– …и повелевает вам безотлагательно жениться на его дочери, принцессе.
– Свадьба состоится сегодня. Сейчас мы отведём вас в приёмный покой…
– …его величество уже ждёт.
– Но прежде вам надлежит принять вид, подобающий предстоящей церемонии[39].
Проговорив всё это, они сопроводили Акиносукэ в комнату, где стоял большой лакированный комод.
Из ящиков явились одежды и пояса из дорогих переливающихся шёлков, а также королевский головной убор. Акиносукэ одели, как подобает жениху, и повели его в зал для аудиенций.
Там в высокой чёрной церемониальной шапке и жёлтой шёлковой мантии сидел на дайдза[40] сам кокуйо Токойо.
Справа и слева от него выстроилась орда сановников, неподвижных и величественных, словно идолы в храме.
Акиносукэ прошёл по этому коридору и приветствовал короля, по обычаю трижды пав перед ним ниц.
Король милостиво кивнул и произнёс:
– Тебе уже сообщили, зачем мы вызвали тебя. Мы решили, что ты станешь мужем нашей единственной дочери. Мы собираемся провести свадебную церемонию прямо сейчас.
Едва король кончил говорить, послышалась приятная музыка; явилась длинная свита очаровательных придворных дам. Они отвели Акиносукэ в зал, где ждала его благородная невеста.
Огромное помещение вполне могло вместить множество гостей, собравшихся на свадьбу. Все кланялись Акиносуке, а он, в свою очередь, преклонил колени перед королевской дочерью. О, она была прекрасна, как Дочь Неба, а её платье напоминало нежные краски заката погожим летним вечером.
Свадьбу отпраздновали пышно и весело. Затем молодую пару отвели в предназначенные для них покои в другом крыле дворца. Молодые принимали поздравления и бесчисленные подарки сановников двора.
Несколько дней спустя Акиносукэ снова вызвали к кокуйо Токойо, и приём ему был оказан ещё более любезный, чем в первый раз.
Король сказал ему:
– На юго-западе наших владений есть остров Райшу. Мы назначаем тебя губернатором этого острова. Ты увидишь, что тамошние жители лояльны и послушны, но их законы не совсем согласуются с законами Токойо, а обычаи ещё не сложились. Тебе надлежит улучшить их жизнь и управлять мудро и с добротой. К твоему отъезду уже всё готово.
Акиносукэ с молодой женой в тот же день покинули дворец Токойо. До порта их сопровождала свита сановников. Там будущий губернатор сел на корабль, предоставленный в его распоряжение королём, и с попутным ветром отплыл на Райшу. Все жители острова собрались на берегу, чтобы приветствовать их.
Акиносукэ немедленно приступил к своим новым обязанностям, которые, впрочем, нельзя было назвать обременительными. В течение первых трёх лет своего правления он занимался главным образом созданием и установлением законов. Помогали ему в этом мудрые советники. Когда с этой задачей было покончено, у него не осталось других обязанностей, кроме присутствия на церемониях и обрядах, предписанных традициями страны. Земли острова оказались настолько плодородными, а погода – здоровой, что на Райше не знали ни нужды, ни болезней. Жители были честны и никогда не нарушали закон.
Акиносукэ оставался на Райше на протяжении двадцати трёх лет, и за это время ничто не омрачало его жизнь.
На двадцать четвёртом году пребывания на острове его постигло великое горе: скончалась жена, подарившая ему семерых детей. Её торжественно похоронили на вершине горы Ханрёко. На могиле поставили великолепный памятник…
После кончины любимой жены Акиносукэ пришёл в такое отчаяние, что больше не хотел жить.
Когда истекло установленное законом время траура, на Райшу прибыл от Токойо королевский курьер. Он вручил Акиносукэ послание с соболезнованиями, а затем сказал:
– Передаю слова, которые мой августейший господин, король Токойо, повелел мне передать вам: «Теперь пришло время отправить тебя обратно в твою страну… Не беспокойтесь о судьбе детей. Они внуки и внучки короля, и мы будем сами заботиться о них».
Получив недвусмысленное распоряжение, Акиносукэ со всем смирением приготовился к отплытию. Он завершил дела и попрощался с верными советниками, которые помогали ему во время долгого правления. Затем его с почётом препроводили в порт. Он взошёл на корабль и поплыл по необъятному морю под чистыми небесами!.. Вскоре остров Райшу окутался голубой дымкой, а потом и вовсе исчез навсегда!
Акиносукэ очнулся в своём саду, в тени большого кедра. Рядом весело болтали двое его друзей.
Он посмотрел на них с удивлением и воскликнул:
– Странно!
– Эй, Акиносукэ, тебе, должно быть, что-то приснилось, – сказал один из госи. – И что такого странного ты увидел?
