Другая миссис — страница notes из 54

Notes

1

Кондоминиум. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Оловянное покрытие для потолков, распространение которого наблюдалось с начала XIX в., было ответом американцев среднего класса на декоративные потолки из гипса в Европе. В наше время считается винтажным элементом интерьера.

3

Заболевание, мышечно-скелетная хроническая боль.

4

Соответствует доценту в странах Европы.

5

В США оценки обозначаются буквами. А соответствует нашей «5», B — «4», С и D — это «3».

6

Один фут = 30,48 см.

7

Парамедик — специалист с медицинским образованием, работающий в службе скорой медицинской помощи, аварийно-спасательных или военных подразделениях.

8

Трикси — жаргонное прозвище молодых горожанок, обычно одиноких, стремящихся к социальному успеху и браку.

9

Мужской аналог трикси, альфа-самец.

10

Декоративные часы 1926 года, украшенные статуей Отца-Время.

11

Сморы — традиционный американский десерт.

12

Игрушка-головоломка с отверстиями разной формы, в которые дети вставляют фигурки.

13

Марка детской обуви.

14

Персонаж из англосаксонского и скандинавского фольклора.

15

Уничижительное прозвище для женственных мужчин.

16

Сеть роскошных отелей.

17

Ок. 21 кг.

18

Станция на красной ветке чикагского метрополитена.

19

Помещение в церковном здании, где проходят собрания, семейные и другие мероприятия.

20

Тип поведения, для которого характерны соперничество, раздражительность, повышенная ответственность, агрессивность.

21

Better Business Bureau — частная организация в США, которая занимается аккредитацией бизнеса и жалобами на него.

22

Одни из самых распространенных препаратов для снижения уровня холестерина.

23

Кифоз — искривление позвоночника.

24

Берт Кампанерис (р. 1946) — знаменитый бейсболист, выступавший в Главной лиге бейсбола с 1964 по 1983 г.

25

Guinea pig — морская свинка (англ.).

26

Бренд женской одежды.

27

Резидентура — последипломная больничная подготовка врачей.

28

Доктор философии (англ. PhD) — ученая степень, которая, несмотря на название, в настоящее время не имеет никакого практического отношения к философии и присуждается почти во всех научных областях; примерно соответствует российскому кандидату наук.

29

Тайтсы — специальные компрессионные брюки для занятий спортом.

30

Гуманитарная организация, отправляющая добровольцев в бедствующие страны.

31

Ноль градусов по Цельсию.

32

Биоремедиация — комплекс методов очистки вод, грунтов и атмосферы с помощью растений, грибов, насекомых и других организмов.

33

Персонаж популярной английской сказки «Златовласка и три медведя».

34

Американская детская сказка об оптимизме и трудолюбии. В 1991 году по ней был снят мультфильм.

35

Американский спортивный телеканал, посвященный бейсболу.

36

Марш смерти — пеший переход, к которому принуждают группу людей, зачастую заключенных или военнопленных, и при котором некоторая часть марширующих погибает из-за тяжелых условий марша.

37

Миллениалы — поколение людей, родившихся примерно с 1981 по 1996 год, встретивших новое тысячелетие в юном возрасте; для них характерен большой интерес к цифровым технологиям.

38

Коронер — должностное лицо, которое расследует смерти, случившиеся при необычных обстоятельствах или внезапно, и непосредственно определяет причину смерти.

39

Приемы из бейсбола.

40

Маршмеллоу — особый вид зефира; его часто поджаривают на открытом огне.

41

Рубашка без воротника с вырезом на пуговицах.

42

Администратор или менеджер, отвечающий за ряд государственных школ или школьный округ.

43

Оксюморон — образное сочетание противоречащих друг другу понятий.

44

Moron — идиот (англ.).

45

Минус два по Цельсию.

46

Оптометрист — специалист, помогающий подобрать очки или контактные линзы при нарушениях зрения.

47

Тот — древнеегиптеский бог знаний.

48

Акрофобия — боязнь высоты.

49

Осложнение беременности, характеризуется повышением артериального давления и уровня белка.

50

Успокоительное средство.

51

Антигистаминный препарат.

52

Десять градусов по Цельсию.

53

Губка Боб — персонаж популярного мультсериала.

54

Пользователи «Инстаграма», которые публикуют фотографии и/или обзоры книг.