– Ну, что скажешь о своем способном ученике, Макумбер? – спросил фермер Пиггет, хлебнув пивка.
– Он оправдал мои надежды. Эти двое составили прекрасную пару. Видишь, они служат вместе давно, и весьма успешно.
– О да, он всегда хорошо владел мечом. Но Базил не просто превосходный боец. Душа у него прекрасная, вот что самое лучшее в наших вивернах.
– В детстве Релкин был шалопаем, но я всегда верил, что из него выйдет хороший солдат, – заметил Томас Бирч.
Пиггет ухмыльнулся:
– Припоминаю, как-то раз он здорово обчистил твой сад.
Бирч поджал губы и кивнул:
– Попадись он мне в тот день, я бы с него шкуру спустил.
– Что ж, выпьем за него, – Пиггет поднял кружку. – Благодаря мальчику и дракону наша деревня надолго избавилась от военных налогов. Кому-кому, а нам они и впрямь сослужили добрую службу.
Все подняли кружки и дружно их осушили.
Затем разговор зашел о делах обыденных – прежде всего о состоянии посевов после недавних сильных дождей. Фермера Пиггета более всего заботил нижний край его расположенного на склоне поля.
– Зря они вырубили вязы вдоль южной дороги, – проворчал он. – Теперь там становится грязно.
– Ничего не зря, Пиггет, – возразил фермер Хэйлхэм. – Вязы-то были старые, очень старые. Теперь там высажены молодые деревца. Лет через десять деревья будут что надо.
Пиггет кивнул, соглашаясь с этим замечанием:
– Да, Хэйлхэм, думаю, в этом ты прав.
– Лукам из Барли Моу продает фургон, – вставил торговец Джоффи. – Кадейнской работы, и почти новый.
– Не хватало мне только покупать фургоны у кого-то там из Барли Моу, – буркнул Томас Бирч, имевший весьма нелестное мнение о жителях близлежащих деревень.
– Это прекрасный фургон. Изготовлен в мастерской Поствера в Кадейне.
– И продан Лукаму из Барли Моу? Смеешься ты надо мной, что ли?
– Ничуть, клянусь Рукой. Послушай, это прекрасный фургон, и совсем не старый.
– О! А вот и герой дня, – промолвил Томас Бирч, указывая на Релкина, зашедшего в зал, чтобы наполнить кружку.
Появление юноши было встречено рукоплесканиями. Все глаза были обращены к нему, и Релкин ощутил какое-то странное беспокойство. Пребывание в безумном эльфийском городе Мирчазе необычайно обострило его восприимчивость на психическом уровне. Все эти люди вокруг переполняли его своими предубеждениями, заботами и желаниями. Их мысли и страсти обжигали его, словно он подошел к пылающему костру. А кто он такой – всего лишь драконопас, пусть даже и неплохой. «Даже не полный драконир, и уж подавно не командир эскадрона», – с горечью подумал он. У него нет ответов на их вопросы, нет возможности удовлетворить их чаяния, и, чтобы восстановить спокойствие, ему пришлось отгородиться от их мыслей. Сейчас он оказался втянутым в круг и обменивался рукопожатиями с самыми уважаемыми людьми деревни. Каждого из них Релкин благодарил почтительным поклоном. Прежде они видели в нем лишь мальчишку, сироту, приставленного к дракону, причем дракон был для деревни куда важнее. Релкин никогда не учился в школе, его воспитывали в сиротском приюте, а потом в Драконьем доме, под началом старого Макумбера. Впрочем, последнему Релкин был благодарен. Суровый, но справедливый Макумбер относился к сироте куда с большей добротой, чем другие. К тому же он знал великое множество историй о драконах и делился своими знаниями с сиротой, готовым слушать его часами.
Но факт оставался фактом: в прежней жизни Релкин был почти отщепенцем. На необразованного, безродного сорванца смотрели с подозрением, как на потенциального преступника. Теперь все переменилось. Такие люди, как Пиггет или Хэйлхэм, прежде едва удостаивавшие его кивка, пожимали ему руку и одаряли лучистыми улыбками. Еще бы – он был героем дня.
В мыслях своих Релкин пожал плечами. Его наконец признали за своего в Куоше. Ну что ж, они с Базилом хлебнули немало горечи и, с боями проложив путь через половину мира, наверное, заслужили этот восторженный прием. К тому же им с Базилом приходилось знаться с королями, королевами и эльфийскими лордами, в сравнении с которыми зажиточные сельские жители ничего собой не представляли.
– Благодарю вас, добрые сэры, – сказал он. – Нам с Базилом довелось испытать немало ударов, но вам наверняка известны все эти истории. Можно считать это везением, можно неудачей, однако нам не раз случалось оказываться на самом острее войны.
– Ага, парень, ведь вы двое побывали на Сприанском кряже.
– За Сприанский кряж! – все дружно подняли кружки в честь сражения, спасшего Аргонат.
– Что ж, там мы управились, и теперь рады оказаться дома.
– А мы счастливы приветствовать вас дома.
– А правда, что вы должны вернуться уже завтра? – спросил Пиггет.
– Нет, сэр, завтрашний день мы проведем в деревне, а вернуться нам надо послезавтра вечером.
– Великолепно! – воскликнул Дернк Кастильон, хозяин гостиницы «У моста» – В таком случае не пожалуешь ли ты завтра в мою гостиницу? Я приглашаю на завтрак к первому часу.
Релкин заколебался:
– Распространяется ли это приглашение на дракона?
