Дождь на реке. Избранные стихотворения и миниатюры — страница 8 из 13

Ответил мне зычно и внятно:

«Есть контакт, капитан Джимми, есть контакт…»

1990

«Вернитесь на Базу, капитан Джимми.

Как слышите?

Вы уходите с радаров.

Вернитесь, капитан Джимми!

Вернитесь на Базу!

Ох, капитан Джимми,

Ну вы и бестолочь».

Молитвенные костиПеревод Шаши Мартыновой

Кость — всего лишь звук, который получается в горле,

форма дыхания, слово,

покуда не потрогаешь

гладкую махину черепа дикого кабана

или не покачаешь пеликанью

почти невесомую кость крыла

на ладони.

Кровь и корни,

что привязывают нас к месту, —

это все романтика,

великая абстракция,

пока не вынешь у оленя дрожащее сердце

и не зажаришь его на завтрак.

Пока не соберешь лисичек

или не пожуешь молодой моркови,

прореживая грядки.

Мы убиваем, чтобы напитаться

светом, высвобожденным смертью,

и знаем лишь, что в нас входит

через эти призрачные мембраны,

какие зовем нашими телами, — вихри

ветра, дождя, соли и света.

Мой ум был лишь представленьем самого себя,

пока не нашел я череп нашего мула, Рыжего,

у обернутого в папоротники родника

в зарослях камнеплодника,

где Рыжий упал или прилег умереть

почти два года назад.

Неостановимый бег родниковой воды

обнажил его череп до ослепительной белизны,

поразительной среди всей этой зелени,

прозрачная вода бурлит в мозговой полости,

выплескиваясь из ноздрей и глазниц.

За извилистым протоком ниже по оврагу

родниковые воды соединяются с Уитфилдом,

                    рукавом Гуалалы,

а потом — с главным руслом в конце гряды

и наконец впадают в Тихий океан.

Пускай пройдут тысячелетия дождей,

                    пока изотрутся наши кости,

века неспешного, упоительного освобожденья.

Волшебство и красотаПеревод Шаши Мартыновой

Человеку удавалось проявить свою волю, а иногда и навязать ее природе, но обеспечить удачную охоту — никак. Добыча, казалось, зависела не от усилий, не от сноровки, а от законов какого-то иного мира, от которого человек был отлучен, как минимум во время работы, пока его пропитывали понятия и ритмы логической действенности.

Жорж Батай

Наскальные картины Ласко

красивы без нужды,

хотя, быть может, по велению волшебства

красота становится необходимостью.

Но коли волшебство — в самом действе,

в отчуждении мига,

нам пристало вообразить охотников,

             что поднялись на рассвете

и отправились под землю.

Каждый несет в каменном сосуде

одну краску, дар солнца,

вытяжку из корня или ягоды.

Быть может, они постились, и блюли молчание,

и сидели нагие под звездами;

а теперь, со снами во главе,

вероятно, с молитвой, что укрепляет сердца, на устах,

идут они вглубь пещеры

и собираются в сверкающей факельным светом галерее,

и там каждый по очереди будет возвышен,

вознесен, дабы умилостивить

силу и грацию будущей добычи,

прикоснуться к страху, к голоду, к сердцу,

познать, когда рука не дрогнет

при взмахе бизоньего рога,

что для волшебства ничего не требуется,

оно — как камень,

а красота,

призванная из наших тел,

остается у нас в костях.

Дневная лунаПеревод Шаши Мартыновой

Моррису Грейвзу

Именно это гольян,

Зажатый в мягком клюве,

Бормочет Птице-Духу в клобуке,

Что несет его из потока в поток;

Это напевает дороге кожа ботинка;

Спящие шепчут своим сновиденьям;

Это водоросль выдыхает волнам,

Семя — ветру, слово — дыханью;

Это вепрь, что похищен Вишну

На излете каждого выдоха,

Как уголь, чтоб вновь распалить этот сад лихорадок,

Говорит с таким нежным, усталым изумленьем:

«Всякий раз

           ты несешь меня

                          сюда же».

Птица КармаПеревод Шаши Мартыновой

Незримая, крикливая,

сидит Птица Карма у тебя на плече —

эдакий жуткий отпрыск

наглого попугая Джона Силвера

и ворона, что не давал покоя По.

Вцепился тебе в плечо, дабы напоминать:

за все, что ценою духа купил,

всегда будешь должен,

что дашь — то и получишь,

а что получишь — то и твое.

