Долина дракона — страница 5 из 73

Воины выглядели молодо, глаза у них были наглыми и веселыми, длинные волосы свободно спадали на плечи. Лорелея оценила добротность доспехов: снаряжение каждого стоило целое состояние.

— И вам поклон, прекрасная госпожа, — отозвался воин постарше. — К вашим услугам — лорд Гаррет.

— И лорд Грэди, — поспешил представиться второй.

— Мы едем из Твердыни Воронов, с Серых гор, — указала на оставшийся позади отряд Лорелея. — Мы хотим купить у сенхинолов зерна. Нам надо проехать к королю Аэрину.

— Все дороги Голуэла в твоем распоряжении, прекрасная госпожа, — поклонился лорд Грэди, но почтительности в его поклоне не было заметно. — Однако не раньше, чем кто-то из твоих спутников сразится с одним из нас за право проезда для тебя. Таков закон.

— А если госпожа путешествует без спутников? мрачно спросила Лорелея, разглядывая обоих лордов.

— Тогда госпоже придется дать нам выкуп, — усмехнулся лорд Гаррет.

Лорелея помолчала. Ветер трепал волосы всадников, ярко блестели на солнце металлические наконечники копий и драгоценные камни на фибулах, скреплявших плащи.

— Эти люди не мои подданные, — нарушила молчание Лорелея. — Никто из них мне не супруг и не господин. Думаю, вы можете нас пропустить без поединка.

— Думаю, госпожа, что мы не можем вас пропустить, — с подчеркнутой любезностью ответил лорд Гаррет. — Ты одета как мужчина, но при этом — как высокородный горный лорд. Ты — не служанка, не крестьянка и не рабыня. Чтобы ты могла миновать наш перекресток, за тебя должен биться кто-то из лордов. Либо тебе надо дать нам выкуп.

— Что за выкуп?

— Одно из твоих колец, например, — сказал лорд Грэди.

— Я не ношу колец, — Лорелея стянула с рук перчатки и показала воинам ладони.

— Тогда твой вышитый платок или перчатки, — вмешался лорд Гаррет.

— Это мужские грубые перчатки, а платка у меня нет, — холодно посмотрела на него Лорелея.

— Рукав платья тоже сгодится на выкуп, — подсказал лорд Грэди.

— Я не ношу женское платье, не ношу шейных и головных платков, бус, серег, браслетов и оплечий, — перечислила Лорелея. — Ничего из женских уборов. Пропустите нас.

— В крайнем случае выкупом может послужить нижняя рубашка, — с любезной улыбкой заявил лорд Гаррет.

— Что?! — не поверила своим ушам Лорелея.

Бакстер вскинул голову и уставился на лордов.

— Твоя нательная рубашка, госпожа, — снова ухмыльнулся лорд Гаррет. — Если уж ничего другого нет.

— Хорошо, — бросила Лорелея, разворачивая коня. Будет поединок.

Она бешеным галопом полетела назад к отряду, Бакстер остался далеко позади. Гордый ждал ее в нетерпении.

— Дайте мне копье и щит! — крикнула Лорелея.

Ворон изумленно смотрел на ее красное от злости лицо, побелевшие глаза и закушенные губы.

— Поединок? — переспросил он. — Это ты так хорошо провела переговоры?

— Это не было переговорами! — рявкнула Лорелея, натягивая подшлемник. — Они пропускают через свой перекресток женщин только после поединка с их мужчинами. Такой у них закон. Мы не можем просто убить двух знатных лордов короля Аэрина, чтобы проехать дальше, поэтому нужно принять вызов.

— Тогда должен ехать я, — Гордый схватил ее коня за уздечку. — Это дело для мужчины.

— Если ты забыл, то я — твой телохранитель, а не твоя женщина, — глаза Лорелеи ярко сверкали из-за забрала. — Они нанесли мне оскорбление! Это мой поединок.

Горцы переглядывались. Гордый понял, что любые попытки остановить взбешенную спутницу приведут к кровопролитию. Перед его внутренним взором встало воспоминание: Лорелея словно дикая кошка прыгает с седла на вооруженного всадника, лезвие кинжала входит точно в переносицу, погружаясь по рукоять.

— Дайте ей копье и щит, — велел он.

Лорелея приняла копье, бегло осмотрела наконечник. Пристроила древко под мышкой и протянула свободную руку за щитом. Уже никто вокруг не улыбался — ее безмолвная фигура выглядела внушительно.

Лорелея сжала бока коня ногами, с места высылая его в галоп, и понеслась обратно к перекрестку. Когда она вихрем промчалась мимо скачущего ей навстречу Бакстера, тот не выдержал и резко вильнул с конем в сторону, но все равно его обдало ветром с привкусом металла. Бакстер вытащил из-за пояса рог, набрал воздуха и затрубил, подавая сигнал к началу сшибки.

Лорды услышали звуки рога и увидели, что к ним на всем скаку летит вооруженный всадник.

Лорд Гаррэт широко улыбнулся и крикнул оруженосцу — и несколько мгновений спустя уже летел навстречу противнику, уперев копье в бедро.

Гордый, кусая губы, смотрел, как неумолимо сближаются кони. На Лорелее не было лат, из защиты — только щит и кожаная куртка с металлическими вставками и плотной подкладкой. Гордый почувствовал, как внутри у него все сжимается в ожидании удара и неминуемой гибели Лорелеи. Вдруг стало больно в груди. Ворон понял, что привык к этой странной женщине — к единственному человеку, которого он мог считать сейчас своим другом.