Акиносукэ рассказал им свой сон… сон о двадцатитрехлетнем правлении на острове Райшу в королевстве Токойо. Друзья очень удивились, ведь по их представлениям Акиносукэ проспал совсем недолго. Один из них сказал:
– Вот уж действительно любопытный сон! А мы тоже видели кое-что странное, пока ты спал. Прилетела маленькая жёлтая бабочка и некоторое время порхала над твоим лицом; мы внимательно за ней наблюдали. Она села на землю, рядом с тобой, вот здесь, возле ствола… Почти сразу же из норы вылез огромный муравей, схватил бабочку и утащил её в своё убежище. Перед тем, как тебе проснуться, она снова появилась и опять порхала вокруг твоего лица… А потом вдруг исчезла, и мы не знаем, куда она делась.
– А вдруг эта бабочка – душа Акиносукэ? – предположил второй приятель. – Может, мне показалось, но, по-моему, я видел, как она залетела к нему в рот… Нет, даже если это душа нашего друга, сон это всё равно не объясняет, – он растерянно замолчал.
– А мне кажется, всё дело в муравьях, – задумчиво произнёс первый го́си. – Это такие странные существа… может, духи, может, феи, кто их знает? В любом случае, в корнях этого кедра находится большой муравейник.
– А давайте осмотрим! – воскликнул заинтригованный Акиносукэ и побежал за лопатой.
Действительно, вокруг кедра земля оказалась изрыта муравьиными ходами. В ходе раскопок друзья нашли целый город: крошечные постройки из стеблей, листьев, сена и мха выглядели почти как настоящие. В центре довольно большого сооружения, явно важнее других, копошилось множество мелких тварей; они суетились вокруг очень крупного муравья с желтоватыми крыльями и удлинённой чёрной головой.
– Наверное, это и есть король из моего сна! – воскликнул Акиносукэ. – А вот и дворец Токойо… Как странно… Тогда Райшу должен располагаться где-то на юго-западе… Да, вот здесь примерно… Точно! Вот гора Ханрёко и могила принцессы!
Он порылся в разорённом муравейнике и, наконец, обнаружил крохотный холмик, на котором лежал истёртый камешек, формой напоминавший буддийское надгробие!
Под ним покоилось тело самки муравья.
Игры, связанные с духами
Игры ёкаев
На этом рисунке спрятаны ёкаи. Найдите их и освободите кота, но будьте осторожны, ёкаев найти не так-то просто!
К концу эпохи Эдо появились первые наборы рисунков с изображениями ёкаев. Они способствовали популярности этих колоритных персонажей по всей Японии.
В этот же период были изобретены первые приёмы печати рисунков на разных материалах. Подобная техника породила новые игры.
Асоби-э (забавные кратинки) и омоча-э (печатные картинки) предназначались для детей и взрослых и отображали юмористическое видение, свойственное той эпохе.
Игры в слова, ребусы, скрытые идеограммы требуют определённого знания литературы; а более простые игры или бумажные игрушки предназначались для самых маленьких.
Мы приводим здесь некоторые старые игры и рисунки.
Амабиэ ()
Легенда гласит, что весной 1846 года (эпоха Эдо) амабие должна была явиться градоначальнику и передать ему пророчество: «Если в твой город придёт болезнь, покажи мой образ или изваяние тем, кто заболеет, и они исцелятся». На этом условии амабие могла бы вернуться в море.
Губернатору предоставлялось самому решать, в каком виде он представит амабие, чтобы отразить напасть. Чиновник так описывал явившееся существо: «У неё были длинные волосы, рот, похожий на клюв птицы, три ноги и до шеи она была покрыта чешуёй».
Рёменсо (двуликие)
Известные маски, которыми пользовались духи.
Les lois Yôkai
Игра начинается с клетки 4. Игрок бросает две кости и продвигает свою фишку на количество клеток, эквивалентное сумме очков. Если игрок получает 9 с 6 и 3, он переходит на клетку 14. Если у него выпадает 9 с 4 и 5, он переходит на поле 28.
Когда фишка оказывается на поле, занятом другой фишкой, последняя возвращается на поле, которое было занято только что передвинутой сюда фишкой.
Квадраты 3, 6, 9 и 18 дают игроку возможность сделать второй ход.
Квадраты 4, 10, 16 и 22 вынуждают игрока пропустить очередной ход.
Если во время игры выпадает фазан, игроку количество его очков удваивается.
Побеждает тот, кто первым достигнет 33-й клетки.
1. Hiyodori: Ушастый Бюльбюль[41]
2. Fukuro: Сова
3. Torisashi: Ястреб
4. Furidashi: В начало
5. Mimizuku: Сова
6. Yoshikiri: Восточная славка
7. Inko: Попугай
8. Kawasemi: Зимородок
9. Yamadori: Блестящий Фазан
10. Ahiru: Домашняя Утка
11. Niwatori: Петух
12. Mukudori: Серый Скворец
13. Shigi: Болотный Бекас
14. Mejiro: Японский Белоглаз
15. Uso: