Драмы. Басни в прозе — страница extra из 16

Комментарии

1

Творческая деятельность Готхольда Эфраима Лессинга (Gotthold Ephraim Lessing) (1729–1781) протекала во второй половине XVIII века. Писатель и поэт, баснописец и драматург, критик и теоретик искусства, Лессинг указал немецкой литературе ее национальные задачи и пути их осуществления. По справедливому утверждению Н. Г. Чернышевского, Лессинг должен считаться «отцом новой немецкой литературы», проложившим путь великим младшим его современникам — Гете и Шиллеру. Творческая судьба Лессинга на протяжении всей жизни связывала его с театром, который он рассматривал как наиболее мощное оружие в борьбе за свои идеалы и как могучее средство воздействия на умы современников.

Существует несколько авторитетных собраний сочинений Лессинга на немецком языке: «Sämtliche Schriften», hrsgb. von К. Lachmann, 1838–1810, 13 В-de; neu bearb., hrsgb. von F. Muncker, 1886–1924, 23 B-de, и др.

В России в XVIII веке имя Лессинга стало известно еще при жизни немецкого писателя. В 1765 году в Москве была опубликована комедия «Молодой ученый» (перев. А. Нартова). Это был первый перевод произведения Лессинга на русский язык.

В дальнейшем были переведены на русский язык все главнейшие драматические произведения Лессинга (см. ниже). Большим вкладом в изучение немецкого писателя в России явилась монография Черпышевского «Лессинг, его время, его жизнь и деятельность», опубликованная в 1856–1857 годах на страницах журнала «Современник».

В конце XIX — начале XX века на русском языке дважды выходило собрание сочинений писателя: в 5 томах под ред. П. Полевого. СПб. — М., М. О. Вольф, 1882–1883; и второе издание — в 10 томах, в 1904 году.

В советское время неоднократно переиздавались как драматургические, так и критические произведения немецкого писателя.

При подготовке настоящего издания за основу взято Собрание сочинений Лессинга в 10 томах: Gesammelte Werke in zehn Bänden, Berlin, Aufbau-Verlag, 1954–1958.

2

МИСС САРА САМПСОН

MISS SARA SAMPSON

Эту драму, принесшую Лессингу первую славу, он написал в 1755 году, проживая неподалеку от Потсдама. В том же 1755 году «Мисс Сара Сампсон» была опубликована в шестой части сочинений Лессинга («Schriften»). При работе над этим произведением Лессинг опирался на опыт английской буржуазной драмы. В 1754 году на страницах издаваемой им «Театральной библиотеки» Лессинг выступил с защитой нового жанра так называемой мещанской трагедии, первым образцом которой явилась известная драма английского писателя Дж. Лилло «Лондонский купец» (1731).

Несмотря на свой новаторский характер, трагедия была встречена критикой сравнительно дружелюбно. Поставленная 10 июля 1755 года во Франкфурте-на-Одере «Мисс Сара Сампсон» была первой драмой Лессинга, ставшей общественным событием.

«Мисс Сара Сампсон» была впервые переведена на русский язык для московской сцены в середине 1780-х годов. Однако после двух представлений она была запрещена цензурой, а перевод ее не смог быть опубликован. Только в 1801 году «Мисс Сара Сампсон» вновь была поставлена на петербургской сцене и прошла с большим успехом. Напечатан перевод драмы был только в 1882 году в собрании сочинений писателя.

3

Стр. 50. …будто все семь мудрецов говорят нашими устами. — Имеются в виду семь древнегреческих мудрецов, живших в VII–VI вв. до н. э. и излагавших свои мысли в кратких образных выражениях. По словам Цицерона, они отличались не только выдающейся нравственною силой, но и проницательностью ума и ясностью мысли. Их мудрость вошла в поговорку.

4

Стр. 51. …а богословский конец — квакером. — Квакеры — религиозная секта, возникшая в Англии в середине XVII века; основана Джорджем Фоксом (родился в 1624 г.). Проповедуя нравственную чистоту, квакеры отвергали все церковные обряды и институт священников.

5

Стр. 57. Вы заставляете меня вспомнить, что древним богам приносили в жертву и нечистых животных. — Согласно Библии, запрещалось употреблять в пищу некоторых животных, которые поэтому назывались нечистыми (Лев. XI и Втор. XIV, 1—20). К таким, например, относились ослы, верблюды, лошади. Древнееврейскому народу законом Моисея было запрещено приносить в жертву богу нечистых животных.

6

Стр. 58. Смотри, перед тобою новая Медея! — Медея — дочь колхидского царя Эета, славилась красотой и силой волшебства. Покинутая предводителем аргонавтов Ясоном, умертвила своих детей (греч. миф.).

Медея — главное действующее лицо в трагедии «Медея» Еврипида, которого высоко ценил Лессинг. Примечательно, что в своей «Гамбургской драматургии» (статья XXX) Лессинг писал: «… все те жестокости, которые совершает Медея, она совершает из ревности. А любящей и ревнивой женщине я еще могу простить все; она такова, какою и быть должна, — только в более резкой степени». По мнению советского исследователя Г. Фридлендера, этой сценой в «Мисс Саре Сампсон» Лессинг бросает смелый вызов классицизму. Сопоставлением Марвуд и Медеи Лессинг указывает зрителю на то, что положение его героев не менее драматично, чем положение прославленных героев античной трагедии или драматургии классицизма («Г.-Э. Лессинг», М. —Л. 1958, стр. 39).

7

Стр. 59. Фурия. — В древнегреческой мифологии существовали три неумолимые богини мщения, преследовавшие в подземном царстве Плутона — мрачном царстве душ умерших — преступников, не дававшие им ни минуты покоя и терзавшие их угрызениями совести. Их называли Эриннии (в Древнем Риме — Фурии).

8

Стр. 77. Если уже созревшая месть господня пощадила город, населенный грешниками, лишь потому, что в нем жило несколько праведников… — По-видимому, имеется в виду эпизод, рассказанный в Библии (Быт. XIII, 522), когда бог сперва согласился на просьбу Авраама не уничтожать нечестивых городов Содома и Гоморру, если там найдется хоть десять праведников. Позднее бог все же уничтожил города Содом и Гоморру, предварительно приказав Лоту и его семье покинуть город.

9

Стр. 92. Мадригал — небольшое стихотворение, содержащее похвалу (обычно женщине), галантный комплимент.

10

Стр. 100. …наподобие ангела, что явился укрепить сильного. — По-видимому, имеется в виду место в Библии, рассказывающее о том, как ангел, найдя пророка Илию в пустыне, ободрил его перед путешествием к горе Хорив на Синае для встречи с богом (Третья книга Царств, XIV, 5, 7).

11

Стр. 102. Я на пути в Дувр. — Дувр — порт на английском берегу пролива Па-де-Кале, напротив французского города Кале. Через Дувр обычно из Англии морем отправлялись во Францию.

12

Филот

PHILOTAS

Во время пребывания в Лейпциге в 1755–1758 годах Лессинг успешно занимался античной трагедией (особенно Софоклом). Из этих занятий родилась одноактная драма «Филот» как попытка нового понимания античности, как опыт совмещения строгих античных форм с раскрытием внутреннего мира героя. Этот перенос акцента с внешнею действия на психологию воина, когда ситуация разрешается не с помощью роковых обстоятельств, а «изнутри», волей отдельной личности, для Лессинга был новым пониманием трагического конфликта. Старая формула «Боги выносят свой приговор мечом храбрейшего» переосмысляется здесь автором. Храбрейший направляет свой меч в собственное сердце для «блага многих».

В образе Филота Лессинг запечатлел благородные черты своего друга поэта и офицера Эвальда фон Клейста.