И когда карма замыкает круг —

а она всегда его замыкает,

эта безмозглая смешливая птица дуреет,

скачет у тебя по ключице

и заходится в праведных воплях под самым ухом:

«Кар-ма! Кар-ма! Кар-ма!», —

покуда не захочется удавить гаденыша,

да что угодно — лишь бы заткнулся.

Ибо хоть оно и правда,

что дела мы вершим в вечном неведенье

и часто немощны в вере,

нам хватает мудрости принять

последствия по заслугам,—

но это не значит, что нам по нраву

и уж тем паче люба эта полоумная птица.

ТоннельЭлегия Джеку СпайсеруПеревод Шаши Мартыновой

Стиху конец, когда чувство ушло.

Когда лодочки вплывают

в Тоннель Любви

пустыми, втянутые

здоровенным лязгающим механизмом,

вроде сердца.

Вроде тьмы, что придет твои кости прибрать,

если путь

одному не сыскать.

Маскарады. Стихи. Виски и кровь.

Малютка, которой хотелось плясать на всех праздниках.

Малыш, спавший на ее могиле.

Они снятся,

а мусоровоз подмял под себя Каммингз-роуд,

громыхает на свалку

с грузом горького меда,

лимонов и чаек, зеркал непрямых,

передряг и засохших роз.

Снятся мальчик и девочка, рука об руку,

а лодочка вплывает

в тоннель, где одними словами цел не будешь.

Пытаются держаться за руки,

за тьму, за тоннель, за чувство.

Алиса из Страны чудес, порубленная на куски,

закопанная на парковке.

Первый помешанный упырь-фонема

визжит в черном тоннеле.

Пытаются уравновесить

изящную хрустально-прозрачную силу простоты

и вой, раздирающий легкие.

Между стуком сердца и тишиной,

                    и следующим тяжким ударом

цепляются за рваный билетик из последних сил.

Ждут всю ночь того самого слова, что означало

«малютка пляшет», что вело читателей

меж чародеев и демонов, помогало им

вылепить себе лица из грязи.

Стиху конец, когда чувство ушло.

Когда сломленное тело оседает в лифте,

избитое стихами и тьмой,

любовниками, виски и зеркалами,

игривой блескучей бессмысленностью

и бесконечно жалким словариком чувств.

Тоннель, где слова — ничто. Ни что. Вообще.

Ни мальчик, ни девочка, ни кости их рук,

                     обглоданные начисто.

Не может выразить чувств, что несут их,

выдох за выдохом стих все тянется,

в карнавальную любовь, в опасность и кровь,

в черный тоннель,

Тоннель Любви,

в тоннели, которые мы копаем друг к другу,

держась в темноте за руки.

Такова вера, потребная,

чтоб пережить ненасытный шабаш ночи,

чтоб дождаться слова,

воспеть его, выплакать,

моля и кляня,

не отступаясь, даже когда нас истребляют,

даже когда мы пали.

Хэгерти разбивает очередной казенный грузовикПеревод Максима Немцова

Она была потрясна, господи-меня-прими как красива, когда выскользнула из нового родстера «мерседес-СЛ» у заправки «Арко» Эдди Смита на той стороне перекрестка, сплошь нейлоновый глянец, бесконечные ноги, улыбнулась в глаза Биллу Хэгерти в пикапе «Лесозаготовительной компании Роузбёрга», волосы у нее медом растеклись по жаре, прямо в глаза улыбнулась и совершенно адекватно сознавая, что кровь взбухла у Хэгерти в венах, ноздри у него раздулись от некоего призрачного аромата, что донесло к нему по-над пропеченной равниной асфальта, раскинувшейся меж ними, взгляды их встретились вспышкой ясного помысла. И вот, эдак увлекшись, Билл Хэгерти врезался в зад «транс-ама» 89 года, что остановился перед ним на светофоре, глянул вбок, выкручивая баранку, заехал на бордюр, задрал нос и насадил казенный «форд» на пожарный гидрант.

Выплеснутый сквозь распахнувшуюся дверцу водным гейзером, пробившим пол кабины, Хэгерти вывихнул плечо, сломал себе два ребра, размозжил мизинец на правой руке, и санитары обеспокоились, в целости ли у него мозг, когда грузили его в неотложку, ибо здоровой рукой он все время тянулся, стонал, пытаясь ухватить разбитые возможности, цеплялся за грубую надежду на ту роскошную женщину в новом «мерсе», что урчал уж где-то вдали.

ОдержимостьПеревод Шаши Мартыновой

Цветок в мозгу акулы

миллион лет безупречен.