Доктор Крюк — страница 13 из 50

Женщины переглянулись. Одна из них, пожилая темнокожая женщина с седыми косичками, кивнула.

— Есть у нас такое добро, — проговорила она, окинув меня оценивающим взглядом. — А тебе, доктор, от чего надобно?

— А что есть? Нужен полный комплект. На все случаи жизни.

— Понимаю, — кивнула женщина и начала доставать из своей корзины какие-то пучки сушеных трав, корешки, сморщенные плоды.

Какой-то ботанический сад на выезде, причем в весьма потрепанном состоянии.

Она объясняла, что от чего помогает, а я внимательно слушал, запоминая названия и свойства растений, словно студент на экзамене. Некоторые из них были мне знакомы — спасибо университетскому курсу фармакологии, который я, к своему удивлению, еще не совсем забыл, — другие — нет. Но я старался не упустить ни одной детали. Вдруг пригодится? Мало ли что тут еще подхватить можно, кроме банальной простуды. Взял, только то, в чем был уверен

Пока я торговался с женщиной (заломила цену, как за антиквариат, старая перечница), вокруг нас собралась небольшая толпа зевак. Дети, старики — все с любопытством разглядывали меня, перешептываясь между собой.

— А ты, доктор, откуда такой взялся? — спросил один из мужчин, пожилой креол с седой бородой, больше похожей на спутанный клубок шерсти. — С «Грозы Морей», что ли? Небось, с Роджерсом плаваешь?

— Да, — подтвердил я. — С «Грозы Морей».

— И как там Роджерс? — не унимался мужчина. — Говорят, он здорово пограбил в последнее время? Небось, золота полные трюмы?

— Не знаю, — пожал я плечами и хмыкнул. — К золоту меня не допускают. Я не пират. Я доктор.

Мужчины удивленно переглянулись.

— Роджерс смог дока себе заманить? — переспросил старик, почесывая бороду. — Это что-то новенькое.

— Всякое бывает, — усмехнулся я.

Надо запомнить, что моя профессия востребована. А долю-то он мне в одну двухсотую отвел, засранец.

В этот момент мимо нас, высоко вздернув носик, прошествовала та самая юная леди, которую мы привезли с собой. Ее сопровождали Бен и несколько матросов. Проходя мимо, она даже не удостоила меня взглядом, словно я был пустым местом. Странное поведение. Вроде бы и со страху ко мне жалась в лодке, и в то же время — такое пренебрежение. Может, заигрывает так? Или просто дурно воспитана? Ох уж эти женщины.

Они направились к одному из домов, чуть более приличному, чем остальные хижины. Видимо, там и жили эти аристократы, пока ждали корабль.

— А эту леди знает кто-нибудь? — спросил я у одного из местных, кивая в сторону удаляющейся процессии.

— Это дочка бывшего губернатора Тортуги, — ответил мужчина. — С отцом сюда приехала. Ждали Роджерса, чтобы на континент отправиться.

Бывшего губернатора? Вот это уже интереснее. Тортуга — место, конечно, известное, но губернатор… Это уже совсем другой уровень. Что же заставило его покинуть свой пост и отправиться в такое сомнительное путешествие? И почему на пиратском корабле? Стоп, куда? На континент?

— А что случилось с губернатором? — не удержался я от вопроса.

— Да кто ж его знает, — пожал плечами мужчина. — Слухи разные ходят. Говорят, проворовался. Или с кем-то из сильных мира сего не поладил. В общем, темная история.

Темная история. Это точно.

Я расплатился с женщиной (все-таки сторговались, хоть и пришлось попотеть), сложил купленные травы в свою сумку, которую кок одолжил. Нужно было еще что-нибудь найти. Что-нибудь более действенное. Не одними же корешками и сушеными листьями тут лечиться.

Кстати, о Ли. Китаец не раз упоминал о рецептах восточной медицины, чудодейственных снадобьях и прочих диковинках. Может, и здесь, в этой деревне, найдется кто-нибудь, кто разбирается в травах и снадобьях? Этакий местный знахарь, хранитель древних знаний.

— Почтенные, а нет ли тут у вас кого-нибудь, кто занимается целительством? — спросил я, обводя взглядом собравшихся. — Ну, кто знает толк в травах, в заговорах, в лечении болезней? Местный народный умелец?

Люди переглянулись.

— Есть тут одна старуха, — наконец ответил один из мужчин, креол с бородой. — Живет на окраине деревни. Говорят, ведьма.

Ведьма? Ну, ведьма так ведьма. Мне, в общем-то, все равно, какой у нее социальный статус. Лишь бы толк был. Хоть горшком пусть называется, лишь бы лечила, а не калечила.

— А как ее найти? — уточнил я.

— Иди прямо по этой дороге, — объяснил мужчина. — Там увидишь хижину, увитую растениями. Как будто в джунглях затерялась. Это ее дом.

— Благодарю, — кивнул я.

Только я собрался отправиться в путь, как вдруг заметил на краю деревни, у самой кромки леса, фигуру в рясе. Священник! Вот удача! Он-то уж точно должен знать все о всяких верованиях. Есть у меня разговор к нему.

Я поспешил к нему, стараясь не упустить из виду. Священник как раз выходил из одного из домов — видимо, навещал кого-то.

— Прошу прощения, святой отец! — окликнул я его, приближаясь. — Не уделите ли вы мне минутку?

