Дракон и Пастух — страница 6 из 40

нителей Корнелиуса Брэкстона.

— Ты предполагаешь, что Брэкстон интересуется этой девушкой? — спросил дядя Вирдж.

— Если не он, то это кто-то другой, занимающий высокое положение в корпорации.

— Или они могут просто интересоваться друзьями Элисон, — предположил Дрейкос. — Теми, с которыми, по её словам, она путешествовала.

Джек покачал головой. — Нет никаких друзей. Этот корабль принадлежит ей.

— Ты уверен?

— Поверь мне, я распознаю ложь, когда слышу её, — сказал Джек. — Дело в том, что если Брэкстон интересуется ею, то, возможно, и мы должны заинтересоваться.

— По-моему, это ещё одна причина, чтобы высадить её на первой же остановке, — проворчал дядя Вирдж. — Или тебе не приходило в голову, что в списке приоритетов Брэкстона сейчас значиться только один человек?

— Артур Неверлин, — согласился Джек. — Но если Элисон работает на него, то почему она только сейчас пришла ко мне?

— Может быть, эта уловка, — предположил дядя Вирдж. — Схитрить, чтобы проверить, как много мы знаем. Просто мне кажется, что время для этого маленького спасения выбрано ужасно удачно.

— Верно, — вынужден был признать Джек. — Но если она и подслушала их вчера, то ей бы не потребовалось много времени, чтобы организовать нечто подобное. Мы знаем, что она неравнодушна к сонному газу, — вероятно, у неё уже было всё необходимое на борту корабля.

— Я всё ещё думаю, что она здесь, чтобы выведать наши секреты, — настаивал дядя Вирдж.

— А может быть, она надеется, что ты выведешь её на своего дядю, — задумчиво сказал Дрейкос. — Вспомни, на Брум-а-дам они всё ещё пытались использовать тебя, чтобы добраться до него.

— Вероятно так и было? — медленно произнёс Джек, вспоминая тот разговор. Разве что они просто хотели отомстить… Но Неверлин, похоже, не из тех, кто тратит время на месть. Во всяком случае, не своё собственное время. — Конечно, Элисон может быть причастна. Но даже в этом случае, я думаю, нам лучше всего держаться вместе, по крайней мере, какое-то время. Как там говорится? Держите друзей близко, а врагов ещё ближе..?

— Именно так, — буркнул дядя Вирдж. — И если хочешь знать моё мнение, это очень глупая поговорка. Я говорю, — держи своих врагов как можно дальше от себя.

— А друзей? — спросил Дрейкос.

— Лучше обходиться без них, — ответил дядя Вирдж.

Джек вздохнул. В мире дяди Вирджила люди всегда делились на две категории: тех, кого он мог использовать, и тех, кого не мог. — Дружба, — привязанность, — доверие, — эти слова могли бы быть ему чужды…

Возможно, сам Джек был исключением. А может быть, и нет.

Но теперь всё по-другому, твёрдо напомнил он себе. У него есть настоящий друг, — Дрейкос, и он собирался сделать так, чтобы эта дружба стала ещё крепче. И частью этого процесса было заслужить уважение дракона, что означало сдержать свои обещания.

— Никто не говорит, что мы должны стать лучшими друзьями Элисон, — сказал он дяде Вирджу. — Но мы довезём её до Ро Скорви. Точка.

— Как скажешь, мальчик, — театрально вздохнув, ответил дядя Вирдж. — Не будет ли это попранием устоев со стороны хозяина, если я хотя бы присмотрю за ней?

— Конечно, нет, — сказал Джек.

— Согласен, — поддержал Дрейкос. — Выполнение обещания не требует от человека отказа от осторожности.

— Значит, мы пришли к соглашению, — с притворной весёлостью сказал дядя Вирдж. — Как чудесно для всех нас…

— Не будьте ехидным, — напутствовал его Джек, вылезая из кресла пилота. — И раз вы такой бдительный, — я собираюсь поспать.

— Отлично, — сказал дядя Вирдж. — Кстати, надеюсь, ты понимаешь, — есть ещё один вариант.

— Насчёт…?

— О тех людях из “Braxton Universis”, — сказал дядя Вирдж, его голос стал чуть мрачнее. — Возможно, они искали тебя.

— Зачем им искать его? — спросил Дрейкос.

— Потому что его пути уже дважды пересекались с Артуром Неверлином, — напомнил ему дядя Вирдж.

— И оба раза Неверлину это выходило боком, — напомнил ему Дрейкос.

— Верно, но Брэкстон может этого не понимать, — сказал дядя Вирдж. — Если бы я был на его месте и видел, как два человека постоянно сталкиваются друг с другом, я бы задумался, не нужно ли взять и и сложить два плюс два. По крайней мере, он мог бы позаимствовать Джека для беседы…

— Вот уж чего я точно не хочу… — сказал Джек. — Вообще-то, дядя Вирдж, я думал об этом. Но я ничего не могу с этим поделать.

— Я просто хотел убедиться, что мы все на одной волне, — успокаивающе сказал дядя Вирдж. — Спокойной ночи, Джек.

ГЛАВА 5

Путешествие, включая остановки для заправки топливом, заняло восемь дней.

Всё оказалось не так плохо, как ожидал Джек. Элисон держалась в основном особняком, выходя из своей каюты, чтобы поесть, а иногда и поиграть в игры на компьютерном терминале в дневальном зале. В остальном она почти всё время спала или делала записи в маленький блокнот, который всегда носила с собой.

