Notes
1
Война за бретонское наследство между Жанной де Пантьевр, провозгласившей себя герцогиней Бретани после смерти Жана III Доброго, и Жанной Фландрской, супругой Жана де Монфора, также имевшего права на Бретань. Распря длилась с 1341 по 1365 г. Сторону графини де Пантьевр держал король Франции Филипп VI, сторону Жанны де Дампьер – Эдуард III. (Здесь и далее примечания автора.)
2
Кэнз-Вен – богадельня для слепых в предместье Сент-Оноре, недалеко от городской стены, слева от дороги в Ле Руль. В народе этот странноприимный дом называли «пятнадцать двадцаток» или «пятнадцать на двадцать». Людовик IX приказал поставить здесь триста коек – отсюда название. Первыми пациентами стали крестоносцы.
3
Восстание в Палермо в 1282 г. против бесчинства французских солдат. Так называемая «Сицилийская вечерня».
4
Гревская площадь – традиционное место казни; в иное время – площадь для торговли, прогулок.
5
Карл II Наваррский (1332–1387) – сын Жанны II Французской, королевы Наварры, граф д’Эврё, называемый еще Злым. Уверяют, однако, что прозвище это он получил только в XVI в. Сложилось убеждение (полагаю, ошибочное), что он, как внук Людовика X, претендовал на престол. На мой взгляд, он жаждал лишь вернуть земли, отобранные у него королем Жаном II, почему-то прозванным Добрым. Во время Столетней войны был союзником англичан.
6
Речь идет о восстании горожан в Париже, вызванном неподчинением дофина Карла Генеральным штатам, которые требовали ликвидации налоговых льгот для духовенства, отставки королевских советников, обвиняли правительство в неспособности защитить страну и др. Восстание возглавил Этьен Марсель, богатый горожанин, объявивший себя хозяином города.
7
Гамбизон – холщовая или из буйволовой кожи, подбитая паклей, простеганная куртка до бедра, зимой шерстяная, летом хлопчатобумажная. Как правило, надевалась под кольчугу, чтобы ослабить удар. Булава – старинное оружие, представлявшее собой жезл с головкой из металлических пластин – «перьев». На Руси булаву называли шестопером (по количеству этих пластин).
8
То есть из оруженосца стал рыцарем.
9
Дрессуар – этажерка с полками, расположенными ступеньками, со спинкой и с навесом; здесь хранилась посуда из драгоценных металлов, служащая в основном для украшения интерьера.
10
Апулей, Луций (II в.), римский писатель, автор романа «Метаморфозы» («Золотой осел»), проникнутого эротическими мотивами и религиозной мистикой.
11
Катулл, Гай Валерий (I в. до н. э.), один из наиболее известных поэтов Древнего Рима. Единственный сохранившийся сборник его произведений – «Книга Катулла Веронского», включающий чуть более 100 стихотворений.
12
Члены ордена доминиканцев, в чье ведение была в 1232 г. передана инквизиция, носили черные плащи с белыми скапулирами, за что иногда этих монахов называли «белыми».
13
Панакия (греч.) – богиня здоровья.
14
Геката (греч.) – богиня мрака, ночных видений и чародейства.
15
Годоны – презрительная кличка англичан во время Столетней войны. Так прозвали их простые люди задолго до Жанны д’Арк.
16
Эрида (греч.) – богиня раздора.
17
«Брут Английский» – рыцарский роман, принадлежит перу Лайамона (XII в.); первое английское произведение из цикла легенд о Круглом столе.
18
Карл Наваррский (Злой) был шурином и племянником по отцу Филиппа VI Валуа, зятем и троюродным братом Жана II (тот выдал за него дочь Жанну) и троюродным дядей дофина Карла. Родство идет от сводных братьев Карла Валуа и Людовика д’Эврё.
19
Эдуард, принц Уэльский (1330–1376), сын Эдуарда III, крупнейший военачальник.
20
Компания – военный отряд наемников.
21
Митридат VI Евпатор – понтийский царь (121—63 до н. э.). В соперничестве с Римом потерпел поражение от Помпея и покончил жизнь самоубийством, бросившись на меч.
22
Баллед – в английском произношении «bull head», что означает «голова быка».
23
Прево – королевский чиновник, до XV в. обладавший судебной, фискальной и военной властью. Кроме него, был купеческий прево – глава муниципалитета Парижа.
24
Да стыдится тот, кто подумает об этом дурно (лат.).
25
В покоях членов королевского семейства и иных высокопоставленных особ предусматривались потайные двери, как правило, в левом дальнем углу. Выход был либо на лестницу в стене, либо в соседнюю комнату. Карл V на случай пожара приказал оснастить такими дверями все кабинеты нового дворца Сен-Поль.
26
Ночь (колокол звонит к вечерне) начиналась после захода солнца; спустя три часа вновь бьют в колокол – повечерие.
27
Консьержери – королевская тюрьма в Париже; начала строиться при Людовике VI в 1120 г., достраивалась при Людовике VII.
28
«Парцифаль» – эпическая поэма немецкого рыцаря-поэта Вольфрама фон Эшенбаха (ок. 1170 – ок. 1220).
29
Жизана – надгробный памятник в виде лежащей фигуры.
30
Да будет! (лат.)
31
Дом – форма обращения к лицу духовного звания.
32
…до греческих календ – т. е. на неопределенный срок (крыл. выраж.).
33
Веком спустя она станет замком Поршерон.
34
Дионисий (431–368 до н. э.) – правитель Сиракуз, отличался крайней подозрительностью; по преданию, боясь убийц, каждую ночь спал в разных покоях своего дворца.
