Примечания
1
Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений, т. IX, М., 1950, стр. 277.
2
Улигеры — сказки, героические сказания, отсюда и «улигершин» — сказитель, исполнитель устно-поэтических произведений.
3
Батор — легендарный герой, богатырь.
4
Нойон — представитель степной знати, должностное лицо, начальник.
5
Нагса — дядя со стороны матери.
6
Бабай — дедушка, старец.
7
«Литературная газета», 27 января 1955 г.
8
Выделение р а з р я д к о й, то есть выделение за счет увеличенного расстояния между буквами заменено жирным курсивом. — Примечание оцифровщика.
9
«Литературная газета», 16 декабря 1958 г.
10
Абагай — старушка, бабушка.
11
Хур — народный музыкальный смычковый инструмент,
12
Араки — хмельной напиток из молока.
13
Зуд — гололедица в начале весны, ледяная бескормица.
14
Зайсаны — должностные лица.
15
Степная дума — орган степного управления нескольких родов.
16
Бурхан-багша — один из главных богов у буддистов.
17
Тээльник — загородка для скота.
18
Дацан — буддийский храм.
19
Уран-Душэ — чудесная наковальня.
20
Лама — буддийский минах.
21
Хабдар, хари — уходи, опухоль.
22
Гулгэн — щенок.
23
Потник — войлок.
24
Эрлик — посланец ада.
25
Урма — лакомство.
26
Ламбгай — почтительное обращение к ламе.
27
Хамбо-лама — высокий сан у буддийских монахов,
28
Харамжи — плата ламе за лекарство.
29
Нагса — близкий родственник со стороны матери.
30
«Три мудреца из Гургалдая» — бурятская сказка о приключениях трех братьев: мудрого, сильного и хитрого.
31
«Эхэ» и «бэхэ» — «мать» и «чернила».
32
Мангут — русский.
33
Тала — друг.
34
Бозы — национальное блюдо. Крупные пельмени, сваренные на пару.
35
Хэрэг — малый шаманский обряд с жертвоприношениями.
36
Айрса — высушенный творог из кипяченого молока.
37
Имеется в виду сибирская ревизия Сперанского (1819–1822)
38
Гутул — обувь, сшитая из овчины.
39
Шоно шэхэтэ — волчьи уши.
40
Час коня — соответствует восьми часам утра.
41
Ичиги — обувь из сыромятной кожи.
42
Сатар Хооллуул — Накорми Досыта.
43
Бурятская шуба украшается полосами из другого материала по подолу и воротнику. Богатые обшивали шубу соболем, выдрой, бобром.
44
Сэсэхэн Сэсэгхэн — умненькая Сэсэгхэн.
45
Пестрая бумага — сторублевая ассигнация.
46
Хоймок — горячий творог из кипяченого молока.
47
Цам — религиозная мистерия, танец масок.
48
Барабан Сансары — буддийское изображение вселенной.
49
Хадак — шелковый плат с изображением богов, считался дорогим, священным подношением.
50
Ухэр бурэ, бишхур, сан и хэнгэрэг — дацанские музыкальные инструменты
51
Харгы гарга — дайте дорогу.