Трагедия вышла в свет во время Семилетней войны, в обстановке военных действий между Пруссией и Саксонией. Поэтому столь актуально звучали патриотические мотивы «Филота» и идея самопожертвования во имя установления мира в Германии.

«Филот» появился в печати в 1759 году анонимно, и Лессинг послал один экземпляр поэту Глейму (автору «Военных песен прусского гренадера»). Не называя себя в качестве автора, он просил дать оценку произведению. Глейм высоко оценил содержание трагедии и с энтузиазмом предпринял переложение ее на стихи (пятистопным ямбом). «Вы сделали «Филота» своим, — не без иронии писал Лессинг, — и неназванный автор-прозаик может здесь мало на что претендовать». Впрочем, Лессинг отдал в печать «улучшенный» вариант. Произведение появилось с подзаголовком «Трагедия. Версифицирована автором прусских военных песен» (Берлин, 1760). Только в 1772 году Лессинг издал наконец «Филота» (вместе с «Сарой» и «Эмилией Галотти») под своим именем.

На русский язык «Филот» переводится впервые. К 1806–1807 годам относится работа А. П. Бенитского над переводом «Филота». Неопубликованные отрывки этого перевода сохранились в архиве «Вольного общества любителей словесных наук и художеств» (см. И. А. Кубасов, А. П. Бенитский, СПб. 1900, стр. 4).

13

Стр. 108. Ликос — часто встречающееся название рек в античной Малой Азии. По-видимому, Лессинг произвольно избирает географические названия, которые не должны точно определять, где происходит действие.

14

Метимна — город на острове Лесбос, расположенном в Эгейском море у берегов Малой Азии.

15

Мужская тога — верхняя одежда древних римлян, которую римские юноши получали при достижении совершеннолетия.

16

Стр. 109. Цезена (Чезена) — город в Северной Италии, находится между Болоньей и Римини, вблизи реки Рубикон, отделявшей в античные времена Галлию Циспаданскую от Рима.

17

Стр. 122. Женственный царевич — так учит меня история — часто становится воинственным царем. — Намек на прусского короля Фридриха II, который в бытность свою кронпринцем стремился стяжать себе лавры поэта и музыканта, а став королем, продолжал традиционную милитаристскую политику Пруссии.

18

Стр. 123. …лишний шаг к врагу возместит то, чего недостает стали. — В своих записных тетрадях Лессинг делает следующее примечание к слову «Филот»: «О моей маленькой трагедии под этим названием. Движение из-за того, что меч короток, взято не из «Арминия» (Лоэнштейна), а из Плутарха. Так ответила одна спартанская мать на замечание своего сына о том, что меч слишком короток: прибавь сюда шаг вперед».

19

Стр. 125. Элизиум, или Елисейские поля — место упокоения душ умерших, где, по верованиям древних греков, продолжают жить после смерти избранные герои.

20

Богиня Мира — Эйрена (греч. миф.).

21

МИННА ФОН БАРНХЕЛЬМ, ИЛИ СОЛДАТСКОЕ СЧАСТЬЕ

MINNA VON BARNHELM ODER DAS SOLDATENGLÜCK

План комедии возник, по-видимому, еще в 1763 году, когда Лессинг находился в Бреславле. Там же весной 1764 года она была написана. Однако окончательно «Минна фон Барнхельм» была доработана Лессингом только зимой 1766/67 года. Опубликована весной 1767 года в I томе «Комедий» («Lustspiele»). В том же году 30 сентября поставлена в Гамбурге при участии известного немецкого актера Конрада Экгофа. Однако успех комедии выявился только в лейпцигских спектаклях, сделавших пьесу широко известной. В 1768 году «Минна фон Барнхельм» была представлена в Берлине и давалась по требованию публики десять раз подряд.

На русском языке комедия впервые опубликована в Москве в 1779 году под названием «Солдатское счастье» (переложил с немецкого на российские нравы И. З.)».

Действие пьесы происходит 21 августа 1763 года (см. действие II, явл. 2) в Берлине после заключения Губертусбургского мира (15 февраля 1763 г.), положившего конец тяжелой для страны Семилетней войне (1756–1763 гг.). В этой войне участвовали с одной стороны Пруссия и Англия и с другой — целый ряд государств: Австрия, Франция, Швеция, Россия, Саксония. Междоусобица и военные действия между Пруссией и Саксонией еще больше ухудшили положение немецкого народа, страдавшего от раздробленности Германии.

22

Стр. 130. У меня и за десять ночей не пройдет!.. Да разве это по-христиански? — Трактирщик имеет в виду строки из «Послания апостола Павла к Ефесянам»: «Солнце да не зайдет во гневе вашем» (4, 26).

23

Стр. 131. Талер — название серебряной монеты, пользовалась большим распространением в Западной Европе. Прусский талер равнялся 24 грошам (грош состоял из 12 пфеннигов).

24

Геллер — самая мелкая немецкая монета.

25

Стр. 133. …пятьсот талеров в луидорах… — К концу XVII века в Европе повсеместно вошло в обычай давать золотой монете (пистолю — см. прим. к стр. 134) название по имени того лица, изображение которого отмечено на монете. Луидор — золотая монета с изображением французских королей Людовиков (франц. Luis). В Германии неправильно называли луидорами различные германские и датские золотые монеты (пистоли) ценою в пять талеров. Следовательно, в мешочке было 100 «луидоров», а точнее пистолей.

26

Стр. 134. Надеюсь, это не та сотня пистолей… — Пистоль — золотая монета первоначально испанского (затем итальянского) происхождения. Впоследствии золотая монета, равная пяти талерам, то есть опять-таки одному «луидору». Отсюда становится понятным замечание Юста.

27

Вахмистр — старший унтер-офицер в прусской армии.

28

Стр. 135. Штаб-ротмистр — офицерское звание в кавалерии.

29

Стр. 140. Дрезден — город на Эльбе, столица Саксонии.

30

Фридрихсдор — золотая монета с изображением прусского короля Фридриха I, равнялась пяти талерам (см. прим. к стр. 133).

31

Стр. 141. Ираклий — грузинский царь Ираклий II (годы правления 1762–1798), происходил из младшей ветви древнего грузинского рода князей Багратионов. Будучи еще кахетинским князем, в союзе с Россией успешно и смело сражался против турок. Освободившись в 1747 году от владычества турок, он в 1762 году — после смерти своего отца Теймураза II — стал царем Грузии. Вернер по-прежнему называет его князем и ошибочно утверждает (см. ниже), будто он завоевал Персию.

32

Я знаю волхвов с востока, что под Новый год шатаются по домам со звездой. — Согласно Новому завету, к колыбели младенца Христа приходили поклониться три волхва — три восточных царя, узнавшие о его рождении по новой звезде, появившейся на небосклоне. В честь этого события в некоторых местностях Германии утвердился такой обычай. В Новый год, точнее в течение недели между наступлением нового года и праздником богоявления, в день поклонения трех волхвов (Dreikönigstag), молодые люди наряжались волхвами и со звездою на шесте и соответствующими песнями ходили по домам. Их-то Юст и имеет в виду.

33

И через день-другой взорвет Оттоманскую порту. — В подлиннике игра слов. Порта (Оттоманская, Османская, Блистательная, Высокая) — так официально в дипломатических документах именовалось правительство Османской империи (Турции) под владычеством султанов. В то же время «Pforte» — по-немецки ворота. Вернер понимает это выражение буквально: высадит оттоманские ворота, то есть входные ворота султанского дворца в Константинополе.

34

…поход против турок и вполовину не такое веселое дело, как против французов. — Здесь содержится намек на сражение при Росбахе близ Мерзебурга 5 ноября 1757 года, когда Фридрих II легко разгромил объединенную армию французов и германского императора, после чего Саксония была занята прусскими войсками. Этот намек легко понимался во времена Лессинга. Когда при постановке комедии в Лейпциге (Саксония), это место было «сокращено», одна из лейпцигских газет писала: «Разве в Саксонии запрещено смеяться над битвой при Росбахе?»

