Друд, или Человек в черном — страница notes из 162

1

Что и требовалось доказать (лат.).

2

Поместье из вышеупомянутого романа «Холодный дом».

3

Марли — вернее, его призрак — один из героев повести Диккенса «Рождественская песнь» (1843).

4

Миф об Атрее и Фиесте отражен в трагедиях Софокла «Атрей, или Микенянки», Диогена и Акция «Атрей», Сенеки «Фиест».

5

Перевод В. Топер.

6

Персонаж комедии У. Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно».

7

Мистер Подснеп — один из героев романа «Наш общий друг»; «подснеповщиной» Диккенс называл систему взглядов благополучных буржуа, презирающих все неанглийское.

8

Роковая женщина (фр.)

9

Проявление силы, изобретательности; зд. шедевр (фр.)

10

Восточная танцовщица.

11

Перевод О. Холмской.

12

Карл Эдуард Стюарт, Молодой Претендент (1720–1788) — предпоследний представитель дома Стюартов, претендент на английский и шотландский престолы; популярный герой шотландского фольклора.

13

Сент-Менеу — город в провинции Шампань, славящийся особым образом привяленными свиными ножками.

14

Вареный пудинг с изюмом.

15

Пятидесяти градусам по Фаренгейту соответствуют десять градусов по Цельсию.

16

Умеренный успех (фр.).

17

Завершающий смертельный удар (фр.).

18

Чудовище из англосаксонской эпической поэмы «Беовульф» (VIII в.).