де Пантьевр, провозгласившей себя герцогиней Бретани после смерти Жана III Доброго, и Жанной Фландрской, супругой Жана де Монфора, также имевшего права на Бретань. Распря длилась с 1341 по 1365 г. Сторону графини де Пантьевр держал король Франции Филипп VI, сторону Жанны де Дампьер – Эдуард III. (Здесь и далее примечания автора.)

2

Кэнз-Вен – богадельня для слепых в предместье Сент-Оноре, недалеко от городской стены, слева от дороги в Ле Руль. В народе этот странноприимный дом называли «пятнадцать двадцаток» или «пятнадцать на двадцать». Людовик IX приказал поставить здесь триста коек – отсюда название. Первыми пациентами стали крестоносцы.

3

Восстание в Палермо в 1282 г. против бесчинства французских солдат. Так называемая «Сицилийская вечерня».

4

Гревская площадь – традиционное место казни; в иное время – площадь для торговли, прогулок.

5

Карл II Наваррский (1332–1387) – сын Жанны II Французской, королевы Наварры, граф д’Эврё, называемый еще Злым. Уверяют, однако, что прозвище это он получил только в XVI в. Сложилось убеждение (полагаю, ошибочное), что он, как внук Людовика X, претендовал на престол. На мой взгляд, он жаждал лишь вернуть земли, отобранные у него королем Жаном II, почему-то прозванным Добрым. Во время Столетней войны был союзником англичан.

6

Речь идет о восстании горожан в Париже, вызванном неподчинением дофина Карла Генеральным штатам, которые требовали ликвидации налоговых льгот для духовенства, отставки королевских советников, обвиняли правительство в неспособности защитить страну и др. Восстание возглавил Этьен Марсель, богатый горожанин, объявивший себя хозяином города.

7

Гамбизон – холщовая или из буйволовой кожи, подбитая паклей, простеганная куртка до бедра, зимой шерстяная, летом хлопчатобумажная. Как правило, надевалась под кольчугу, чтобы ослабить удар. Булава – старинное оружие, представлявшее собой жезл с головкой из металлических пластин – «перьев». На Руси булаву называли шестопером (по количеству этих пластин).

8

То есть из оруженосца стал рыцарем.

9

Дрессуар – этажерка с полками, расположенными ступеньками, со спинкой и с навесом; здесь хранилась посуда из драгоценных металлов, служащая в основном для украшения интерьера.

10

Апулей, Луций (II в.), римский писатель, автор романа «Метаморфозы» («Золотой осел»), проникнутого эротическими мотивами и религиозной мистикой.

11

Катулл, Гай Валерий (I в. до н. э.), один из наиболее известных поэтов Древнего Рима. Единственный сохранившийся сборник его произведений – «Книга Катулла Веронского», включающий чуть более 100 стихотворений.

12

Члены ордена доминиканцев, в чье ведение была в 1232 г. передана инквизиция, носили черные плащи с белыми скапулирами, за что иногда этих монахов называли «белыми».

13

Панакия (греч.) – богиня здоровья.

14

Геката (греч.) – богиня мрака, ночных видений и чародейства.

15

Годоны – презрительная кличка англичан во время Столетней войны. Так прозвали их простые люди задолго до Жанны д’Арк.

16

Эрида (греч.) – богиня раздора.

17

«Брут Английский» – рыцарский роман, принадлежит перу Лайамона (XII в.); первое английское произведение из цикла легенд о Круглом столе.

18

Карл Наваррский (Злой) был шурином и племянником по отцу Филиппа VI Валуа, зятем и троюродным братом Жана II (тот выдал за него дочь Жанну) и троюродным дядей дофина Карла. Родство идет от сводных братьев Карла Валуа и Людовика д’Эврё.

19

Эдуард, принц Уэльский (1330–1376), сын Эдуарда III, крупнейший военачальник.

20

Компания – военный отряд наемников.

21

Митридат VI Евпатор – понтийский царь (121—63 до н. э.). В соперничестве с Римом потерпел поражение от Помпея и покончил жизнь самоубийством, бросившись на меч.

22

Баллед – в английском произношении «bull head», что означает «голова быка».

23

Прево – королевский чиновник, до XV в. обладавший судебной, фискальной и военной властью. Кроме него, был купеческий прево – глава муниципалитета Парижа.

24

Да стыдится тот, кто подумает об этом дурно (лат.).

25

В покоях членов королевского семейства и иных высокопоставленных особ предусматривались потайные двери, как правило, в левом дальнем углу. Выход был либо на лестницу в стене, либо в соседнюю комнату. Карл V на случай пожара приказал оснастить такими дверями все кабинеты нового дворца Сен-Поль.

26

Ночь (колокол звонит к вечерне) начиналась после захода солнца; спустя три часа вновь бьют в колокол – повечерие.

27

Консьержери – королевская тюрьма в Париже; начала строиться при Людовике VI в 1120 г., достраивалась при Людовике VII.

28

«Парцифаль» – эпическая поэма немецкого рыцаря-поэта Вольфрама фон Эшенбаха (ок. 1170 – ок. 1220).

29

Жизана – надгробный памятник в виде лежащей фигуры.

30

Да будет! (лат.)

31

Дом – форма обращения к лицу духовного звания.

32

…до греческих календ – т. е. на неопределенный срок (крыл. выраж.).

33

Веком спустя она станет замком Поршерон.

34

Дионисий (431–368 до н. э.) – правитель Сиракуз, отличался крайней подозрительностью; по преданию, боясь убийц, каждую ночь спал в разных покоях своего дворца.