Стук конских копыт уже слился воедино, противники уже различали в прорезях забрал глаза друг друга. Копье Лорелеи было длиннее на локоть — вонзив сапоги во взмыленные бока своего жеребца, она направила острие в левую часть кирасы лорда Гаррэта, вложила всю свою силу в страшный таранный удар…

Копье с грохотом впечаталось в щит Гаррэта, прошило его насквозь и вонзилось в металл доспеха.

Гордый увидел, как всадники сшиблись и мгновение спустя противник Лорелеи вылетел из седла, с полного галопа грянувшись о землю. Обломки копья разлетелись во все стороны, а Лорелея понеслась дальше, словно божество войны, привстав на стременах и не давая коню сбавить скорость.

— Что она делает? — пробормотал Гордый, не отрываясь от завораживающего зрелища.

Горцы, затаив дыхание, наблюдали за исходом поединка.

Лорд Грэди не поверил своим глазам, когда его побратим рухнул, выбитый из седла, а сразивший его всадник помчался к новой цели.

— О, Небо! — выдохнул лорд Грэди. — Шлем и щит!

Оруженосец поспешил помочь ему, но всадник приближался слишком быстро. Грэди едва успел закрепить шлем и закрыться щитом, как на него обрушился ураган из стали и ярости.

Подлетая к Грэди, Лорелея выхватила из-за пояса свой тяжелый меч и прокрутила в воздухе.

Грэди едва успел принять щитом сокрушительный удар, удесятеренный весом и скоростью коня, — и мгновение спустя Грэди рухнул с лошади на землю.

Лорелея осадила взмыленного жеребца, развернула его и подъехала к поверженному противнику. Она сняла шлем, пристроила его на луку седла и свесилась с коня, приставив острие меча к горлу лорда. Глаза ее горели.

— Лорд Грэди, — тяжело переводя дыхание, спросила Лорелея. — Этого достаточно, чтобы моя нательная рубашка осталась при мне?

— О, Небо, — простонал из шлема лорд. — Вы не леди, вы ведьма из Черного леса, чтобы вам света белого не видеть больше… Мои ребра… Мое плечо…

Лорелея выпрямилась в седле и убрала меч. Лицо у нее было бледно и покрыто испариной. Она подождала, пока подтянется весь отряд. Оруженосцы хлопотали вокруг своих лордов. Грэди стонал от боли, а Гаррэт не подавал признаков жизни.

— Ты сумасшедшая, — сказал Гордый, оглядываясь на побежденных рыцарей. — Зря я тебя послушал — это же просто игра копий. Мужская игра, в которой нет ничего плохого.

— Они меня оскорбили, — процедила сквозь зубы Лорелея. — И я играю только в смертельные игры. Другие не имеют смысла, если только для детей.

— Но чем они тебя так оскорбили? — воскликнул Гордый.

— Они сказали, что не пропустят ее, пока она не отдаст им свою нательную рубашку, — подал голос неслышно подъехавший Бакстер.

Он смотрел на Лорелею с искренним восхищением, если не с обожанием.

Гордый открыл рот — и снова закрыл. Он просто не знал, что ответить.

— На твоем месте я бы их обоих зарубил! — восторженно выдохнул Бакстер.

— Одна рубашка, даже нательная, того не стоит, снисходительно ответила Лорелея. — У меня плечо выбито. Есть у вас кто, чтобы помочь вправить?

— Конечно, конечно, старый Карри умеет, — поспешно ответил Бакстер. — Сейчас приведу его.

Когда он отъехал, Лорелея перевела взгляд на Гордого. Тот спросил:

— Это стоило выбитого плеча?

— Вполне, — ухмыльнулась Лорелея.

— Могло стоить и жизни.

— У меня копье было длиннее, и в искусстве поединка эти двое недалеко ушли от вас, — прищурилась Лорелея. — Готова биться об заклад, никто здесь не убивал столько, сколько я.

— Не надо недооценивать моих людей, — холодно заметил Гордый. — Они показали себя в деле. В горах умеют обучать воинов.

— Учеба — это одно, а настоящий бой — другое, дернула плечом Лорелея. — Часто горцам приходится убивать? Через сколько войн они прошли?

Гордый молчал.

— Даже ты дрался на войне лишь раз, — безжалостно продолжала Лорелея. — И судя по тому, что Эннобар и твой старший брат остались на поле боя, а Таумрат пал, то готовились вы в своих казармах к этой войне через задницу.

Гордый дернулся, как от удара, развернул коня и поехал вперед. Лорелея проводила его взглядом, облизнув губы. Внезапно она услышала жалобный визг: у ног коня ужом вился Хват и просился в седло. Сморщившись от боли, Лорелея нагнулась и подхватила щенка на руку.

— Просто, когда мне больно, я не готова выслушивать нравоучения, — пробормотала она на ухо Хвату. — Учить он меня еще будет, сам пусть сперва научится сражаться.

После того как Лорелее вправили плечо и сделали тугую перевязку, отряд двинулся дальше. Хват вертелся в седле — держать его и при этом управляться с конем было ужасно неудобно. Вконец измучившись, Лорелея вручила щенка Бакстеру. Хват принялся визгливо выражать свое недовольство такими переменами, да еще и попытался тяпнуть Басктера за руку. А зубы у него были уже внушительными.

— Хват, фу, — прикрикнула на песика Лорелея. — Вообще, он уже скоро сам будет с лошадь.

— Горные мастифы — крупные собаки, — подтвердил Бакстер. — Он тебя еще удивит.