Долг чести — страница 5 из 22

— Ты смогла…

— Ему удалось выкроить всего несколько минут.

— Ты сказала, что я непременно хочу его видеть?

— Конечно, папа, — просияла она от счастья, что хоть в этом ей не приходилось ему лгать.

— Ты смогла назначить конкретную встречу?

— Не совсем.

Отец начинал не на шутку сердиться, и Лидии пришлось поторопиться с объяснениями:

— Он сказал, что у тебя не должно быть никаких поводов для волнения.

— Я не могу не волноваться! — Вилмот Пирсон скептически посмотрел на дочь, и той пришлось снова хоть что-то затараторить в ответ.

— Он сказал, что ты можешь спокойно забыть об этих деньгах. — Это было еще одним ложным утверждением.

— Забыть о таком долге? — словно эхо отозвался отец, гордость его взбунтовалась. — Как это можно забыть!

— Папа, умоляю тебя, не надо… — беспомощно уговаривала она отца.

— Что… — казалось, он немного успокоился, услышав ее дрожащий голос.

Она уклонялась от прямого ответа, терзалась сомнениями, не зная, как его успокоить. Ей не надо было приезжать домой, не выдумав правдоподобного объяснения. Хотя обстоятельства складывались так, что раньше следующей недели она ничем не могла порадовать отца.

— Прошу тебя, родная, расскажи мне всю правду, — упрашивал ее отец.

— Это нелегко, — ответила она отцу после некоторых колебаний.

— Что нелегко? Я должен вернуть Ионе Мэрриотту деньги и намерен встретиться с ним для обсуждения этого вопроса. Что здесь сложного?

— В этом и заключается сложность! Я не хочу, чтобы вы встречались!

— ???

— Папа, мне трудно объяснить тебе это. Не осложняй и без того невыносимой для меня ситуации, — наконец выговорила Лидия.

— Для тебя? — удивился отец. — Трудной для тебя? Каким образом это может отразиться на тебе? — задал очередной вопрос отец.

Лидия чувствовала, как лицо ее заливает краска, но на сей раз причиной была не ее ложь, а ее глупое поведение. Отец не мог не заметить густого румянца и полной растерянности дочери, из-за которой она явно не могла продолжать беседу.

— Боже милостивый! — воскликнул он. — Ты вся зарделась. Да уж не влюбилась ли ты в него?

Вдруг ее озарила догадка, и она схватилась за соломинку, протянутую ей отцом.

— Что в этом удивительного? — спросила она, стараясь не поднимать глаз, маскируя свою очередную ложь под смущение.

— Надеюсь, что это не так, — задумчиво произнес Вилмот и, к ее великому удивлению, вдруг добавил: — Ты ведь была в него отчаянно влюблена в юности.

— Папа, ты знал об этом? — Она мельком взглянула ему в глаза, но тотчас же опустила их. — Нет, пап, в этот раз не просто детская влюбленность тому причиной.

— Девочка моя, — нежно произнес он, забывая на время обо всех своих неприятностях. — Ты ведь его едва знаешь.

— А сколько раз тебе понадобилось видеть маму, прежде чем ты понял, что это настоящее чувство?

Лицо отца затуманилось от приятных воспоминаний, но естественное родительское беспокойство взяло верх:

— Ну, хорошо, ты в него влюблена, а он как к тебе относится? — спросил отец.

— Рано делать какие-то выводы, — ответила Лидия, пытаясь свернуть тему. — В субботу он хотел пригласить меня на ужин.

— Он практически назначил тебе свидание?

— Мне пришлось отказаться от его предложения поужинать с ним в субботу, потому что я не знаю, насколько долго продлится свадебная церемония Оливера. — Лидия опять покраснела. — Иона просил меня узнать, может ли он тоже присутствовать на свадьбе.

Секунду или две отец смотрел на нее молча, затем расплылся в улыбке.

— Похоже, что он тоже тобой увлечен, — объявил он свое мнение.

Лидия вымучила на лице подобие улыбки и окончательно смутилась: ей удалось создать полную иллюзию романа исключительно ради сохранения спокойствия отца.

— Тебе лучше спросить об этом своего брата, возможно, у него еще остались приглашения.

— Но ты не будешь пытаться переговорить с Ионой относительно денег? Я имею в виду во время свадьбы?

— Вряд ли это будет к месту, — согласился отец. — Но, Лидия, ты должна понять, что когда-нибудь мне все равно придется с ним встретиться.

Она прекрасно это знала. Ее отец был человеком чести.

— Но только не теперь. Позже, пап.

Хорошо, что сегодня с ними был Оливер.

Иногда он был немного бестолковым, но очаровательным собеседником, то ли благодаря своей бесшабашности, то ли вопреки ей.

— Лидия! — воскликнул он, когда они с отцом вошли в гостиную. — Как поживаешь? — подскочил он к ней и нежно обнял сестру.

— Не на что жаловаться, — усмехнулась в ответ сестра. — А ты, наверное, не можешь дождаться субботы?

— Если честно, я буду только рад, когда все это наконец закончится и мы с Мэделейн сможем уехать и остаться вдвоем. Столько суеты! Такой ажиотаж! А ты, моя дорогая сестрица, не собираешься ли последовать моему примеру? — спросил он, ловко переводя разговор.