35

Ты что, спятил — покинуть должность и усадьбу? — В оригинале Schulzengericht — сельский суд. Имеется в виду усадьба, связанная с выполнением обязанностей сельского старшины или судьи. Такую усадьбу Вернер купил себе на деньги, скопленные во время войны. Как следует из третьего действия (явление восьмое), усадьба Вернера была освобождена от налога и барщины.

36

Стр. 142. Дукат — золотая монета, равная трем талерам.

37

Каценхаузер — народное прозвище саксонской деревушки Каценберг (состоящей всего из нескольких домов, по-немецки Häuser) близ Мейссена, около которой в 1760 году произошло сражение между австрийскими и прусскими войсками.

38

…метать бисер перед свиньей. — «Не бросайте жемчуга вашего перед свиньями» (Еванг. от Матф., 7, 6).

39

Стр. 143. Кареты, ночные сторожа, барабаны, кошки, капралы… — В этих словах выражено неприязненное отношение к Берлину и милитаризму в Пруссии. «Разве можно чувствовать себя здоровым в Берлине? Все, что здесь видишь, переполняет кровь желчью», — писал Лессинг в 1768 году. Итальянский поэт Альфиери, посетивший Пруссию в 1770 году, называет Берлин «большой казармой», а Пруссию «огромной и сплошной гауптвахтой».

40

Стр. 145. …его полк был расформирован. — После заключения мира в 1763 году Фридрих II распустил войсковые части, которые были ему не нужны в мирное время, и безжалостно уволил всех офицеров бюргерского происхождения, зачастую назначая на их места иноземных дворян.

41

Стр. 146. Нам, трактирщикам, вменено в обязанность представлять… сведения о приезжих… — Характеризуя полицейский режим Фридриха II, немецкий литературовед и историк Ф. Меринг пишет: «Хозяева, рестораторы и владельцы гостиниц были обычно шпионами Фридриха; половина причитавшейся с них аренды, а иногда даже вся аренда, уплачивалась из его кассы, за что хозяева гостиниц были обязаны ежедневно доносить полиции о всех разговорах и встречах, происходивших в их помещении, а у подозрительных лиц делать по возможности «точные протокольные извлечения» из «имеющихся у них бумаг» (Ф. Мерин г, Литературно-критические работы, т. I, М.—Л. 1934, стр. 385).

42

Стр. 146. Или в ваших краях считается грехом жить в Саксонии? — намек на неприязненное отношение пруссаков к саксонцам. Во время Семилетней войны Лессинг, находясь в Берлине, часто слышал упреки даже от своих друзей (и не только шутливые) по поводу своего саксонского происхождения.

43

Стр. 147. Тюрингия — область в Германии, в то время входила в состав Саксонского курфюршества.

44

Стр. 153. Курляндия — название части Прибалтики к западу и юго-западу от Рижского залива, некогда населенной латышскими и литовскими племенами. В XIII веке была захвачена немецкими рыцарями. В XVI–XVIII веках было образовано Курляндское герцогство, которое в 1795 году вошло в состав России.

45

Стр. 160. Шпандау — в то время прусская крепость вблизи Берлина. В настоящее время тюрьма в Западном Берлине.

46

…хотел вывести шесть человек, минуя сторожевое охранение… — Речь идет о дезертирстве. Несмотря на жестокие наказания, полагавшиеся за попытку дезертировать, во время Семилетней войны дезертирство в наемных войсках Фридриха II выросло до огромных размеров (Jähns, Geschichte der Kriegswissenschaften, 3, 2221).

47

Стр. 163. Один бес из него вышел, а семеро других вселились… — В речи Вернера много библейских ассоциаций. Здесь он имеет в виду выход нечистого духа из человека (Еванг. от Матф., 12, 43) и семь чертей, изошедших из Марии Магдалины (Еванг. от Луки, 8, 2), а также место в Евангелии, где говорится о том, что много чертей вселилось в бесноватого (Еванг. от Луки, 8, 30).

48

Стр. 173. …не приходите к нам в таком виде — плохо причесанным, в сапогах. Наденьте башмаки и велите причесать себя. — В те времена в Германии светские люди носили парик, башмаки с пряжкой и чулки до колен. В сапогах ходили только солдаты. Собственные волосы по моде того времени носили собранными в косу.

49

Стр. 175. А вот и напиток, располагающий к мечтам и фантазиям. — Во времена Лессинга предполагали, что кофе способствует меланхолии.

50

Стр. 176. Est-il permis, Monsieur le Major? — Во французских репликах Рикко сохранена орфография XVIII века.

51

Стр. 177. На такой длинный улица? И большой площадь? — Военное министерство Фридриха II находилось тогда вне центральной части города на длинной Вильгельмштрассе и Вильгельмплаце.

52

Стр. 178. Ваша милость желает мой имя? — В образе Рикко Лессинг высмеивает многочисленных французских авантюристов, подвизавшихся на военной службе в Германии и других странах. Фигура кавалера Рикко де ла Марлиньер, сеньора Пре-о-Воль (то есть готового к воровству) из ветви Пран д’Ор (то есть хватающего золото), дает возможности Лессингу высказать свое возмущение по поводу пристрастия Фридриха II ко французской аристократии, несмотря на то что дворянство некоторых было зачастую так же сомнительно, как и происхождение «кавалера» Рикко (на самом деле он не кавалер и не де ла Марлиньер — см. реплику Тельхейма на стр. 189).

53

Сан-Марино — крохотная республика в Центральной Италии, пользовавшаяся формальной независимостью.

54

Генеральные штаты — законодательный орган Нидерландов (Голландии). По-видимому, перечисление хозяев, которым служил Рикко (римский папа, протестантская Пруссия, католическая Польша и т. д.), должно еще больше подчеркнуть его беспринципность.

55

Стр. 179. …здесь я навек capitaine… — В действительности Рикко только лейтенант — см. текст на стр. 189.

56

Стр. 180. Все умные люди страстно любят играть. — Азартная игра в карты была весьма распространена во время Семилетней войны, особенно в армии, где счастье в игре приравнивалось к счастью на войне. Лессинг весьма интересовался картежной игрой (см. об этом: Ф. Меринг, Литературно-критические статьи, т. I, стр. 378–379). В дневнике своего итальянского путешествия Лессинг упоминает книгу, вышедшую в Лондоне во время Семилетней войны: «L’histoire des Grecs ou de ceux qui corrigent la Fortune au jeu» — «История греков, или О тех, кто помогает фортуне в игре» (ср. со словами Рикко: corriger la fortune). В книге рассказывалось о происхождении так называемых «греков», то есть шулеров, распространивших из Парижа свою сеть по всей Европе. Генеральный корпус шулеров делится на ветви «греков» старых и молодых, уличных и домашних, незнакомцев и т. д. Согласно этой характеристике, Рикко должен был бы быть причислен автором книги к церемонным «грекам», претендующим на безупречную учтивость.

57

Стр. 187. …двух тысяч пистолей, которые вы великодушно ссудили нашим сословным представителям. — Лессинг опирается здесь на исторический факт, имевший место во время Семилетней войны. В 1761 году на город Люббен (Саксония) пруссаки наложили контрибуцию в 20 тысяч талеров. В случае неуплаты в трехдневный срок этих денег город должен был быть разрушен. Майор прусской армии Маршалл фон Биберштейн, которому было поручено взыскать деньги, внес их из своих личных средств. Сословные представители — выборные от дворянства, духовенства и городов.