Священник остановился и обернулся. Это был мужчина средних лет, с усталым лицом и добрыми глазами.

— Да, сын мой? — спросил он, внимательно глядя на меня. — Чем могу быть полезен?

— Видите ли, святой отец, — начал я, немного запинаясь, — я… э-э-э… недавно оказался в этих краях. И услышал одно странное выражение… «В глазах святого Бернара». Не могли бы вы мне объяснить, что это значит?

Священник нахмурился, словно пытаясь что-то вспомнить.

— «В глазах святого Бернара»? — переспросил он. — Не припомню такого святого. У нас тут, в основном, почитают святого Христофора, покровителя моряков… и святую Анну…

Я мысленно выругался. Неужели ошибся? Неужели тот бедолага, который передал мне бутылочку с картой, бредил?

— Но, — продолжил священник, — подождите… Бернар… Кажется, был такой… Бернар из Ментона. Он жил давно. Вроде бы, он строил приюты для путников в Альпах…

Альпы? При чем тут Альпы? Мы же на Карибах!

— А… «в глазах»? — осторожно спросил я. — Это как-то связано с… ну… с изображением святого?

Священник задумался, потирая подбородок.

— Этого не знаю! — задумчиво протянул он. — Бернарда из Ментона часто изображают с дьяволом на цепи!

Вот это уже интереснее.

— А почему?

— Легенда есть, — ответил священник. — Говорят, что монах Бернард укротил дьявола, который обитал на горном перевале. Дьявол этот, по поверью, сбрасывал каждого десятого путника в пропасть. А Бернард построил колонну из девяти человек, сам встал десятым, а когда дошел до самой опасной точки, подбросил серебряную цепочку и накинул ее на дьявола. Укротил, значит.

Он усмехнулся.

— Конечно, это все легенды. На самом деле, «дьявол» — это, скорее всего, образ такой. Опасности горного перевала: лавины, обвалы, разбойники… Вот что на самом деле представляло угрозу для путников. А святой Бернард, видимо, построил там приюты, организовал помощь, обеспечил безопасность. За это его и почитают.

— А как его изображают, этого дьявола

— Да по-разному, — ответил священник. — Иногда в виде дракона, иногда — в виде фурии с оскаленными зубами. В общем, как символ зла.

Фурия с оскаленными зубами… Дракон… Значит, нужно искать что-то, похожее на глаза этих существ? Или на сам перевал? Да не, бред, на карте вроде очертания острова, пальмы. Какие еще Альпы?

— Раньше ходили слухи, что его хотят канонизировать, — добавил священник. — так что не такой он уж и святой. Но почитают как святого — да.

— Да? — удивился я, хотя на самом деле мне было все равно.

— Да, говорят, что чудеса там всякие происходят… Но это все слухи, — священник махнул рукой. — Вы лучше скажите, сын мой, зачем вам это все? Вы, похоже, не местный?

— Да, я просто изучаю местные верования, обычаи…

— Похвально, — кивнул священник. — Но будьте осторожны. Здесь, у Тортуги, всякое случается. И не все верят в Бога.

— Благодарю вас, святой отец, — кивнул я. — За ваши разъяснения и за предупреждение.

Я попрощался со священником и направился в сторону хижины старухи, которую мне описали местные жители. Значит, святой Бернар, укротитель дьявола, горный перевал, глаза. Что тут общего? Да ничего.

Нужно будет обдумать эту информацию на свежую голову. Возможно, она поможет мне разгадать тайну карты. А пока — вперед, к ведьме!

Хижина старухи и впрямь оказалась необычной. Она была увита какими-то лианами, цветами, травами — прямо-таки филиал ботанического сада. Вокруг нее царила какая-то жутковатая атмосфера. Самое то для ведьмы.

Я постучал в хиленькую дверь из плетеных лиан. Изнутри раздался скрипучий голос, а потом на пороге появилась старуха. Маленькая, сгорбленная, с морщинистым лицом и пронзительными глазами. Одета в какое-то странное одеяние, украшенное перьями, бусами, ракушками — видимо, местный дресс-код для ведьм.

Я объяснил, что я доктор и ищу лекарства. Она недоверчиво посмотрела на меня, но потом улыбнулась. Заявила, что за все нужно платить. Я сказал, что заплачу, деньги есть. Но ей, видите ли, деньги не главное. Ей нужна моя помощь.

Оказалось, у нее внучка больна. И она, эта самая ведьма, не может ее вылечить. А я, значит, врач, должен знать, как. Ну да, логично. Врачи же все знают. Она ведь тоже как местный «врач». Видать не очень-то и получается врачевать. Кажется, я зря сюда пришел.

В общем, пришлось согласиться. Не бросать же ребенка умирать. Тем более, что старуха обещала помочь мне с лекарствами. Взаимовыгодное сотрудничество, так сказать.

Она провела меня в хижину. Внутри было темно. Пахло травами, дымом — прямо-таки ароматерапия по-деревенски.

В углу, на соломенной подстилке, лежала девушка. Молодая, лет шестнадцати, с бледным лицом и запавшими глазами. Тяжело дышала, бредила. Классическая картина.

Я осмотрел ее. Высокая температура, жар. Старуха начала рассказывать про злых духов и проклятия, но я ее вежливо прервал. Не до мистики сейчас.

При более тщательном осмотре я заметил, что кожа и белки глаз у девушки желтоватые. Желтуха! Вот что это такое! Болезнь печени. Дело серьезное.