– Конечно, сэр. С удовольствием с вами пообедаю.
– Меня зовут Джон, – напомнил Лависсер, выводя капитана по ступенькам на улицу. Вильсен ожидал обнаружить карету, но гвардеец, как выяснилось, пришел пешком, хотя уже начинал накрапывать дождик. – Как-то даже не верится, что уже июль, – продолжил Лависсер.
– Урожай будет плохой, – заметил Вильсен.
– Мы могли бы отправиться в «Олмак», – предложил Лависсер. – Перекусим, а потом, может быть, раскинем партию.
– Не играю на деньги, – покачал головой капитан, зная, что, даже если бы и играл, никогда бы не позволил себе сесть за карты в «Олмаке» – слишком уж высокие ставки.
– Весьма благоразумно с вашей стороны, – одобрил гвардеец. Они снова перешли на английский. – А еще я подумал, что было бы неплохо поговорить до обеда с Ханссеном.
– С Ханссеном?
– Первым секретарем датского посольства, – объяснил Лависсер и, остановившись, посмотрел спутнику в глаза. – Хочу удостовериться, что наше предприятие не нанесет вреда Дании. Ханссен человек достойный и здравомыслящий, и на его совет можно положиться.
Вильсен разделял желание спутника получить дополнительные гарантии безопасности их миссии в Дании, и идея потолковать с человеком из посольства пришлась ему по душе, но тут голос подала врожденная осторожность.
– Разве мы имеем право раскрывать цели секретной миссии датскому правительству?
– Разумеется, нет. И конечно, мы не станем раскрывать никакие секреты. – Лависсер ослепительно улыбнулся капитану. – Сэр Дэвид рассказал мне о ваших опасениях относительно визита в Данию. Это действительно так? Поверьте, мой дорогой Вильсен, я совершенно с вами согласен. Там живет семья моей матери, и я бы никогда, никогда не согласился сделать что-то такое, что пошло бы им во вред. – Он помолчал и добавил с еще большей искренностью: – Если мы с вами, дорогой Вильсен, не посодействуем более тесному сближению Дании и Британии, то, скажу откровенно, нам там делать нечего. Мне лишь хотелось бы услышать дополнительные заверения Ханссена и узнать поподробнее, какова политическая ситуация в стране, какое давление оказывает Франция. Французы такие досадливые, правда? А с другой стороны, чего еще от них ждать? Ханссен, конечно, попытается пронюхать, в чем цель нашего визита, но мы скажем, что всего лишь собираемся навестить родственников. Ничего особенного, верно? – Гвардеец еще раз улыбнулся и, повернувшись, зашагал по улице, а Вильсен, получив разъяснения, последовал за ним.
Уличный уборщик, тощий мальчишка с кровоточащей болячкой на лбу, поспешно убрал с дороги конскую лепешку, за что был вознагражден небрежно брошенным шестипенсовиком.
– Вас не оскорбит, если мы зайдем к Ханссену через задний вход? Положение на Балтике настолько неопределенное, что чертовы лягушатники наверняка наблюдают за передней дверью.
– Французы? Здесь? В Лондоне?
– Их агенты повсюду. Даже в Лондоне. Но только не в этом закоулке.
В переулке было шумно и темно. Заканчивался он приоткрытыми воротами, которые вели в мрачный узкий дворик, казавшийся еще более темным из-за сгустившихся туч и обступавших его с трех сторон стен. Плотный, высокий мужчина загружал в тачку разбросанный по двору мусор. Увидев двух офицеров, вторгшихся в его неопрятные владения, незнакомец, похоже, удивился и, поспешно отступив в сторону, стащил с головы рваную шляпу и убрал вилы.
Лависсер и Вильсен осторожно продвинулись вперед.
– Как насчет женского общества после обеда? – спросил гвардеец.
– Я женат, сэр, – твердо отклонил предложение капитан.
– Пожалуйста, называйте меня Джоном.
Предложение перейти к более фамильярным отношениям звучало не в первый раз, и Вильсен чувствовал себя не в своей тарелке.
– Я не смогу задержаться после обеда, – грубовато ответил он, обходя тачку справа.
Генри Вильсен был одним из лучших фехтовальщиков в британской армии, а его искусству владения пистолетом мог позавидовать любой дуэлянт, но капитан оказался совершенно беззащитным перед лицом нападения, случившегося в тот самый момент, когда он миновал тачку. Высокий незнакомец ударил его ногой под колено и, как только офицер упал, всадил меж ребер длинный нож. Лезвие вошло по рукоять, и вытаскивать его нападавший не спешил. Захрипев, Вильсен сумел, однако, дотянуться до эфеса сабли и даже попытался вытащить оружие, но Лависсер, отвернувшийся в сторону в момент нападения, улыбнулся и ногой оттолкнул руку капитана:
– Не думаю, Генри, что она вам понадобится.
– Вы… – Вильсен попытался что-то сказать, но легкие уже наполнялись кровью. Он закашлялся и дернул головой.
– Извините, мой дорогой, но, боюсь, ваше присутствие в Копенгагене доставило бы мне большие неудобства.
Гвардеец торопливо отступил, а высокий незнакомец вытащил из раны лезвие. Капитан обмяк. Незнакомец наклонился и одним движением перерезал ему горло. Захлебываясь кровью, Вильсен судорожно задергался.
– Отличная работа, – почти ласково произнес Лависсер.
– Пустяковая работа, – ухмыльнулся высокий и, выпрямившись, вытер лезвие об одежду.