Лидия собиралась сказать, что ее больше интересуют маленькие дети, нежели взрослые мужчины, но заметила пристальный взгляд отца, растерялась и в нерешительности промямлила:

— Я…

— Ты покраснела! — подшучивал над ней Оливер.

— Оставь ее, Оливер! — попытался защитить дочь Вилмот, но вместо того, чтобы исправить ситуацию, подлил еще больше масла в огонь, так что единственным желанием дочери было провалиться сквозь землю. — Есть у нас один молодой человек на примете, которого тебе следует пригласить на свадьбу. — Оливер посмотрел на отца с нескрываемым интересом, в удивленных глазах матери читался вопрос. — Лидия начала встречаться с Ионой Мэрриоттом. Со стороны семьи Уорд-Уотсонов будет большой любезностью, если они сочтут возможным пригласить его на свадьбу.

Боже милосердный! Мать смотрела на Лидию взглядом, полным недоверия.

— И давно это продолжается? — спросила она скептически.

— А что ты имеешь против Ионы Мэрриотта, мам? — поинтересовался Оливер.

— Я пойду прогуляюсь, — трусливо убегая из комнаты, сказала Лидия. У нее не было сил обсуждать ее вымышленные отношения с Ионой Мэрриоттом со всем семейством.

Вечером брат, как бы между прочим, проинформировал Лидию:

— Иона получит приглашение с завтрашней почтой. Пока ты гуляла, звонила Мэделейн, она отправит приглашение. Отец помог мне в твое отсутствие: он, к счастью, нашел его почтовый адрес.

— Спасибо тебе огромное, — пробормотала она, радуясь, что отец опять ее выручил. Чтобы уйти от скользкой темы, она спросила: — Вы с Мэделейн уже решили, где будете жить?

— Разве мама тебе не говорила? — Он улыбнулся, радуясь возможности сообщить сестре потрясающие новости. — Нам строят отдельный дом на участке Уорд-Уотсонов, рядом с домом родителей Мэделейн.

— Тебя это устраивает? — спокойно спросила Лидия, чувствуя, как на брата все большее и большее влияние оказывает это семейство.

— Вне всяких сомнений, — решительно заявил он. — Лучше жить в новом и современном доме.

Это потрясло Лидию больше всего остального.

— Тебе никогда не хотелось иметь старинный дом, за которым стоит вековая история?

— Как наш Бимхерст? — он отрицательно покачал головой. — Нет, упаси господь! Отец только и занимался всю жизнь тем, что вкладывал в него деньги. Ничего удивительного в том, что он без них и остался! Чтобы поддерживать такой дом в приличном состоянии и заниматься его ремонтом, нужно научиться самим чеканить деньги. — Лидия смотрела на брата недоверчиво. Она причину финансового кризиса видела не в Бимхерст-Корте, а в неудачливости Оливера, частное предприятие которого и съело весь семейный бюджет. Тем временем Оливер продолжал: — Я уже давно сказал родителям по поводу моего наследства, что, если оно состоит из этого чудища, под названием Бимхерст, почту за честь от него отказаться.

Улыбнувшись Лидии, Оливер направился в гостиную, оставив сестру в состоянии крайнего недоумения. Конечно, она понимала, что, если ей так правилось их поместье, это не значило, что все вокруг должны были им восхищаться. Даже те люди, которые родились и выросли в этом доме. Но как звучали его слова! Он не понимал или делал вид, что не понимал, что его нерадивое управление новоиспеченной компанией и привело их отца к финансовому краху. Во всяком случае, никаких угрызений совести по этому поводу Оливер не испытывал, а, наоборот, пребывал в радостном и приподнятом настроении. Конечно, со дня своей помолвки он стремился как можно больше времени проводить в компании Мэделейн, изредка заглядывая в родной дом на каких-нибудь полчаса. И сейчас казалось совершенно неуместным вводить его в некоторые детали материального положения семьи, когда все его мысли витали вокруг Мэделейн и их предстоящей свадьбы.

Субботнее утро выдалось ясным и теплым. Ее родители отправились пораньше в имение Уорд-Уотсонов, а Лидии еще надо было заехать за тетушкой Элис в Пенли-Корбетт.

В церковь они приехали вовремя и были сразу же усажены на скамье за родителями Лидии. Лидия ободряюще заулыбалась, встретившись взглядом с довольно скованно выглядящим братом. Она не знала, что сейчас ощущает ее брат, но ей было не по себе. И зачем только Ионе Мэрриотту понадобилось приходить на его свадьбу? Его высказывание, что он обожает свадебные церемонии, если место жениха не предназначается ему, было неубедительным. Единственной причиной его присутствия могло быть желание постоянно держать Лидию в напряжении.

Зачем он причинял ей столько волнений, тоже было не совсем понятно. Никогда еще она не чувствовала себя так тревожно. Втайне она надеялась, что он не придет, хотя вряд ли это было бы хорошим выходом. Если он не придет, то она окажется без кавалера, о приглашении которого просила сама, и будет выглядеть просто жалко и глупо.

Неожиданно она почувствовала, как кто-то подошел к их скамье, и подняла глаза. Внутри у нее все перевернулось, а сердце чуть не выскочило из груди — он пришел. Взгляды их встретились. Он потрясающе выглядел. Высокий, безукоризненно одетый, голубоглазый, он был великолепен.