Добрый доктор из Варшавы — страница notes из 48

Примечания

1

Прага – район Варшавы. (Здесь и далее прим. перев.)

2

«Майн штетеле Белц» – песня на идиш «Мой городок Бельцы».

3

Чолнт – традиционное еврейское субботнее блюдо из мяса, овощей, крупы и фасоли. Чолнт часто не готовили дома, а относили в местную пекарню и ставили в остывающую печь.

4

Воля – промышленный район на западе Варшавы.

5

Quod erat demonstradum – что и требовалось доказать (лат.).

6

Война за независимость – война между Польшей и РСФСР на территории распавшейся Российской империи в 1919–1921 годах.

7

Муранов – район Варшавы.

8

Айнзацгруппы – специальные подразделения СС и СД, созданные для уничтожения евреев, партизан, лиц, недовольных немецким режимом, на оккупированных территориях.

9

«Атенеум» – варшавский рабочий театр. В 1931 году на его сцене была поставлена пьеса Корчака «Сенат безумцев». Среди действующих лиц пьесы особо выделялся персонаж в военном мундире – враг демократии и гуманизма, ненавидящий евреев.

10

Ханука (Праздник огней) – праздник, который отмечает победу света над тьмой, чистоты и искренности – над конформизмом и приспособленчеством, духовности – над сугубым материализмом.

11

Генсювка – до Второй мировой войны тюрьма на улице Генся в Варшаве, во время войны – также концентрационный лагерь с газовой камерой и тремя крематориями. В Генсювке немцы держали в заключении евреев из многих стран Европы, а также поляков.

12

Марина Фальская – воспитательница и педагог, коллега и соратница Януша Корчака.

13

«Онег Шаббат» – подпольная еврейская неформальная группа в Варшавском гетто, которая создавала архив и документировала жизнь в гетто.

14

Fin de siècle – конец века (фр.).