Дорога в небо — страница 4 из 8

Что выпьет до глотка,

Как изумрудную росу

На рукаве цветка.

И он за мною по пятам,

Бежал, во весь свой дух.

И Моря чувствовала я

Серебряный каблук.

Пока сердитый город

Не встанет твердым магом,

Никто не сможет жемчуг взять,

С меня Дух моря снять.

«Abraham to kill him…»

Abraham to kill him

Was distinctly told

– Isaac was an Urchin

– Abraham was old.

Not a hesitation

– Abraham complied

– Flattered by Obeisance

Tyranny demurred.

– Isaac – to his children

Lived to tell the tale

– Moral – with a mastiff

Manners may prevail.

***

Услыхал однажды Авраам

Страшный голос Бога:

«Я призвал тебя, чтоб ты убил – Исаака,

Сына твоего живого».

Не колеблясь, Авраам

Принял Божью волю;

Льстил себя надеждой, что – Тиран —

Испытанье дал ему, лишив покоя.

Старый Исаак говорил – сыновьям в дорогу

– Лишь один закон от отца мне ведом:

«Подчиниться Богу – значит

Одержать победу».

«A Mien to move a Queen…»

A Mien to move a Queen

– Half Child – Half Heroine

– An Orleans in the Eye

That puts its manner by

 For humbler Company

When none are near

Even a Tear

– Its frequent Visitor

– A Bonnet like a Duke

– And yet a Wren's Peruke

Were not so shy

Of Goer by

– And Hands – so slight

– They would elate a Sprite

With Merriment

– A Voice that Alters – Low

And on the Ear can go

Like Let of Snow

– Or shift supreme

– As tone of Realm

On Subjects Diadem

– Too small – to fear

– Too distant – to endear

– And so Men Compromise

And just – revere.

***

Полуребенок, полугероиня —

Взгляда Новый Орлеан —

Лицо Королевы – океан —

Тайны. – Взгляд покорности и власти —

Страстное бесстрастье.

Королева вечно одна —

Королеве жаловаться нельзя —

Ее частый гость – слеза.

Королевская шляпа – как герцог —

Ее Парик – словно скерцо.

Застенчивость, подобная

Робкой руке просителя,

Поднимает настроение Фее —

Весельем.

Ее голос подобен для слуха —

Скрипке – шепоту у самого уха —

Спуску снежной лавины —

Высшей уловке, оружию лести.

Как настраивать королевство —

Вопрос чести.

Немного страха придворных —

Немного интриг у трона —

Человеческое притворство – все это

Участь Короны.

«A door just opened on a street —…»

A door just opened on a street —

I, lost, was passing by —

An instant's width of warmth disclosed

And wealth, and company.

The door as sudden shut, and I,

I, lost, was passing by, —

Lost doubly, but by contrast most,

Enlightening misery

***

Дверь распахнута на улицу —

Я упускаю мимолетное,

Тепла мгновенье перелетное,

Богатство, братство мое легкое.

Дверь затворилась. И тотчас —

Я упускаю мимолетное —

Вдвойне погибшее, далекое

Очарованье нищеты.

«A Secret told…»

A Secret told

– Ceases to be a Secret – then 

– A Secret – kept

– That – can appal but One 

– Better of it – continual be afraid

– Than it 

– And Whom you told it to – beside.

***

Поведанная тайна

Прекращает быть тайной.

Секрет хранится так крепко,

Что может ужаснуться Некто.

Лучше – непрерывно бояться —

Обмолвки, чем —

Узнать свою тайну – от Ветра.

«I see the better – in the Dark —…»

I see the better – in the Dark —

I do not need a Light —

The Love of Thee – a Prism be —

Excelling Violet —

I see thee better for the Years

That hunch themselves between —

The Miner's Lamp – sufficient be —

To nullify the Mine —

And in the Grave – I see Thee best —

Its little Panels be

Aglow – All ruddy – with the Light

I held so high, for Thee —

What need of Day —

To Those whose Dark – hath so – surpassing Sun —

It deem it be – Continually —

At the Meridian?