Он был не только высок, но и широк в плечах, а изуродованные костяшки пальцев выдавали бывшего борца. Лицо его испещряли оспинки, нос не отличался прямизной, а глаза напоминали камешки. Все в нем указывало на человека из самых низов жизни, и одного взгляда на него было достаточно, чтобы оправдать присутствие виселиц у Ньюгейтской тюрьмы.
– Еще жив, – нахмурился Лависсер, бросая взгляд на Вильсена.
– Это ненадолго. – Высокий опустил на грудь умирающему ногу. – Вот и все.
– Ты, Баркер, пример для нас всех, – сказал гвардеец, подходя ближе к безжизненному телу. – Скучный был человек. Наверно, лютеранин. Возьмешь деньги? Чтобы было похоже на ограбление?
Баркер уже резал карманы убитого.
– Думаете, пошлют с нами кого-то еще? – спросил он.
– Похоже, они твердо вознамерились не отпускать нас одних, – беззаботно отозвался Лависсер, – но времени мало, очень мало, и я сильно сомневаюсь, что им удастся подыскать другого. А если кого и найдут, ты разберешься с ним так же, как и с этим. – Гвардеец никак не мог отвести глаза от мертвого Вильсена. – Я рассчитываю на тебя. Вот увидишь, в Дании тебе понравится.
– Понравится, сэр?
– Народ там очень доверчивый, – продолжая смотреть на капитана, заметил Лависсер. – Мы будем как волки среди ягнят. Очень жирных ягнят.
Он отвел наконец глаза от трупа, махнул рукой и, проблеяв, зашагал по переулку.
Дождь усилился. Погода в конце июля 1807 года напоминала мартовскую. Страну ждал плохой урожай, в Кенте стало одной вдовой больше, а достопочтенный Джон Лависсер отправился в «Олмак», где проиграл немалую сумму, около тысячи гиней. Только теперь это было уже не важно. Теперь все было не важно. Он оставил бесполезные расписки с обещанием рассчитаться по долгам и вышел из заведения с легким сердцем. Лависсер был на пути к славе.
Мистер Браун и мистер Беллинг, один толстый, другой худой, сидели рядышком, с серьезно-торжественным видом взирая на расположившегося по другую сторону стола армейского офицера в зеленом мундире. И то, что они видели, не нравилось ни одному ни другому. Вид у посетителя – назвать его клиентом не поворачивался язык, – высокого, темноволосого мужчины с суровым лицом и шрамом на щеке, был весьма зловещий, и шрам отнюдь не казался каким-то лишним ему дополнением. Мистер Браун вздохнул и, отвернувшись, посмотрел в окно, за которым бушевал обрушившийся на лондонский квартал Истчип дождь.
– Хорошего урожая ждать не приходится, мистер Беллинг, – тревожно молвил он.
– Июль! – с чувством отозвался мистер Беллинг. – Разве это июль! Больше похоже на март!
– Подумать только, топить камин в июле! – покачал головой мистер Браун. – Неслыханное дело!
В почерневшем камине действительно догорала скупо отмеренная кучка угля. Висевшая над ним кавалерийская сабля была единственным украшением обитой панелями комнаты и напоминанием о военной природе сего учреждения. Почтенные джентльмены, Беллинг и Браун, были армейскими агентами, обязанность которых заключалась в надзоре за финансами служащих за границей офицеров. Дополнительно они исполняли роль комиссионеров, предоставляя свои услуги желающим продать или купить офицерский чин, но в этот холодный, ненастный июльский день никакого побочного дохода ожидать не стоило.
– Увы! – Мистер Браун развел руками. Пальцы у него были пухленькие, беленькие, с красиво обработанными ногтями. Он размял их, как будто собирался сыграть на клавесине. – Увы, – повторил мистер Браун, осторожно поглядывая на хмурящегося офицера по другую сторону стола.
– Все дело в природе вашего патента, – пояснил мистер Беллинг.
– Именно так, – вмешался мистер Браун. – В природе, так сказать, вашего патента. – Он грустно улыбнулся.
– Мой патент ничем не хуже других, – угрюмо сказал офицер.
– О нет-нет! – бодро воскликнул мистер Беллинг. – Даже лучше! Вы согласны, мистер Браун?
– Намного лучше, – с энтузиазмом подтвердил мистер Браун. – Вы получили звание на поле боя, не так ли, мистер Шарп? Такое редко случается. Крайне редко! И достойно восхищения, – добавил мистер Браун.
– Совершенно верно, – согласился мистер Беллинг. – Заслужить офицерское звание на поле боя! Подняться из низов! Это… – он помедлил, подбирая подходящее выражение, – значительное достижение!
– Но не… взаимозаменимое, – деликатно указал мистер Браун. Ладошки его то раскрывались, то закрывались, напоминая крылья бабочки.
– Вот именно, – с облегчением подтвердил мистер Беллинг, довольный тем, что его партнер подыскал верное слово. – Невзаимозаменимое, мистер Шарп.
Несколько секунд все трое молчали. В камине шипели уголья, дождь стучал в оконное стекло, где-то на улице, заполненной скрипом и громыханием повозок и карет, щелкнул кнутом ломовой извозчик.
– И что это значит? – спросил лейтенант Ричард Шарп.
– Это означает, что ваш патент невозможно обменять на деньги, – любезно объяснил мистер Беллинг. – Вы его не купили и, следовательно, не можете продать. Патент вам даровали. Дар королей