35
Согласно санкции папы Иннокентия IV, а затем декреталиям Климента V, инквизитор и епископ имели право подвергать еретиков допросу с пристрастием (с пытками). Не избежали этого и «ведьмы».
36
Новый (гражданский) год во Франции до XVI столетия (1564) начинался на Пасху. Почти во всех документах, относящихся к эпохе Средневековья, об этом умалчивается; даты указываются, по-видимому, по юлианскому календарю. Это приводит к путанице. В дальнейшем, если дело происходит до Пасхи, я буду давать двойное указание года, например: март 1350 (1351) г.; но – май 1351 г.
37
В битве, произошедшей из-за похищения Тесеем одной из амазонок, ее подруга Молпиада нанесла смертельную рану копьем жене Тесея Ипполите (по Плутарху – Антиопе).
38
Жена Клавдия Агриппина, узнав о притязаниях Лоллии на сердце ее мужа, приказала отрубить ей голову.
39
В те времена предводитель любого отряда у наемников звался капитаном.
40
Человеку свойственно ошибаться (лат.).
41
Да простятся мне эти слова (лат.).
42
Поводом послужила тяжба из-за бастиды (крепости) Сен-Сардо в Ажане; французы начали сооружать ее на спорной территории. Англичане уничтожили бастиду; Карл Красивый в ответ на это пожелал отобрать у Эдуарда II, как у непокорного вассала, герцогство Аквитанское. Конфликт закончился ничем.
43
Жанна Бургундская, прозванная Хромоножкой (1291–1348), жена Филиппа VI.
44
Молю за короля, Господи. Мир праху его (лат.).
45
В «Житии святого Мартина» есть эпизод, где Турский епископ Мартин (IV в.) воскресил некоего горожанина.
46
Каносса – замок в Тоскане, где в XI в. находился папа Григорий VII. В переносном смысле Каносса – символ унижения светской власти перед церковной. Имеется в виду эпизод с императором Генрихом IV, вынужденным отправиться в Северную Италию, чтобы искать примирения с папой.
47
Один золотой экю в то время равнялся трем золотым франкам; франк был равен одному ливру, или двадцати су.
48
Гуго Капет короновался в Нуайоне, Роберт II Набожный – в Орлеане, Людовик VI Толстый – тоже в Орлеане. Впоследствии к трио примкнули Генрих IV и Людовик XVIII.
49
Герб Дюгеклена – черный двуглавый орел с красными когтями; Карла Наваррского – квадрат в углу из золотых цепей, поделенный на восемь частей; такие же цепи в другом углу, по диагонали.
50
Командир гасконцев на службе у короля Наварры. Был женихом сестры Карла Наваррского, по-видимому, Агнессы.
51
Вот как писал современник: «И сделал Бог так, что королева необыкновенно стала хороша, и король влюбился в нее, да столь сильно, что все диву давались такой любви, дарованной небом».
52
Корпорации парижских шутов.
53
Речь записал клирик, хронист снял с нее копию; впоследствии она вошла в «Историю правления первых Валуа».
54
Париж делился на три части: Сите, Город, Университет.
55
Туаз – около 2 м.
56
Буре – грубая шерстяная ткань.
57
В данном случае – чужой, посторонний.
58
Солея – настил, ведущий от клироса к амвону.
59
Канун – панихидный столик.
60
Такие зеркальца, как правило, имели девушки до замужества; после этого – ручное хрустальное зеркальце (полированный хрусталь на металлической подкладке). Стеклянные зеркала были редкостью; вошли в обиход в первой половине XVI столетия.
61
De bois в переводе с французского языка – «деревянный».
62
Так называли доминиканцев из-за белого скапулира (длинный платок из двух частей, покрывающий грудь и спину).
63
Бегины и бегинки, или «Нищие братья», – оппозиционная к феодализму секта, члены которой осуждали церковные таинства, почитание святых и реликвий и т. п. Были объявлены еретиками и подвергались гонениям с XIII по XIV в.
64
Родовое знамя Капетингов – раздвоенное белое полотнище с золотыми лилиями и зелеными кистями. Во время Первого крестового похода белый цвет поменяли на красный. Орифламму, как священное знамя монархии, разворачивали рядом с королем, стоящим во главе войска.
65
Готфрид из Витербо (XII в.) – немецкий писатель, автор сочинений «Королевское зерцало», «Пантеон», «Деяния Фридриха».
66
Довольно! Опасность в промедлении. Конец венчает дело (лат.).
67
Увы, рамки повествования не позволяют мне рассказать о том, что происходило в связи с этим делом. Все длинно и сложно: заседания во Дворце правосудия, прения, новые имена… А между тем меня ждут герои. Поэтому я опускаю все то, что, на мой взгляд, не будет представлять интереса, и перехожу к действию.
68
Во время схватки боец надевал шлем-салад, без забрала.
69
Опускаю длинную речь: «Обещаю, берусь, требую…» и т. п.
70
Вновь опускаю длинный монолог: «Я, такой-то, прибыл за тем-то…» и т. д.
71
Опускаю десять малосодержательных строк.
72
Опускаю эту клятву: она на треть страницы.
73
Еще на четверть страницы.
74
Нетрудно догадаться, что из-за этих обрядов, отнимающих значительное время, публичные поединки были редкостью.
75
Щит Гастона.
76
По большим праздникам паломникам разрешали войти в Королевскую церковь, но не далее притвора.
77
Нищим запрещалось входить в храм Святого Павла, но дозволялось просить милостыню у паперти.