58

Стр. 188. …черным и некрасивым, как венецианский мавр. — Имеется в виду Отелло, герой трагедии Шекспира «Отелло». Это сравнение примечательно: первый из западноевропейских просветителей оценивший силу и выразительность Шекспира, Лессинг стремился открыть немцам «великого трагического поэта», тогда мало знакомого в Германии. Пьесы Шекспира могли стать известны немецкому читателю из только что появившихся переводов Виланда (1762–1766).

59

Стр. 189. Почему отдал он внаем чужой стране свою руку и свою кровь? — Тельхейм сравнивает себя с Отелло. Будучи курляндцем (см. текст на стр. 153), Тельхейм поступил на прусскую службу.

60

Стр. 199. …мой брат… — брат прусского короля Фридриха II принц Генрих Прусский.

61

Остаюсь неизменно благосклонным к вам королем и прочее и прочее. — По мнению Ф. Меринга, разоблачившего легенду о Фридрихе II как о просвещенном короле-философе, «эта безобидная идиллия — самая жестокая насмешка над действительными приемами фридриховского режима. После того как Фридрих, по его собственным, весьма преуменьшенным подсчетам, выжал из Саксонии пятьдесят миллионов талеров за семь лет, из «долгов, подлежащих возмещению», не было, конечно, уплачено ни одного пфеннига; насчет оплаты «сделанных авансов» приходится только напомнить, как Фридрих всякую просьбу о возмещении причиненного войной ущерба отклонял стереотипной, известной всей стране фразой: «После этого жалобщик вздумает еще требовать возмещения убытков за всемирный потоп»; наконец, совершенно невероятно, чтобы король предложил уволенному офицеру опять поступить на службу в армию» (Ф. Меринг, Литературно-критические статьи, т. I, стр. 384–385).

62

Стр. 200. Он не мой король. — Минна подчеркивает, что она саксонская подданная.

63

Сто. 202. …переломили жезл… — то есть осудили на смерть, вынесли приговор. Этот судебный термин возник в Германии в старину. Он основан на символическом обычае: судья, объявляя смертный приговор, переламывал над головой осужденного деревянную палку и бросал ее ему под ноги в знак того, что между ним и обществом всякая связь порвана.

64

Вот софистка! — Софисты — древнегреческие философы V в. до н. э. (современники Сократа), отличались нравственною беспринципностью, брались доказывать с помощью ложных доводов все, что угодно.

65

Стр. 207. …в мундирах этого цвета. — Как житель страны, недавно подвергшейся нападению Пруссии, и как саксонец вообще граф не любит пруссаков.

66

ЭМИЛИЯ ГАЛОТТИ

EMILIA GALOTTI

Замысел трагедии Лессинг вынашивал много лет. Тема Виргинии, римской девушки, которую заколол ее отец, чтобы уберечь от положения наложницы, заинтересовала писателя еще в середине 1750-х годов. В 1754 году Лессинг поместил в издаваемой им «Театральной библиотеке» изложение трагедии испанского драматурга Монтиано «Виргиния», написанной в духе классицизма. В 1757 году Лессинг приступил к созданию собственной трагедии. Первоначально Лессинг пытался обработать античный сюжет о Виргинии, затем решил перенести действие в современную эпоху. Только в начале 1772 года «Эмилия Галотти» получила окончательное завершение и тогда же была опубликована (совместно с «Мисс Сарой Сампсон» и «Филотом»). Поставлена впервые на брауншвейгской сцене 13 марта 1772 года и 6 апреля в Берлине. Успех первых постановок нельзя назвать исключительным, только постепенно трагедия завоевала прочное место в классическом репертуаре.

На русский язык «Эмилия Галотти» впервые была переведена в 1784 году В. А. Петиным. Четыре года спустя, в 1788 году, вышел перевод этой трагедии, выполненный Н. М. Карамзиным по просьбе известного русского актера В. Померанцева, поставившего «Эмилию Галотти» в Москве и исполнявшего в ней роль Одоардо. «Сия трагедия, — писал Карамзин, — есть одна из тех, которые московская публика удостаивает особого своего благоволения». Замечательными исполнителями роли Эмилии в России были М. Н. Ермолова (1870 г.), М. Г. Савина (1878 г.) и М. А. Потоцкая (1896 г.). Особо надо отметить дебют шестнадцатилетней Ермоловой в этой роли в Малом театре — первый ее триумф на сцене.

Действие трагедии по цензурным соображениям Лессинг перенес в Италию, которая, подобно Германии, задыхалась под властью множества мелких князей-тиранов. Характеризуя немецких князей, Меринг приводит слова графа Мантейфеля, знатока придворной жизни Германии XVIII века: «Германия кишит князьями, три четверти которых почти лишены здравого человеческого рассудка и являются позором и бичом человечества. Как ни малы их государства, они воображают, что человечество создано для них и должно служить объектом их глупых выходок. Считая главнейшей заслугой свое рождение, часто весьма сомнительное, они считают излишним или ниже своего достоинства заботиться об образовании своего ума или сердца. Когда видишь их поступки, невольно думаешь, что они существуют только для того, чтобы превращать своих братьев — людей в зверей, ибо нелепостью своих действий они уничтожают все принципы, без которых человек не достоин называться разумным существом» (Меринг, Литературно-критические статьи, т. I, стр. 301–302).

Действие «Эмилии Галотти» развертывается в небольшом городке Гвасталла, на севере Италии (близ Модены), по-видимому, в XVII веке. Графство Гвасталла попало в 1539 году во владения к старшей линии древнего итальянского княжеского рода Гонзага, который имел своей основной резиденцией город Мантую. Герцог Франческо II передал Гвасталлу своему сыну Фернандо, и она стала самостоятельным герцогством. Имя Хетторе Гонзага среди исторических имен не встречается.

67

Стр. 213. Я вас прошу… не забывать о границах нашего искусства. — Многое в высказываниях художника напоминает здесь высказывания Лессинга в его теоретической работе «Лаокоон, или О границах живописи и поэзии». При этом Конти ведет полемику против аристократически-придворных взглядов принца на природу искусства.

68

Стр. 214. …лицо самой Грации. — Грации. — Так назывались в Древнем Риме греческие богини красоты (хариты), с именем которых связывалось все прекрасное и радостное в природе и человеческой жизни.

69

больших, выпуклых, оцепенелых, неподвижных, как у Медузы, глаз… — Медуза — одна из горгон, чудовищ подземного мира. С головой, опутанной змеями вместо волос, она леденила все живое своим взглядом (греч. миф.).

70

Стр. 215. …он больше других противился моим притязаниям на Сабионетту… — Сабионетта — городок в Северной Италии. Герцоги Гвасталлы действительно вели процесс за обладание этим городом в XVII веке.

71

Рафаэль Санти (1483–1520) — один из величайших художников мира. Особенно прославлен своими Мадоннами (например, «Сикстинской мадонной»), фресками в Ватикане и портретами.

72

Стр. 217. Принцесса Масса. — Масса-э-Каррара — некогда небольшое самостоятельное герцогство в Италии.

73

Стр. 219. Пьемонт — область в северо-западной Италии, на границе с Францией, в предгорьях Альп.

74

Стр. 222. Доминиканская церковь. — Католический орден доминиканцев был назван так по имени своего основателя, испанского священника Доминика. Орден был основан для борьбы против еретиков (1216 г.).

75

Стр. 225. Форейтор — кучер, правящий переднею парою лошадей при езде четвернею (двумя парами лошадей).

76

Стр. 232. …жемчуг означает слезы… — известное и широко распространенное народное поверье.

77

Стр. 236. Я вассал более могущественного повелителя… — По-видимому, речь идет либо об императоре Священной Римской империи, либо о короле Сардинии.

78

Стр. 238. Ему… придется бежать. — Поединки уже в средние века преследовались в Европе государством и церковью. Триентский собор в 1563 году с целью «изгнать совершенно из христианского мира отвратительный обычай, введенный хитростью дьявола», постановил наказывать дуэлянтов за убийство отлучением от церкви.

