Примечания
1
Присягнувший на верность (лат.).
2
Божественным вдохновением (лат.).
3
«Деяния римлян» (лат.).
4
Мать-кормилица Юпитера (лат.).
5
Жизни (лат.).
6
Параллельные места (лат.).
7
Склад (лат.)
8
Император римский и саксонский (лат.).
9
Ныне стоящего (лат.).
10
Дядя (итал.).
11
Крайность (лат.).
12
«Адажио, очень простое и певучее» (итал.).
13
«Аллегро фугато» (итал.).
14
Святая дева! (итал.)
15
«Глазами слушать — тонкий дар любви».
16
«Таинство беззакония» (греч.).
17
Нечто постыдное (лат.).
18
Подражание богу (лат.).
19
Будь здоров, прощай (лат.).
20
«О граде божием» (лат.).
21
Матери кормилицы Галле (лат.), то есть университета в Галле.
22
Противоречие в определении (лат.) — название логической ошибки, при которой совмещаются взаимно несовместимые понятия.
23
Сам (учитель) сказал (греч.).
24
Мышления (лат.).
25
Если бы дьявол не был лжецом и человекоубийцей (лат.).
26
Говоришь, а не делаешь (лат.).
27
Здесь — как допущенный к чтению лекций в университете (лат.).
28
Бич еретиков-фанатиков (лат.).
29
Демонические наваждения (лат.).
30
Навязчивой идее (франц.).
31
В полном составе (лат.).
32
Что мы и доказываем (итал.).
33
Учеником (итал.).
34
Сокрушение сердца, покаяние (лат.).
35
Здесь — равным образом (лат.).
36
Беги, человек! (лат.)
37
Пока! (англ.)
38
Введения во храм (лат.).
39
Музыкальный центр, центр (лат.).
40
Коллегия Святой Девы (лат.).
41
Гармонию и контрапункт (лат.).
42
Друга (лат.).
43
Наставника (лат.).
44
Здесь — если отвлечься от основной темы (лат.).
45
В силу приверженности к добродетели (лат.).
46
Будь здоров. Довольно уже (лат.).
47
Великолепное здание (испорч. англ.).
48
Исключительно интересные памятники старины (испорч. франц.).
49
Равным образом (лат.).
50
Искусство стихосложения (лат.).
51
Здесь — гвоздь программы (франц.).
52
Я надеюсь увидеться с вами сегодня вечером, хотя эта встреча способна свести меня с ума (франц.).
53
Вот тебе послание! (лат.).
54
Краткое обозрение (франц.).
55
Достаточно, довольно (лат.).
56
Недоразумение, путаница (лат.).
57
Ханжеская стыдливость (франц.).
58
На основании опыта (лат.).
59
«Бесплодные усилия любви» (англ.).
60
«Божественная комедия».
61
«Чистилище».
62
«Рай».
63
«Это прекрасный час» (франц.).
64
«Осенняя песня» (франц.).
65
«Великий чёрный сон тяготеет над моей жизнью» (франц.).
66
«Игривые празднества» (франц.).
67
«Добрый вечер, луна» (франц.).
68
«Хочешь, умрём вместе?» (франц.)
69
«Древо яда» (англ.).
70
Мальчишеский, ребяческий (англ.).
71
Болтая вздор (англ.).
72
Хождения по магазинам (англ.).
73
Выразительность (итал.).
74
Оркестр Французской Швейцарии (франц.).
75
Но если ты женишься, то, клянусь, не пройдёт и года, как тебя украсят рогами. — Ладно, ладно, ты говоришь гадости (англ.).
76
«Старые присловья» (англ.).
77
«Попасть ты не можешь, не можешь, не можешь» (англ.).
78
Да позволено будет сказать! (лат.)
79
«Духи? Духи?» (итал.)
80
Адвокат (итал.).
81
«Этот человек» (итал.).
82
Знатные иностранцы (итал.).
83
Поселянина, деревенского жителя (итал.).
84
Правительство (итал.).
85
Супу (итал.).
86
Вино делает кровь (итал.).
87
Они расставляют силки и мажут их смолой, я запутался в них и выпачкался в смоле, а смола марает (англ.).
88
Чёрная красавица (англ.).
89
Клянусь создателем, любовь безумна, как Аякс. Она убивает баранов, убивает меня, я — баран (англ.).
90
Ах, что за глаза у неё! Ах, если б не эти глаза, я бы не влюбился (англ.).
91
Она уже получила один из моих сонетов (англ.).
92
Мягкая мозговая оболочка (лат.).