***

Я лучше вижу в темноте,

Я не нуждаюсь в свете.

Моя любовь к тебе – цветок

Фиалки на Рассвете.

Я лучше вижу, став взрослей,

Предчувствуя, как вновь

Шахтерской лампой рудника

Осветит жизнь любовь.

Я стану видеть и в гробу, —

Сей мрачный, тесный дом

Зажжется пламенным костром —

Живой любви углём.

Зачем мне День, когда во тьме —

Вдруг – свет души твоей,

Когда в любви мне Богом дан —

Судьбы Меридиан?

«The only news I know…»

The only news I know

The Only News I know

Is Bulletins all Day

From Immortality.

The Only Shows I see —

Tomorrow and Today —

Perchance Eternity —

The Only One I meet

Is God – The Only Street —

Existence – This traversed

If Other News there be —

Or Admirable Show —

I'll tell it You.

***

Знаемое мной —

‒ Весточка в конверте —

Летопись Бессмертья.

Видимое мной —

‒ Сентябрь или май —

Вечности словарь.

Встреченное мной

Улицы тревога —

Перекресток Бога.

Если птичий крик,

– Ангелов дневник —

Я пришлю вам стих.

«It tossed – and – tossed —…»

It tossed – and – tossed —

A little Brig I knew – o'ertook by Blast

– It spun – and spun

– And groped delirious, for Morn

– It slipped – and slipped

– As One that drunken – stept

– Its white foot tripped

– Then dropped from sight

– Ah, Brig – Good Night

To Crew and You

– The Ocean's Heart too smooth – too Blue 

– To break for You

***

Подхватывая ветра взгляд,

Он шел к Рассвету наугад.

Под звонкий, долгий чаек крик

Кружил, кружил маленький бриг.

Он спотыкался и бежал,

Как будто пьяный он шагал,

Ступнями белыми в рубцах

И был потерян мной впотьмах.

Ах бриг, спокойной ночи, спи,

Твои матросы смотрят сны.

Я знаю, Океана Душу

Ничто волненьем не нарушит.

«I held a Jawel in my fingers —…»

I held a Jawel in my fingers —

And went to sleep —

The day was warm, and winds was prosy —

I said: «Twill keep» —

I woke – and chid my honest fingers,

The Gem was gone —

And now, an Amethyst remembrance

Is all I own.

***

Сжимая аметист в руке,

Ложилась спать.

День тепл и скучен был, а я

Сны ночи стала звать.

Проснулась аметист исчез

В волшебном сне.

Но аметистовая память

Живет во мне.

«The Soul unto itself…»

The Soul unto itself

Is an imperial friend —

Or the most agonizing Spy —

An Enemy – could send —

Secure against its own —

No treason it can fear —

Itself – its Sovereign – of itself

The Soul should stand in Awe.

***

Душа, бесспорно, для тебя

Твой королевский друг,

И твой язвительный шпион,

И враг – подчас он глух.

Гони шпиона и врага

Без трепета и страха,

Закаменев от восхищения —

Перед Монархом.

«I meant to have but modest needs —…»

I meant to have but modest needs —

Such as Content – and Heaven —

Within my income – these could lie

And Life and I – keep even —

But sinse the last – included both —

It would suffice my Prayer

But just for One – to stipulate —

And Grace would grant the Pair —

And so upon this wise – I prayed —

Great spirit – Give to me

A Heaven not so large as Your’s

But large enough – for me —

A Smile suffused Jehovah’s face —

The Cherubim withdrew —

Grave Saints stole out to look at me —

And showed their dimples – too —

I left the place – with all my might —

I threw my Prayer away

The Quit Ages picked it up —

And Judgment – twinkled – too —

That one so honest – be exstant —

It take the Tale for true —

That «Whatsoever Ye shall ask —

Itself be given You».