И даже посреди ночи не исследовала корабль… Джек был почти уверен, что она попытается это сделать. Дядя Вирдж был явно раздосадован тем, что она этого не сделала.

Дважды она принимала приглашение Джека составить пару для одной из игр с двумя игроками, в которые он не играл со смерти дяди Вирджила. Оба раза он обыграл её, но во второй раз с гораздо меньшим перевесом. Она быстро училась.

При всей своей склонности к затворничеству, за столом она была весёлой и жизнерадостной. Но в основном это были пустые слова, болтовня такого рода, которой дядя Вирджил научил Джека, когда ему нужно было заполнить время, и ничего не сказать. Попытки Джека пробиться сквозь эту поверхностную пену ни к чему не привели.

Это чрезвычайно раздражало, и не только Джека. К четвёртому дню дядя Вирдж, который был так же расстроен неудачами Джека что-либо выведать у девочки, как и сам Джек, начал настаивать на том, чтобы Джек позволил ему поиздеваться над ней.

Конечно, это было нелепое предложение. Даже если бы дядя Вирдж был осторожен с голосом и манерами, Элисон обязательно заметила бы внезапную перемену в личности компьютера. Но он продолжал настаивать, пока Джек наконец не отдал ему прямой приказ больше не поднимать эту тему.

Он прекратил требовать. Но это никак не ослабило напряжение. Между недовольством дяди Вирджа и маловразумительными разговорами Элисон… Джек был полностью сыт ими обоими, к тому времени, когда они наконец добрались до Ро Скорви.

— Там, — сказала Элисон, указывая через купол кабины на тёмно-зеленый лесной массив на краю широкой равнины. — Там они и приземлятся.

— Красиво, — прокомментировал Джек, изучая местность. Лес был около ста миль в поперечнике и располагался в основном к востоку от хребта заснеженных гор. Через горы текла стремительная река, — вниз по склонам, расширяясь по мере течения, прорезая центр леса, а затем устремляясь на восток по равнине. — Если тебе нравятся такие вещи.

— А тебе нет?

— Я предпочитаю природу красивых, аккуратных садов, — сказал Джек. — Так зачем они сюда прибудут?

— Там есть колония кочевников, они кочуют вдоль кромки леса, — сказала она. — Предполагается, что мои друзья будут вести с ними торговлю.

— Торговлю чем?

— Думаю, какими-то дикорастущими травами, — сказала Элисон. — Я немного запуталась в деталях. Эрасва, — это местные жители — бродят по краю леса, собирая фрукты, выкапывая корни и сдирая съедобную кору с деревьев, а материалы для одежды они получают из других растений.

— Охотники-собиратели, значит?

— Верно, но за вычетом охоты, — сказала Элисон. — Они кочуют. Расчистив территорию, они двигаются дальше по краю леса. Пока они сделают полный круг, проходит несколько лет, и всё снова зарастает.

— Похоже на эдемский сад, — предположил Джек.

— Более или менее, — согласилась Элисон. — Только им нужно следить, чтобы не зайти слишком глубоко в лес, где живут всякие мерзкие твари.

— Насколько мерзкие?

— Я не думаю, что кто-нибудь знает, — сказала она. — Никто никогда их не видел, кроме, может быть, Эрасва, а они молчат. Но есть легенды, и горстка исследователей, отправившихся в лес, обнаружила и задокументировала несколько очень интригующих следов когтей на деревьях и даже на некоторых больших камнях.

Джек вздрогнул. Это звучало зловеще. — К счастью для нас, мы туда не полетим, — сказал он, выбирая алгоритм посадки. Как только он это сделал, с пульта прозвучал тихий звуковой сигнал — Компьютер? — спросил он, нахмурившись.

— Очередной сбой электропитания, — подтвердил дядя Вирдж. Он всё ещё старался говорить как обычный компьютер, но Джек слышал напряжённость в его голосе. — По-прежнему не удаётся определить источник.

Джек задумчиво побарабанил пальцами по краю панели управления. Уже в третий раз после вылета с Бигелоу происходит это таинственное падение мощности, как будто какая-то система на борту “Эссенея” внезапно решила тайком получить дополнительную порцию энергии. Дядя Вирдж прогнал диагностику дюжину раз, но не нашёл ничего необычного. — Есть идеи? — спросил Джек, оглядываясь через плечо на Элисон.

Она покачала головой. — Надеюсь, ничего серьёзного.

— Ну, тебе больше не придётся об этом беспокоиться, — сказал Джек. — Компьютер, у тебя уже есть информация об этих кочевниках?

— Наблюдаю группу существ на южной окраине леса, — сказал дядя Вирдж. — Я не уверен, сколько их — лесной полог искажает инфракрасное излучение.

— Возможно, это они, — сказала Элисон. — Больше никого не должно быть поблизости. Я пойду соберу свои вещи.

— Помощь нужна? — спросил Джек с лёгким сарказмом. На первой заправке, по предложению Джека, Элисон отправилась за покупками. Судя по размеру двух дорожных сумок, которые она притащила с собой в “Эссеней”, он решил, что она хочет запастись гардеробом на целый год.

— Я справлюсь, — заверила она его. Если она и заметила сарказм, то промолчала. — Увидимся.

Она вышла из кабины. — Ты действительно не можешь отследить этот сбой энергопитания? — спросил Джек, когда она скрылась из виду.