93
Обед (итал.).
94
Пей! Пей! (итал.)
95
Немцев (англ.).
96
Пустяках (англ.).
97
В деликатнейшем пункте (лат.).
98
По уединению (лат.).
99
Перевод (англ.).
100
Бедняжка (итал.).
101
Кто там? (итал.)
102
Говоришь, но не исполняешь своих слов (лат.).
103
Говоришь, но не существуешь (лат.).
104
Не в обиду будь сказано (лат.).
105
«Помни о конце» (лат.).
106
Твёрдая мозговая оболочка (лат.).
107
Мягкая (мозговая оболочка — лат.).
108
Учёные (лат.).
109
Невротический вирус (франц.).
110
Не стыдясь (лат.).
111
В общем (лат.).
112
Талант (лат.).
113
Не дано (лат.).
114
Лучшее (франц.).
115
В крайнем случае (лат.).
116
Крайность (лат.).
117
Фигурами, свойствами и магией (лат.).
118
Возбуждающее средство (лат.).
119
С момента совершения сделки (лат.).
120
Нежность (лат.).
121
Газеты (итал.).
122
Правительству (итал.).
123
Всегда одним и тем же (лат.).
124
«Шезлонг» (франц.).
125
«Тихая, тихая ночь» (англ.).
126
Но искренняя радость губит себя из-за гнусной шлюхи (англ.).
127
«Ода соловью» (англ.).
128
«Бессмертная птица» (англ.).
129
«Усталость, боль, озноб души, тоску
В родном краю, где стону вторит стон» (англ.).
130
Прощай! Меня не в силах обмануть
Фантазия моя, лукавый эльф.
Прощай, прощай! Унылый гимн умолк.
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Исчезла музыка. Где явь, где сон? (англ.)
131
«Священное хранилище» (англ.).
132
«Сообщником в твоих печалях тайных» (англ.).
133
«Уроженцы» (англ.).
134
Человек, созданный богом (лат.).
135
«Космологическая симфония» (лат.).
136
В будущем (лат.).
137
«Бедствие» (франц.).
138
«Ах, сударь, какое это бедствие — война» (франц.).
139
Я сыта этим до конца своих дней (франц.).
140
Конец недели (англ.).
141
«Театра на Елисейских полях» (франц.).
142
Занятия (лат.).
143
Речь (лат.).
144
По преимуществу (греч.).
145
Злодеи! Злодеи! Злодеи! (франц.).
146
Здесь: неизменности (лат.).
147
«Апокалипсис с картинками» (лат.).
148
Шуток (англ.).
149
Здесь: сиделка (лат.).
150
«Церковная история Англии» (лат.).
151
Христос, величайший полководец (лат.).
152
«Размышления о насилии» (франц.).
153
Интеллектуальную жертву (лат.).
154
Человеческий голос (лат.).
155
Здесь: машинизации (англ.).
156
Здесь: машинизированный (англ.).
157
«Я люблю тебя. Только раз я тебе изменила, но я тебя люблю» (франц.).
158
Удручён (франц.).
159
И вот — так это обернулось (франц.).
160
Сударыня (франц.).
161
Маменька (франц.).
162
«Саул Фительберг. Музыкальная антреприза. Представитель многих знаменитых артистов» (франц.).
163
Дорогой метр (франц.).
164
Как я счастлив, как потрясён встречей с вами. Даже для такого испорченного, очерствевшего человека, как я, встреча с гением — волнующее событие. Я в восторге, господин профессор (франц.).
165
Вы вправе проклинать незваного гостя, мосье Леверкюн (франц.).
166
Но я просто не мог, очутившись в Мюнхене, не побывать… (франц.)
167
Впрочем, я убеждён (франц.).
168
Но в конце концов (франц.).
169
Но да, конечно, сядем, спасибо, тысячу раз спасибо! (франц.)
170
И ещё этот почтенный дом и его хозяйка с её материнской нежностью и степенностью. Мадам Швейге-штиль! Это ведь значит: я умею молчать. Молчание, молчание! (франц.)
171
Это удивительно! (франц.)
172
Представьте себе! (франц.).
173
До смешного преувеличены (франц.).
174
Это сама правда, чистая и неопровержимая (франц.).
175
Но кому я всё это говорю? Вначале был скандал (франц.).
176
В больших дозах (франц.).
177
Жалкая дыра, вертеп…, названный «Театром грациозных проделок» (франц.).
178
Надменно (англ.).
179
Одним словом, (мои) «грациозные проделки» (франц.).