79

Да, да — тут и песне конец! — Этот оборот («Das ist das Ende vom Liede») употреблялся в заключение народной песни или эпического сказания, например, «Песни о Нибелунгах», и часто завершал сообщение о случившейся катастрофе.

80

Стр. 252. Что это значит? Меня никто не встречает… В… Дозало, где, бывало, прежде толпа угодливых льстецов выбегала мне навстречу? — Говоря о роли фавориток при немецких герцогских дворах, Чернышевский приводит следующий факт. Графиня Вюрбен, фаворитка герцога Вюртембергского Эбергарда Людовика, «самовластно управляла делами: она сделала министрами своего брата и племянника и официально председательствовала в совете министров. Все должности продавались фавориткою… Имя ее было бы внесено в молитвы общественного богослужения, если бы тому не воспротивился прелат Озиандер» (Н. Г. Чернышевский, Полн. собр. соч., т. IV, стр. 31–32).

81

Стр. 261. …мы… превратимся в вакханок и фурий, если он очутится среди нас, и мы растерзаем его на части… — Вакханки — спутницы бога вина и веселья Вакха (или Бахуса), которого древние греки называли Дионисом. По преданию, фиванский царь Пентей в наказание за преследование культа Вакха в своем государстве был растерзан женщинами, впавшими в вакхическое неистовство. Вакханками же был разорван на части певец Орфей за то, что он, оставаясь верным своей жене, не искал любви других женщин.

82

Стр. 264. Кто-то другой станет твоим заступником. — То есть Одоардо предоставляет богу наказать принца за убийство графа.

83

Стр. 270. Сивилла. — Так именовались пророчицы в Древней Греции, а затем в Риме. Вдохновленные Аполлоном, предсказывали будущее.

84

Стр. 272. …тысячи людей бросались в воду и превращались в святых! — В многочисленных легендах и рассказах повествовалось о том, как женщины и девушки спасали свою честь, добровольно жертвуя жизнью.

85

Стр. 273. Были времена, когда отец, чтобы спасти свою дочь от позора, вонзал ей в сердце острую сталь… — Речь идет об отце Виргинии, который выхватил нож у мясника и заколол дочь.

86

НАТАН МУДРЫЙ

NATHAN DER WEISE

«Хочу попробовать, дадут ли мне свободно говорить, по крайней мере, с моей прежней кафедры, с театральных подмостков», — так сообщал Лессинг в одном письме, собираясь писать драматическую поэму «Натан Мудрый». Начало работы над ней относится к 14 ноября 1778 года, конец — к апрелю 1779 года, а в мае того же года она уже вышла из печати. В своей работе писатель опирался на одну из новелл «Декамерона» (I, 3) Боккаччо, в которой рассказывается, как еврей Мелхиседек сумел избежать опасности, рассказав притчу о трех кольцах. По-видимому, эта история с кольцами восходит к еще более ранним источникам, чем новелла Боккаччо, так как со времен крестовых походов часто встречается в мировой литературе. В качестве исторических источников в своей работе над «Натаном» Лессинг использовал «Историю крестовых походов» Вольтера и «Историю арабов под владычеством калифов» Мариньи. В 1754 году Лессинг наткнулся на одно место у итальянского философа XVI века Кардинуса, где язычник, христианин, мусульманин и еврей спорят о своих религиях. Кроме того, для своей работы Лессинг привлек еще некоторые сочинения Вольтера («О чертах терпимости», «Гебры, или Терпимость» и др.).

В наброске предисловия к «Натану Мудрому» Лессинг писал: «Я не знаю пока еще такого города в Германии, где эта пьеса уже теперь могла бы быть поставлена на сцене». Однако через два года после смерти писателя премьера «Натана» состоялась в Берлине, правда, без успеха. Другие попытки представить его на сцене также закончились неудачно. Лишь после осуществленной Шиллером и Гете постановки пьесы на веймарской сцене «Натан Мудрый» прочно вошел в репертуар немецкого театра. Гете писал в связи с этой постановкой: «Пусть же известный рассказ, счастливо представленный, напоминает немецкой публике на вечные времена, что ее призывают в театр не для того только, чтобы смотреть, но также чтобы слушать и воспринимать. Пусть вместе с тем высказанное в ней чувство терпимости и сожаления навсегда останется народам священным и дорогим».

Самой краткой и самой меткой оценкой «Натана Мудрого» остаются слова, написанные Гердером Лессингу: «Не буду хвалить вашу драму. Само дело хвалит мастера, а эта драма есть произведение настоящего мастера».

Произведение классической немецкой драматургии, «Натан Мудрый» был после победы над германским фашизмом первым поставлен на немецкой сцене.

Первый русский перевод драмы Лессинга был опубликован в 1868 году в журнале «Вестник Европы» (перев. В. Крылова). В 1886 году «Натан Мудрый» появился в переводе П. Вейнберга (журнал «Наблюдатель»).

В настоящем издании «Натан Мудрый» дастся в новом переводе Н. Вильмонта.

Драма Лессинга переносит читателя в эпоху крестовых походов. Только что неудачно для христиан закончился третий крестовый поход (1189–1192 гг.). Поводом к нему послужили разгром султаном Египта и Сирии Салах ад-Дином (Саладином) войск Иерусалимского королевства при Хиттине (близ Тивериадского озера) в 1187 году. Король Иерусалимский Гвидо Лузиньян, его брат и многие рыцари попали в плен к арабам. 2 октября 1187 года Саладин взял Иерусалим, оттеснив крестоносцев в район сирийско-палестинского побережья. Во главе рыцарской армии в третьем крестовом походе стояли германский император Фридрих I Барбаросса, французский король Филипп II Август и английский король Ричард Львиное Сердце. Новые крестоносцы прибыли из Европы и осадили крепость Акку (1189 г.), которая пала лишь через два года, но большего добиться не смогли. 2 сентября 1192 года между Саладином и крестоносцами было заключено перемирие (на 3 года, 3 месяца и 3 дня).

Хотя сам Лессинг признавал, что он «не считался совершенно с хронологией», в целом исторический фон драмы за исключением немногих деталей отвечает действительности.

87

Стр. 275. Из Геллия, — Геллий Авл — римский писатель II века. Автор сочинения «Аттические ночи», содержащего короткие рассказы, диалоги, анекдоты, цитаты из древних авторов. Цитируемое изречение принадлежит древнегреческому философу Гераклиту, который, греясь в стужу в печи, приглашал этими словами к себе в печь.

88

Натан. — Хотя Лессинг и не следовал привычке давать действующим лицам имена-характеристики, он, однако, не всегда избегал этого. Натан по-древнееврейски означает давать, тем самым Лессинг хотел отразить щедрость своего героя.

89

Стр. 276. Дайя — сперва называлась Диной. Драматург изменил это имя, узнав, что кормилица по-арабски дайя.

90

Молодой рыцарь-храмовник. — Орден храмовников, или тамплиеров (от франц. temple — храм), был основан во время крестовых походов в XII веке. Свое название получил оттого, что первая резиденция рыцарей ордена находилась в замке короля Иерусалимского, построенном на месте, где некогда стоял знаменитый храм израильского царя Соломона. Военная деятельность ордена преобладала над духовной. В конце XIII в. перенес свою деятельность в Европу, где вскоре был распущен.

91

Дервиш (перс.) — мусульманский монах-нищий. Лессинг подчеркивает это обстоятельство его именем Аль-Гафи, то есть босоногий.

92

Патриарх Иерусалимский. — Так с V века именовались католические епископы Иерусалима.

93

Стр. 277. Вавилон — город в Месопотамии, некогда столица древнего царства (в настоящее время в Ираке).