35

Согласно санкции папы Иннокентия IV, а затем декреталиям Климента V, инквизитор и епископ имели право подвергать еретиков допросу с пристрастием (с пытками). Не избежали этого и «ведьмы».

36

Новый (гражданский) год во Франции до XVI столетия (1564) начинался на Пасху. Почти во всех документах, относящихся к эпохе Средневековья, об этом умалчивается; даты указываются, по-видимому, по юлианскому календарю. Это приводит к путанице. В дальнейшем, если дело происходит до Пасхи, я буду давать двойное указание года, например: март 1350 (1351) г.; но – май 1351 г.

37

В битве, произошедшей из-за похищения Тесеем одной из амазонок, ее подруга Молпиада нанесла смертельную рану копьем жене Тесея Ипполите (по Плутарху – Антиопе).

38

Жена Клавдия Агриппина, узнав о притязаниях Лоллии на сердце ее мужа, приказала отрубить ей голову.

39

В те времена предводитель любого отряда у наемников звался капитаном.

40

Человеку свойственно ошибаться (лат.).

41

Да простятся мне эти слова (лат.).

42

Поводом послужила тяжба из-за бастиды (крепости) Сен-Сардо в Ажане; французы начали сооружать ее на спорной территории. Англичане уничтожили бастиду; Карл Красивый в ответ на это пожелал отобрать у Эдуарда II, как у непокорного вассала, герцогство Аквитанское. Конфликт закончился ничем.

43

Жанна Бургундская, прозванная Хромоножкой (1291–1348), жена Филиппа VI.

44

Молю за короля, Господи. Мир праху его (лат.).

45

В «Житии святого Мартина» есть эпизод, где Турский епископ Мартин (IV в.) воскресил некоего горожанина.

46

Каносса – замок в Тоскане, где в XI в. находился папа Григорий VII. В переносном смысле Каносса – символ унижения светской власти перед церковной. Имеется в виду эпизод с императором Генрихом IV, вынужденным отправиться в Северную Италию, чтобы искать примирения с папой.

47

Один золотой экю в то время равнялся трем золотым франкам; франк был равен одному ливру, или двадцати су.

48

Гуго Капет короновался в Нуайоне, Роберт II Набожный – в Орлеане, Людовик VI Толстый – тоже в Орлеане. Впоследствии к трио примкнули Генрих IV и Людовик XVIII.

49

Герб Дюгеклена – черный двуглавый орел с красными когтями; Карла Наваррского – квадрат в углу из золотых цепей, поделенный на восемь частей; такие же цепи в другом углу, по диагонали.

50

Командир гасконцев на службе у короля Наварры. Был женихом сестры Карла Наваррского, по-видимому, Агнессы.

51

Вот как писал современник: «И сделал Бог так, что королева необыкновенно стала хороша, и король влюбился в нее, да столь сильно, что все диву давались такой любви, дарованной небом».

52

Корпорации парижских шутов.

53

Речь записал клирик, хронист снял с нее копию; впоследствии она вошла в «Историю правления первых Валуа».

54

Париж делился на три части: Сите, Город, Университет.

55

Туаз – около 2 м.

56

Буре – грубая шерстяная ткань.

57

В данном случае – чужой, посторонний.

58

Солея – настил, ведущий от клироса к амвону.

59

Канун – панихидный столик.

60

Такие зеркальца, как правило, имели девушки до замужества; после этого – ручное хрустальное зеркальце (полированный хрусталь на металлической подкладке). Стеклянные зеркала были редкостью; вошли в обиход в первой половине XVI столетия.

61

De bois в переводе с французского языка – «деревянный».

62

Так называли доминиканцев из-за белого скапулира (длинный платок из двух частей, покрывающий грудь и спину).

63

Бегины и бегинки, или «Нищие братья», – оппозиционная к феодализму секта, члены которой осуждали церковные таинства, почитание святых и реликвий и т. п. Были объявлены еретиками и подвергались гонениям с XIII по XIV в.

64

Родовое знамя Капетингов – раздвоенное белое полотнище с золотыми лилиями и зелеными кистями. Во время Первого крестового похода белый цвет поменяли на красный. Орифламму, как священное знамя монархии, разворачивали рядом с королем, стоящим во главе войска.

65

Готфрид из Витербо (XII в.) – немецкий писатель, автор сочинений «Королевское зерцало», «Пантеон», «Деяния Фридриха».

66

Довольно! Опасность в промедлении. Конец венчает дело (лат.).

67

Увы, рамки повествования не позволяют мне рассказать о том, что происходило в связи с этим делом. Все длинно и сложно: заседания во Дворце правосудия, прения, новые имена… А между тем меня ждут герои. Поэтому я опускаю все то, что, на мой взгляд, не будет представлять интереса, и перехожу к действию.

68

Во время схватки боец надевал шлем-салад, без забрала.

69

Опускаю длинную речь: «Обещаю, берусь, требую…» и т. п.

70

Вновь опускаю длинный монолог: «Я, такой-то, прибыл за тем-то…» и т. д.

71

Опускаю десять малосодержательных строк.

72

Опускаю эту клятву: она на треть страницы.

73

Еще на четверть страницы.

74

Нетрудно догадаться, что из-за этих обрядов, отнимающих значительное время, публичные поединки были редкостью.

75

Щит Гастона.

76

По большим праздникам паломникам разрешали войти в Королевскую церковь, но не далее притвора.

77

Нищим запрещалось входить в храм Святого Павла, но дозволялось просить милостыню у паперти.