180
Сливки сливок (франц.).
181
Ах, мадам, о мадам! Как по-вашему, мадам? Говорят, вы фанатически преданы музыке, мадам? (франц.).
182
В конце концов… «Проделкам» (франц.).
183
В этом всё моё удовлетворение и вся моя радость (франц.).
184
В конце концов… и это желание я с ними разделяю (франц.).
185
Которая даёт пищу (франц.).
186
Наглость! Бесстыдство! Недостойная буффонада! (франц.).
187
Посвящённых (франц.).
188
Какая точность! Как остроумно! Божественно! Непревзойдённо! Браво! Браво! (франц.).
189
Бош, который благодаря своему гению принадлежит всему человечеству и который идёт во главе музыкального прогресса! (франц.).
190
А, вот это по-немецки, чёрт возьми. (Я имею в виду вас), дорогой метр, к чему скрывать? (франц.).
191
«Светочи моря» (франц.).
192
Сковываете своё искусство цепью безжалостных неоклассических правил (франц.).
193
Немецкой сути (франц.).
194
Грубость (франц.).
195
В самом деле, между нами (франц.).
196
Уверен, что нет (франц.).
197
Это упоительно по-немецки (франц.).
198
Необычайно характерно (франц.).
199
«Космологическая симфония» (франц.).
200
Великодушного и гибкого космополитизма (франц.).
201
Дорогой метр, я понимаю вас с полуслова! (франц.).
202
А всё-таки жаль (франц.).
203
В ваше отсутствие (лат.).
204
Особенно в Париже (франц.).
205
«Всем известно, мадам, что ваши суждения о музыке непогрешимы» (франц.).
206
Между нами (франц.).
207
Окружение (франц.).
208
Скажите, кстати (франц.).
209
Суровости, известной торжественности и неуклюжести души (франц.).
210
Замешательство (франц.).
211
Это странное, отшельническое убежище (франц.).
212
Ну (франц.).
213
Полупомешанных эксцентриков (франц.).
214
Это ведь что-то вроде надзирателя в сумасшедшем доме (франц.).
215
Весьма неумело! (франц.).
216
Судьбу (франц.).
217
Судьбах (франц.).
218
Скучищу (франц.).
219
И с некоторым основанием (франц.).
220
Которые просто-напросто ставят тебя в тупик (франц.).
221
Всё это не так-то просто, не правда ли? Трагическая путаница (франц.).
222
Трагическая, господа (франц.).
223
Превосходно! (франц.).
224
Ах, ах, как всё это печально! (франц.).
225
По правде говоря (франц.).
226
Воздать должное великому человеку (франц.).
227
Отвращение (франц.).
228
Застарелая неприязнь (франц.).
229
Блестящего вальса (франц.).
230
Который в основе своей антисемитичен (франц.).
231
На прощание (франц.).
232
Дай же, дай налюбоваться (франц.).
233
Он тоже (франц.).
234
Человечно (франц.).
235
Смотри-ка! (франц.).
236
Достойно всякого уважения! Не очень человечно, но в высшей степени достойно уважения! (франц.).
237
Поразительная аналогия! (франц.).
238
Псевдоним (франц.).
239
Заверяю вас! (франц.).
240
Но всё это уже ни к чему. А очень жаль! (франц.).
241
Дорогой метр, я ухожу очарованный. Моя миссия не удалась (франц.).
242
Моё почтение, господин профессор. Вы мало меня поддерживали, но я на вас не в обиде. Наилучшие пожелания мадам (Швей-ге-штиль)! Прощайте, прощайте! (франц.).
243
Великолепно! (франц.).
244
Молчание! (лат.).
245
Моё сердце открывается твоему голосу (франц.).
246
«Лирическое веселье» (франц.).
247
«Трианонский театр» (франц.).
248
«Эдем на озере» (франц.).
249
Здесь: мужская привлекательность (англ.).
250
«Симфонический оркестр» (франц.).
251
Пристанища (франц.).
252
Приди на эти жёлтые пески (англ.).
253
Где сосёт пчела, там сосу и я (англ.).
254
Моего прелестного Ариеля (англ.).
255
Здесь: смешная нелепость (франц.).
256
Дайте мне умереть (итал.).
257
«Плач» (итал.).
258
«Речь Фауста к студентам» (лат.).
259
Здесь: досадный инцидент (франц.).
260
Богословие (лат.).
261
Чернокнижие, заклинание, колдовство (лат.).
262
Хозяйчик (лат.) — одно из наименований черта.
263
Безумие (лат.).