94

Стр. 283. …стоял он у гробницы, // Покинутой поправшим смертью смерть. — Имеется в виду так называемый «гроб господень» в Иерусалиме.

95

Дервиш (перс.)Стр. 284. …он опустился наземь // В час роковой и перед ней предстал // В обличье рыцаря. — Среди подготовительных заметок Лессинга к «Натану Мудрому» имеется выписка из «Истории Саладина» (1758) французского писателя Марэна: «Крестоносцы, столь же невежественные, сколь и легковерные, часто утверждали, что им случалось видеть ангелов в белых одеяниях с блестящими мечами в руках — особенно же Георгия Победоносца, — нисходящими с небес в полном вооружении и принимающими во главе воинства участие в бою» (цит. по кн. Лессинг, Натан Мудрый, в перев. В. Козлова, СПб. 1897, стр. 357).

96

Стр. 285. Евфрат, Тигр, Иордан — реки на Ближнем Востоке.

97

Стр. 286. Уж не плащ ли то // Храмовника… — Рыцари ордена тамплиеров носили платье, установленное решением церковного собора. Папа Евгений III добавил к нему белый плащ с красным крестом, одеваемым поверх лат и оружия. Белый цвет должен был означать невинность и христианское милосердие, красный — мученическую смерть и ненависть к неверующим.

98

Стр. 287. Иль кто слыхал когда, чтоб Саладин // Храмовника помиловал? — Рыцари ордена тамплиеров не имели права платить за себя выкупа, то есть были лишены права покупать себе свободу за деньги. Немецкий историк Раумер рассказывает, что однажды в плен к арабам попал великий магистр ордена храмовников Одо фон Сент-Аманд. Саладин хотел обменять его на одного из своих родственников, находившихся в плену у христиан, но магистр отверг это предложение, ответив: «Я подал бы дурной пример другим, которые, ожидая такого же выкупа, легче бы давали брать себя в плен. Тамплиер в качестве выкупа не должен давать ничего, кроме своего пояса и меча».

99

Стр. 291. Он — франк. Ему наш климат непривычен… — Франками на Востоке называли всех европейцев.

100

Стр. 293. Скорее // Ступайте-ка к себе! — Как принято на мусульманском Востоке, посторонние мужчины не должны видеть женщин с открытыми лицами.

101

Стр. 296. Плохо, если царь // Орел средь падали, но ежель он // Сам падаль средь орлов… — В бумагах Лессинга сохранилось указание, что это изречение заимствовано им у арабских писателей, которые приписывали его Аристотелю.

102

Стр. 295. А сверх того — хоть поваром. — Предложение Натана звучит как шутка. Именно поварское искусство менее всего пристало дервишу, вообще мало обращающему внимание на пищу.

103

Стр. 298. Босой и в рубище направлюсь к Гангу // Палящими песками, к мудрым братьям… — Здесь Лессинг смешивает сирийских (мусульманских) дервишей с индийскими богомольцами браманами (гебрами).

104

Стр. 302. Милый брат… // Иль, может быть, отец? — Отцы (лат. patres) — так именовались в монастырском общежитии монахи. Братья (лат. fratres) — монастырские служки, давали обет послушания и исполняли второстепенные службы.

105

Стр. 304. Под самым Тиром… — Имеется в виду Тебнин — небольшая сирийская крепость вблизи Тира. В 1187 году была взята войсками Саладина. Затем подверглась безуспешной осаде крестоносцев. Тир же, после того как султан в 1188 году не смог его взять, оставался в руках христиан.

106

Сидон — сирийская гавань на Средиземном море. Также был захвачен Саладином в 1187 году.

107

Стр. 305. Синай — горный массив, на одной из вершин которого древнееврейский вождь Моисей получил от бога скрижали завета (десять заповедей). Какая точно гора имеется в виду (по Библии, Хорив), до сих пор точно не установлено.

108

Стр. 307. Второй заслон зубчатого кремля. — Имеется в виду воздвигнутая Саладином — после взятия Иерусалима — еще одна стена для укрепления города.

109

Филипп — французский король Филипп II Август (1165–1223), правил с 1180 года, продолжил войну с арабами, затеянную Фридрихом Барбароссой. После взятия крепости Акки (1191 г.), поссорившись с английским королем Ричардом Львиное Сердце, вернулся в Европу. Лессинг сознательно допускает здесь нарушение хронологии, соединяя исторические события разных лет.

110

Стр. 308. Ливан — здесь горы, расположенные к северу от Палестины.

111

Два смельчака из секты маронитов. — Марониты — христианская секта, основанная в VI веке в Ливане. Свое название получила по имени монаха Иоанна Маро, избранного патриархом секты. В 1182 году, то есть незадолго до времени действия «Натана Мудрого», присоединилась к римско-католической церкви. По-видимому, в качестве новообращенных членов, как наиболее рьяных христиан, хочет их использовать патриарх.

112

Стр. 309. Птолемаида, или Акка — средневековая богатая крепость на сирийском побережье (на границе с Палестиной), играла важную роль в событиях крестовых походов. Летом 1191 года после двухлетней осады была взята совместными усилиями крестоносцев под руководством Филиппа II и Ричарда Львиное Сердце.

113

Стр. 313. …удостоившимся чести // С его величеством в одной реке // Водою захлебнуться… — Фридрих I Барбаросса (Рыжебородый) (1120–1189) был инициатором третьего крестового похода. На пути в святую землю он погиб в реке Салеф (Малая Азия).

114

Стр. 316. Динар — персидская золотая монета, имевшая хождение на Востоке.

115

Назери — мелкая медная монета.

116

Стр. 318. К тому ж и камни эти // Взамен фигур! Кто их подсунул нам? // Я ж не с имамом сел играть! — Так как у магометан запрещены религией всякие изваяния человека и животных, то и шахматные фигуры, которые в старину были настоящими маленькими скульптурами, заменялись гладкими камнями (шашками). Просвещенный Саладин считает, что подобными гладкими шахматами можно играть разве лишь с имамом — мусульманским духовным лицом, свято соблюдающим все установления Корана.

117

Стр. 318. …для Зитты // Достойного супруга подыскать. // Мой выбор уже сделан: это — брат // Бесстрашного Ричарда. — Ричард Львиное Сердце (1157–1199) — английский король с 1189 по 1199 год. В 1190 году заключил союз с французским королем Филиппом II и летом 1191 года прибыл в Палестину. Сразу после заключения перемирия отправился в Англию, где его брат захватил власть; на обратном пути попал в плен к австрийскому герцогу Леопольду V, который передал его императору Генриху VI. В действительности существовал план выдать сестру Ричарда, вдову короля Сицилии Вильгельма II, за брата Саладина Мелена, после чего он должен был стать в Иерусалиме царем как для мусульман, так и для христиан. План этот потерпел крушение из-за несогласия католических епископов.

118

Мелек — младший брат Саладина, участник многих его походов. Вел переговоры с Ричардом Львиное Сердце. После смерти Саладина (1193 г.) стал султаном под именем Мелек-Адила («Справедливый царь»). Умер в 1218 году.

119

Стр. 326. Кольчуга, меч и конь, да бог на небе — // Все, что мне надобно… — Эти слова Саладина отвечают историческим данным. Вопреки привычкам других властителей Востока, Саладин никогда не заботился ни о пышности своего двора, ни о накоплении сокровищ. После его смерти казна оказалась пустой. Как отмечает в своей книге Марэн: «У Саладина никогда не было больше одного наряда и одной лошади на конюшне».

120

Стр. 329. Парс — представитель религиозной общины, сохраняющий, приверженность к зороастризму — учению Зороастра (Заратустры). Эта древняя религия, проповедующая культ вечного огня и распространенная некогда во многих районах Азии, была позднее вытеснена исламом.

