На несколько мгновений Джек испытал те же ощущения, как в прошлом, когда ему случалось проезжать поздним вечером где-то за городом по старому, лишенному освещения шоссе.
Вокруг – темнота, впереди пятно от фар, а вдоль дороги – дома с освещенными окнами, в каждом из которых свой отдельный мир с разным цветовым тоном освещения, рисунком занавесок.
Коридор закончился и перед выходом на территорию терминала Джека встретила неоновая табличка с надписью – «Добро пожаловать на Лиму Красную!»
Вслед за теми, кто шел перед ним, Джек миновал нервно подрагивавшие створки раздвижных дверей и проигнорировал рекламу зазывавшую свернуть в просторный зал ожидания с наилучшими услугами, новейшими удобствами и прочими удовольствиями.
Нет, спасибо, его, как и его попутчиков, также утомленных долгой дорогой это уже не интересовало. К тому же, по слухам, искусственная гравитация на пассажирских судах и терминалах по медицинским параметрам отличалась от нормы и долгое пребывание под ее воздействием вызывало дискомфорт.
Вспомнив об этом, Джек, становясь в очередь на «Лиму-Главную» прислушался к ощущениям – кажется побаливали колени.
До прибытия челнока оставалось еще двадцать минут и можно было пойти в зал ожидания, чтобы спокойно дождаться там прибытия судна, но как и остальных пассажиров Джека одолевало беспокойство – а вдруг не хватит мест или еще что-то. Нет уж, лучше немного потерпеть.
Прибывшие на «лонг-шипе» вздыхали, переминались с ноги на ногу, но позиций не покидали, тем более, что публика с их судна продолжала подходить.
Правда, большая ее часть уже расположилась в зале ожидания – этим людям предстояли новые пересадки и продолжение пути.
– Посторонитесь, господа, пропустите, сейчас ко Второму причалу челнок на «Рамштайн» подойдет! – командовал мужчина, в котором Джек узнал Александра-геолога. – Ну, что вы как скот!?..
– Сам ты скот! – ответила ему какая-то женщина с огромным чемоданом, на котором сидела, как на коне.
– Дайте людям пройти, женщина!
– Да какие вы люди!? Вы там на «Рамштайне» своем – все алкоголики!
Очередь за женщиной одобрительно загудела, однако все же подалась к стене, убрав багаж из узкого прохода по которому вслед за Александром в накопитель Второго причала стали проходить пассажиры.
В основном это были мужчины и судя по их лицам «женщина на чемодане» не так уж и ошибалась.
Вскоре, за мутным пластиком окон стали видны огни приближавшегося челнока. Затем послышался удар, еще один и зажужжали приводы замков-блокираторов, подхвативших корпус судна.
Джек отметил, что на неизвестный ему «Рамштайн» пассажиров набралось на треть больше, чем находилось в очереди на «Лиму-Главную».
Между делом, он также интересовался, как одеты его попутчики и пока получалось, что в своем сером вельвете он выглядел вполне уместно.
То есть, вряд ли там внизу его ожидали снежные метели.
Благодаря перепалке в очереди и погрузке пассажиров «Рамштайна», за которыми с интересом наблюдал Джек, время ожидания пролетело быстро и не успел челнок Александра-геолога отойти от Второго причала, как к Первому, не менее шумно, стал пристраиваться транспорт на «Лиму-Главную».
Очередь зашевелилась, но уже без истеричного характера, потому что в челноке имелось сто двадцать мест, а в очереди едва набиралось и полсотни пассажиров. Поэтому в салон вошли без излишнего ажиотажа, не считая вызывающего поведения нескольких детей, которые стали носиться вдоль проходов, запрыгивая на кресла и швыряя друг в друга пачками чипсов из бесплатного набора.
Неизвестно, сколько бы это продолжалось, если бы не появившийся пилот.
Он сходу отвесил хулиганам пару подзатыльников, а затем и возмутившемуся было мужчине. После чего не останавливаясь проследовал в хвост и вскоре вернулся с каким-то электронным блоком, за которым волочился шлейф проводов с коннекторами.
Джек с опаской подумал, что это мог быть какой-то ответственный управляющий узел, однако спросить пилота не решился – тот выглядел, как охотник честно заполучивший свой трофей.
Вскоре челнок ошвартовался и запустив двигатели стал разворачиваться. Джек пытался рассмотреть что-то в имевшиеся здесь иллюминаторы, но снаружи они были испещрены микрометеоритами, а изнутри надписями – приличными и не очень. Вторых было значительно больше.
Тогда он вздохнул и еще раз проверив свой чемодан, прикрыл глаза. Полет до материкового «космовокзала» обещал растянуться на тридцать с небольшим минут.
10
Сам того не заметив, Джек заснул, а очнувшись от короткого сна, первым делом схватился за чемодан – тот оказался на месте возле ног.
Однако, разбудила Джека не пристыковка челнока к причалу с соответствующим лязгом и толчками, а странный шелест, который оказался групповым переодеванием всех пассажиров, торопливо достававших из чемоданов длинные непромокаемые куртки.
Синие, зеленые, красные и желтые в полоску – очень вызывающая расцветка. Но это делали все, как один и только Джек оставался в своем отпускном сером вельвете.