Все заулыбались, а торговец Джоффи хмыкнул, представив себе, как дракон уплетает изысканные яства, которыми славилась кухня таверны «У моста».
Дернк сглотнул.
– Само собой, дракон тоже приглашен.
– Это замечательно. Он будет очень доволен. Я польщен вашим приглашением, мастер Кастильон.
Хорошо, стало быть, договорились. – Кастильон обвел взглядом собравшихся. – И позвольте мне распространить это приглашение на всех присутствующих. Столы для завтрака будут накрыты в большом зале.
Предложение было принято с энтузиазмом, даже Пиггет, и тот, подумав, кивнул.
– В поле все равно слишком сыро, чтобы работать.
– Грех упустить случай побывать «У моста», – сказал Хэйлхэм, – всем известно, что там отменная кухня.
– Превосходно, – промолвил Кастильон и, повернувшись к Релкину, добавил: – Коли так, я должен идти и заняться приготовлениями. Ясно ведь, что хлопот у меня будет по горло.
Он ушел, и разговор возобновился.
– Признаюсь, Кастильон меня малость удивил, – пробормотал Пиггет.
– Пожалуй, – согласился Томас Бирч. – Не всякий день в таверну «У моста» зазывают гостей на дармовщинку.
– Дернк Кастильон до сих пор хранит первый заработанный им пенни.
– Ой, да перестань, – возразил Эвил Бенарбо.
– Так оно и есть, – заявил Джоффи. – Я своими глазами видел. Эта монетка прибита в его таверне прямо над стойкой.
Бенарбо присвистнул сквозь зубы.
– До меня тоже доходил такой слух, – сказал Пиггет.
– Конечно, он дерет с посетителей три шкуры, но и кормит так, что пальчики оближешь. Недаром Кастильон выиграл приз в Бреннансе.
– Ему бы лучше держать ресторан в Марнери. Здесь, в Голубом Камне, его обеды мало кому по карману.
– Ха, – фыркнул Джоффи, – что там Марнери. В Кадейн, вот куда ему следует ехать. Тамошние гурманы заплатят, сколько он запросит.
– Цены, цены… – проворчал Пиггет, – стоит ли нам почитай всю жизнь тратить на размышления о ценах?
– Стыд да и только, – согласился Бирч. – Но должен сказать, что при нынешних ценах на шерсть нам очень повезет, ежели в этом году удастся получить хоть какую прибыль.
Пиггет вздохнул:
– А вот цены на зерно высоки, и все из-за Аубинаса. Это может пойти нам на пользу, ведь виды на урожай пшеницы у нас хорошие.
Все закивали. Политика Аубинаса заставляла предположить, что в этом году цены на хлеб в Марнери взлетят до небес.
– Вроде мне это и на руку, но я все равно чувствую себя виноватым, – пробормотал Бирч. – Ведь мы стольким обязаны белому городу. В том числе и нашими жизнями.
И все они невольно вспомнили о Сприанском кряже, неодолимом рубеже, который спас их мир от грабежа и опустошения десятками тысяч бесов и троллей.
– Легионам мы обязаны нашими жизнями. А городам, в немалой степени, своим процветанием. Марнери всегда закупал наше зерно, так что всем в деревне на жизнь хватало.
– У Аубинаса короткая память.
– А не стоит ли за спиной Аубинаса Кадейн?
– Нет, эта игра Кадейну не на пользу. Коли цены на хлеб поднимутся, беднякам придется ох как несладко. Такой большой город, как Кадейн, не может этого не учитывать.
– А ведь ходят слухи, будто в Аубинасе назревает мятеж. Тут впору встревожиться за судьбу всего Аргоната.
– Будущего не избежать, каким бы оно ни было.
– Да, но что бы мы ни делали, мы обязаны заботиться о будущем.
– Вот потому-то мы и толкуем о ценах. Не будь нужды думать о будущем, мы могли бы швыряться деньгами, как принцы.
– Моя жена и без того тратит их, как принцесса.
Послышался невеселый смех.
– Но в конце концов, дела пока не так уж плохи. Император свое дело знает, в Голубом Камне все в порядке. И с нами все в порядке, благодарение Матери.
– Это верно, – промолвил фермер Пиггет, – но думать о сбережении денег на будущее все равно надо. В этом месяце будут продавать бумаги трехпроцентной ренты. Собираешься взять?
– Вообще-то сейчас я вложил деньги в долгосрочные обязательства. Но подумываю и о ренте. Прошлый выпуск принес неплохие проценты.
– Деньги надо зарабатывать честно, – сказал Бирч, – и помнить, что грань между предприимчивостью и алчностью очень тонка.
– Ха, – отозвался Бенарбо, – нынче об этом толкуют разве что в храме.
– С деньгами надобно обращаться бережно, – промолвил Пиггет.
– Разве ты хранишь золото в сундуке под кроватью? Конечно нет. Твои деньжата лежат в банке, в Марнери. И это правильно – банки надежны, ибо их контролирует Имперская Служба. Банки дают ссуды под проценты, благодаря чему деньги приносят прибыль. Когда мы покупаем ценные бумаги, это то же самое.
– Ты совершенно прав, мастер Пиггет. Не худо было бы привить такое же отношение к деньгам всем мелким фермерам, арендаторам и даже наемным работникам. Почему бы и им не вкладывать часть своего жалованья в надежные бумаги?
– Ничего не выйдет. В большинстве своем они расточительны и не думают о завтрашнем дне.