121

Стр. 330. …он проник // К гробницам Соломона и Давида // И… с них сумел // Печати снять? — Гробницы израильских царей Соломона и Давида находятся в Иерусалиме. В средневековой литературе существовал цикл сказаний, заимствованный на Востоке. В одном из этих сказаний, весьма распространенном, говорилось о волшебной печати Соломона, которая скрепляла сильнее любого замка, и открыть ее можно было только волшебным словом, дающим власть над духами.

122

Стр. 339. …не могу // Не презирать его гордыни, нами // Воспринятой и миром мусульманским… — В своих сочинениях по религии Лессинг замечает, что евреи были первым и единственным народом древности, пытавшимся распространить свою религию среди других народов. Христиане и мусульмане унаследовали это стремление древних евреев.

123

Но где, когда слепое изуверство // С таким свирепым рвением решалось // За веру биться в «бога своего», // Провозглашать его лишь истым богом, // Навязывать его другим народам? — Устами храмовника Лессинг выражает мысль, сформулированную им в «Гамбургской драматургии» (статья VII): «Ведь эти самые крестовые походы, затеянные интриганской политикой папства, на деле были рядом самых бесчеловечных гонений, в которых когда-либо был повинен религиозный фанатизм».

124

Далак — одежда дервишей.

125

Стр. 354. В Европе, говорят, // Вино войска на приступ поднимает. — Согласно Корану, магометанам запрещено употреблять вино, поэтому речь идет о Европе.

126

Стр. 355. Где б он ни встал, стоял он перед богом… — то есть бог находится везде.

127

Стр. 367. …я носить по праву // Свой титул буду «Устроитель мира и ратоборец правды»? — Среди заметок Лессинга к «Натану» значилось, что одним из официальных титулов Саладина был «Улучшитель мира и закона».

128

Стр. 368. Право первородства — по древнему закону (см. Библия, I кн. Моисеева, гл. 25) и обычаю давало привилегии при наследовании.

129

Стр. 376. Сион — гора в Иерусалиме, на которой стоял храм, построенный Соломоном, а затем и второй храм, разрушенный римлянами. Символ иудейской религии.

130

Стр. 379. Ибо он // Был, как и вы, храмовником бездетным. — Рыцари-тамплиеры при вступлении в орден давали обет безбрачия.

131

Стр. 380. Вы родословную до Авраама // Свою возводите… — Авраам, согласно Библии, прародитель еврейского народа, его имя означает «отец множества».

132

Стр. 383. Мы живем // В стране чудес! — Дайя имеет в виду, что именно здесь, в Палестине, Иисус Христос совершал свои чудеса.

133

Стр. 393. Тогда разумнее пойти в театр… — сознательный анахронизм Лессинга.

134

Стр. 394. Каноническое право — совокупность правил, регулирующих жизнь церкви, установленных вселенскими соборами и папскими постановлениями.

135

Стр. 395. И Саладину согласно договору, // Которому он присягнул, нас должен, // Да, должен защитить, не посягая // На предоставленные нам права… — Речь идет об условиях капитуляции, которые патриарх не совсем точно излагает. В них, согласно немецкому историку Раумеру, говорилось: «Иерусалим будет передан неповрежденным. За свободный выезд со всем имуществом платит мужчина 10 золотых, женщина 5 золотых, ребенок 1 золотой. Семь тысяч бедных будут отпущены за круглую сумму в 30 тысяч византийской монетой. Святой гроб будет пощажен, и каждый христианин за плату одной византийской монеты может беспрепятственно посещать его. В продолжение 40 дней должна быть внесена выкупная сумма, иначе жителям вместо свободного прохода в христианские владения предстоит плен» (цит. по кн. Лессинг, Натан Мудрый, в перев. В. Козлова, СПб. 1897, стр. 377).

136

Стр. 397. Мешок — обычная в то время мера золота, содержала 30 000 турецких пиастров.

137

Стр. 400. …где пропадал ты, мой любимый, // Все это время? Спал в какой пещере? — По мнению немецких комментаторов (Данцеля и Краца), здесь содержится намек на легенду о семи христианах, спрятавшихся в пещере и проспавших в ней, не старея, 200 лет во времена преследований христиан римлянами при императоре Деции (201–251 гг.).

138

Джинистан — в персидской мифологии страна, где обитают феи.

139

Ягмурлук — верхнее платье арабов.

140

Стр. 412. Карантана — название горы, расположенной между Иерусалимом и Иерихоном. Здесь, согласно преданию, отдыхал Иисус Христос, готовясь к проповеди, постился 40 дней (quarant — сорок), здесь искушал его дьявол. В средние века, особенно со времен крестовых походов, на Карантае жило много монахов, частью как отшельники-пустынники, частью в монастырях.

141

Стр. 413. Фавор — гора близ Назарета, где, по Новому завету, совершилось так называемое преображение господне (Матф., 17, 2). Здесь было много монашеских скитов и монастырей. В 1187 году Саладин уничтожил их, а после его смерти брат Саладина Мелек-Адил построил здесь крепость.

142

…он его во гневе, сопричислил // К грехам тягчайшим, ибо против духа // Святаго совершенным… — Согласно Новому завету: «Всякий грех и злословие простится людям, но грех и злословие против Святаго духа не простится» (Матф., 12, 31–32; Марк, 3, 28–30; Лука, 12, 10). Споря о том, что здесь имел в виду Иисус Христос, богословы считают этот грех самым тяжким из всех грехов.

143

Стр. 414. Газа, Дарун, Аскалон — средневековые города Палестины, упоминаются в истории крестовых походов. Газа — стратегически важная крепость на пути в Египет, играла значительную роль в ходе военных действий. Дарун — находится рядом с Газой. Аскалон (современный Ашкелон) — сильно укрепленная крепость на побережье Средиземного моря; был в руках крестоносцев до 1187 года, после битвы при Хиттине войска Саладина овладели этим городом. В 1191 году Аскалон был взят войсками Ричарда Львиное Сердце, но по условиям перемирия в 1192 году его укрепления были разрушены.

144

Стр. 416. Гат — древний город в Палестине, некогда принадлежал филистимлянам.

145

Стр. 422. Мамелюки — телохранители восточных сановников, воспитывались из числа детей наложниц или купленных рабов. У Саладина была тысяча мамелюков, которые принимали участие в военных действиях.

146

Стр. 425. Эмир — наместник султана.

147

Стр. 440. Недаром мой отец // Не так-то любит книжную премудрость, // Что только давит мозг бесплодным грузом // Немых письмен. — Разговор Рэхи и Зитты о воспитании носит на себе явные отголоски педагогических воззрений, только что начавших развиваться во второй половине XVIII века. Их автором был Ж.-Ж. Руссо, который отстаивал внедрение в жизнь воспитания опытного взамен книжного, схоластического.

148

Стр. 448. Негоции — торговые сделки.

149

Стр. 453. А между тем во лжи // Я вас не обличаю. — Храмовник как рыцарь не мог бы оставить безнаказанным Натана, если бы тот, сообщив о его родстве, не оговорил этого вышеприведенными словами. Отсюда и замечание храмовника: «От бога это слово».

150

БАСНИ В ПРОЗЕ

FABELN IN PROSA

«Ни на одном виде стихотворений я не сосредоточивал своего внимания больше, чем на басне. Мне нравилось пребывать на этой общей меже поэзии и морали. Я тщательно читал старых и новых баснописцев и лучших из них не раз перечитывал. Я много размышлял над теорией басни…» Так писал Лессинг в предисловии к своим басням.

Получив широкое распространение с конца средних веков, басня стала во времена Лессинга излюбленной разновидностью лиро-эпического жанра. Для этого были свои причины. Во-первых, басня предоставляла возможность, хотя и в аллегорической форме, говорить правду, которую иначе — открыто — трудно было высказать во времена феодального деспотизма. Во-вторых, культивирование басни, уходящей своими корнями в народное творчество — фольклор, было связано с противодействием классицизму — господствовавшему направлению тогдашней литературы. Наконец, басня, в которой на передний план выдвигались морализирование и поучение, и по своим формальным признакам отвечала буржуазному, а точнее, гражданскому характеру литературы эпохи Просвещения.