«Вот твари», – подумал Джек, понимая, что они провели его, откладывая переодевание до самого последнего момента. И только теперь он понял, почему из полусотни пассажиров на направлении «Лима-Главная», у него оказался самый маленький чемодан, а у других – багаж с запасом. Они прятали там эти куртки.
Оглядевшись в полупустом салоне Джек вздохнул, и решил, что беспокоиться не о чем. Он выйдет в космовокзале, встретится со ожидающим его мистером Джилбертом и там – на месте, купит что-то подходящее.
Может – чуть подороже, чем в городе, но это же пустяк. Не стоит и беспокоиться.
После короткого сна Джек чувствовал себя лучше и покинул салон одним из последних, встав на движущуюся дорожку, которая под небольшим наклоном доставляла пассажиров на первый этаж вокзала, такого же перегруженного, как и множество других вокзалов и космопортов.
Навязчивая реклама, суета, информационные табло и самобеглые роботы с чемоданами на спинах. Все как везде.
Джек вздохнул и стал смотреть вперед, где изгибаясь, дорожка наконец сгружала пассажиров недалеко от выхода в город.
А там, в высокие витринные окна уже молотила плотная снежная крупа и стоявшие у здания вокзала автомобили были видны лишь в первом ряду, а дальше начиналась абсолютно непроницаемая пелена.
Местные, не боясь выходили наружу – в своих заготовленных куртках, а озадаченных чужаков подхватывали сотрудники транспортных и туристических бюро, привлекая плакатами с именами и названиями партнерских компаний.
Еще перед тем, как сойти с бегущей дорожки, Джек обнаружил на одном из плакатов свое новое имя «Майкл Догерти». А значит все было в порядке и он с облегчением перевел дух.
Соскочив в ребристой резиновой полосы на искусственный мрамор вокзального пола, он улыбаясь двинулся навстречу табличке, которую держал человек ненамного старше его.
Это было несколько неожиданно, поскольку по некоторым фразам Ника у него сложилось мнение, что это будет мужчина за сорок. Впрочем – какая разница?
– Добро пожаловать на Лиму, Майкл! – произнес шагнувший справа еще один встречающий – именно такого возраста, какого ожидал Джек. Но не успел он подумать о том, кто же из двоих мистер Джилберт, как сильный удар в солнечное сплетение переломил его пополам и Джек сам не понял, как оказался на полу.
Все царапины и выбоины на искусственном мраморе оказались перед ним так пугающе близко. Чемодан? Про него Джек сейчас не думал, он силился вспомнить, как дышать. Он чувствовал, что без кислорода начинает терять сознание, однако, как дышать – как сделать первый вздох забыл напрочь.
«Ударили слишком сильно, – подумал он. – Так даже в тюрьме не били.»
Последовал резкий рывок и он оказался на ногах, а затем, начал, наконец, вдыхать пересыщенные ароматизаторами воздух аэровокзала, содержавший весь набор необходимых дезинфекторов.
«За что? В чем было нарушение режима?» – подумал он, решив что его волокут в штрафной изолятор.
Сильный удар, шок, и наручники на запястьях заведенных за спину рук, заставили Джека потеряться в ощущениях и он был уверен, что все происходило в Дронверской тюрьме у начальника Гринспена.
И лишь, когда холодный ветер и колючий снег ударили ему в лицо, он вспомнил кто он сейчас и где находится. На Лиме.
«Добро пожаловать на Лиму-Красную!»
Спасибо, оценил. И гостеприимство и хватку «службы дальней связи». Умеют работать.
О том, что теперь будет, думать совсем не хотелось. Ветер и снег наконец прекратились и в воздухе запахло табачным перегаром. Это уже был салон какого-то микроавтобуса.
– Что, сученок, не ожидал?
Это сказал тот самый – второй «встречающий», который по возрасту больше подходил к ожиданием Джека.
Понятно было, что ответа от него не ждали. Это был риторический вопрос.
– Горди, зачитай ему его права…
– Да на кой они ему, капитан? Когда мы их кому зачитывали, с чего такие исключения?
– Ну, может ты и прав. Но напомни позже, чтобы я тебя наказал.
– За что, капитан?
– Слишком много текста, сержант!
Микроавтобус качнулся на какой-то неровности и начал круто разворачиваться – Джека бросило к борту и он увидел, что снег почти закончился и проносившиеся мимо машины, взбивали его в невесомую пену, которая поднималась тысячами мыльных пузырей, все выше и выше.
Это было похоже на какой-то детский праздник с эффектами. На мгновение он даже забыл в какой ситуации оказался.
Не было луж, не было ручьев вдоль асфальтового полотна – всего того, что привык видеть Джек в таких случаях. Под действием дорожных присадок здешний снег, превращался в «мыльные пузыри» и уносился ветром, а выглянувшее солнце лишь ускоряло этот процесс.
– Что в чемодане, урод? – спросил капитан, держа багаж Джека на коленях и осторожно дотрагиваясь до его замков.
– «Джоб» у него там. Стопудово – «джоб»! – заявил сержант Горди. – Джилберт не стал бы сдавать пустышку – он знает, что ему за это будет!