Мастером басни и образцом для подражания считался французский писатель Лафонтен (1621–1695) и его басни, вышедшие в свет в 1668 и 1678–1679 годах. Опираясь на древнегреческого баснописца Эзопа (VI в. до н. э.), Лафонтен придал басне характер остроумного и изящного рассказа в стихах, призванного поучать забавляя. В Германии его последователями и подражателями были Хагедорн, Геллерт, Глейм и др.

В течение всей своей жизни Лессинг проявлял большую склонность к басне и стал одним из значительнейших баснописцев в истории немецкой литературы. Уже его «Сочинения» («Schriften»), вышедшие в 1753 году, содержали как прозаические, так и стихотворные басни. Здесь Лессинг пока еще не отошел от традиционного понимания басни в духе своего времени. Позднее, в 1757–1759 годах, занимаясь античностью и работая над упрощением формы, писатель изменил свои представления о басне и перешел от «изящных» стихотворных образцов к прозаической форме. Как просветитель, Лессинг разработал собственную теорию о назначении и художественной форме басни. Он решил отбросить «тончайший поэтический наряд, столь излюбленный басней, избалованной со времен Лафонтена». В своей теории, изложенной в «Исследовании о басне» («Abhandlungen über die Fabel», 1759), Лессинг подчеркнул прежде всего серьезную морально-воспитательную роль басни. Цель басни, по его словам, давать наглядное изображение, при помощи какого-нибудь частного случая, определенного морального правила. Для этого басня должна быть максимально краткой и точной, чтобы ничто не могло отвлечь внимание читателя от ее нравственной идеи. Басни Лессинга, написанные в духе его теории, носят отпечаток наступательного характера их автора, особенно когда он освещает резким светом сатиры отрицательные явления литературы, общественные нравы и человеческие слабости. По определению Ф. Меринга, басни Лессинга — это «беглый ружейный огонь, направленный не в последнюю очередь также и против фридриховского деспотизма».

«Басни в прозе» были опубликованы в 1759 году в трех книгах с приложением трактата «Исследование о басне».

151

Стр. 461. Муза басни. — Среди девяти древнегреческих муз не было специальной музы басни. Покровительницей эпической поэзии, а следовательно, и басни считалась муза Каллиопа.

152

Стр. 462. Мосгейм Иоганн Лоренц, фон (1694–1755) — известный лютеранский богослов, профессор Геттингенского университета, знаменитый во времена Лессинга церковный проповедник.

153

Стр. 464. Кнелер и Поп дружили куда больше, чем Поп и Аддисон. — Кнелер Готфрид (1648–1723) — немецкий художник-портретист, родом из Любека. Поселившись с 1674 года в Лондоне, Кнелер стал придворным живописцем английского короля. Его кисти, между прочим, принадлежит портрет Петра I, написанный во время путешествия русского царя за границу. Поп Александр (1688–1744) — выдающийся поэт английского Просвещения. Аддисон Джозеф (1672–1719) — английский писатель, просветитель и журналист. Лессинг иронически пишет о дружбе Попа и Аддисона: они не только принадлежали к разным политическим партиям, но были и литературными врагами. Перу Попа, например, принадлежит известный сатирический портрет Аддисона.

154

Изегрим — древнегерманское прозвище героя, которое в средние века (примерно XII век) стало собственным именем волка в германском эпосе о животных (см., например, «Рейнеке-Лис» Гете).

155

Стр. 465. Феникс — в древнеегипетской мифологии птица, сжигавшая себя каждый раз при приближении смерти и снова возрождавшаяся из пепла. Символ вечного возрождения и обновления жизни.

156

Стр. 466. Птица Аполлона — лебедь. Бог солнца и света, покровитель искусств Аполлон, по древнегреческим легендам, ежегодно уезжал на зиму и возвращался весной на колеснице, запряженной белоснежными лебедями.

157

…славному коню, любимцу Нептуна. — Морской владыка Нептун (Посейдон) объезжал свои владения на колеснице, запряженной быстроногими златогривыми конями. Конь являлся также одним из символов его могущества и олицетворял собой ярость и бурное начало морской стихии (греч. миф.).

158

Стр. 467. …лишенный порыва и вдохновения автор предлинной германиады. — Имеется в виду третьестепенный немецкий поэт барон Христофор Отто Шёнайх (1725–1806), автор прескучной эпопеи «Герман» («Арминий», 1752). Шёнайх был произведен Готшедом, литературным противником Лессинга, в Гомеры («К. Маркс и Ф. Энгельс об искусстве», т. I, стр. 410–411). В борьбе за становление немецкой национальной литературы Лессинг вел борьбу против Шёнайха как эпигона французского классицизма в Германии.

159

Стр. 469. Когда Геркулес был взят на небо… — Геркулес (Геракл) — величайший герой древних греков. Будучи сыном бога Зевса и смертной женщины Алкмены, Геркулес с первого дня своей жизни преследовался Герой (Юноной), женой Зевса, ненавидевшей всех любимцев и детей своего мужа. Геракл вынужден был исполнить много тяжких работ — совершить двенадцать подвигов. За это он был принят в сонм олимпийских богов.

160

Стр. 470. Бейль Пьер (1647–1706) — французский мыслитель-вольнодумец и философ-скептик, предшественник эпохи Просвещения. Большое значение для борьбы с религиозным догматизмом имел его основной труд «Исторический и критический словарь» (1695–1697). Бейль, возвестивший, по словам Маркса, «появление атеистического общества», оказал заметное влияние на деятельность Лессинга.

161

…затесаться в толпу этих блистательных птиц Юноны. — В древнегреческой мифологии павлин считался любимой птицей Геры (Юноны), в храме которой на острове Самос он, согласно преданию, впервые появился на земле Греции.

162

Стр. 472. Будь благословенна, о птица Юпитера! — С древних времен орел признавался птицей, олицетворяющей власть и силу.

163

Стр. 476. Фурии (Эринпии) — неумолимые богини мщения в подземном царстве бога Плутона (Аида), которое древние греки представляли себе как царство душ умерших. Фурии изображались с бичами и змеями. (См. прим. к стр. 59.)

164

Меркурий (Гермес) — бог торговли и дорог. Служил также богам в качестве посланца.

165

Ирида — легкокрылая богиня радуги, посланница богини Геры (Юноны). В древнегреческой мифологии изображалась всегда готовой исполнять повеления своей госпожи.

166

Афродита (Венера) — богиня красоты и любви.

167

Стр. 477. Во времена той бессмысленной войны, которую вели против богов титаны… — Имеется в виду борьба, поднятая Зевсом и богами-олимпийцами против титанов, возглавляемых Кроном, отцом Зевса. В результате этой войны власть титанов была свергнута (греч. миф.).

168

Стр. 477. Минерва (Афина-Паллада) — одна из наиболее почитаемых богинь Древней Греции, защитница городов, покровительница наук и ремесел, мудрости и знания.

169

С тех пор он там и блистает. — Имеется в виду созвездие Дракона, расположенное в северной части неба, рядом с Малой Медведицей.

170

Над колыбелью принца, который впоследствии стал одним из величайших правителей своей страны… — намек на прусского короля Фридриха II, установившего мелочный полицейский надзор над подвластным ему населением.

171

Стр. 480. Я и самому Пану жертвую не больше пяти в год. — Пан — древнегреческий бог лесов и стад, считался покровителем пастухов, которому они приносили жертвы для того, чтобы он лучше охранял животных.

А. Подольский