Дума иван-чая

«Дума иван-чая» — это сборник поэзии, в котором три талантливых автора — Елена Фанайлова, Григорий Дашевский и Сергей Завьялов — представляют свои стихи. Каждый из них по-своему уникален и вносит свой неповторимый вклад в общий поэтический мир книги.

В «Думе иван-чая» вы найдёте новаторские подходы к стихосложению: Григорий Дашевский устраняет литературного переводчика, стоящего между ситуацией и стихом, создавая первичную стиховую материю. Его поэзия требует постоянного обновления, чтобы сохранить свою суть — внезапность и сиюминутность.

Проникнитесь атмосферой сборника «Дума иван-чая», читая его онлайн бесплатно на сайте библиотеки Ридания. Откройте для себя новые грани поэзии и насладитесь творчеством Елены Фанайловой, Григория Дашевского и Сергея Завьялова!

Читать полный текст книги «Дума иван-чая» бесплатно вы можете в нашей онлайн читалке. Просмотрите оглавление, чтобы перейти сразу к желаемой части книги. Скачать fb2 файл книги (0,17 MB) можно по этой ссылке, если вы предпочитаете свою читалку.

«Дума иван-чая» — читать онлайн бесплатно

Есть строки, которые, кажется, всегда хотелось прочесть. Точнее, написать. Выбрать их в девчачий цитатник совпадений, радуясь, что некто сделал работу за тебя. (Типа: Блад всегда ходил в черном, как и подобает людям его профессии.) Обычно цитируется проза, классическая литература, беллетристика. В стихах Григория Дашевского есть несколько потенциальных цитат для девочки-подростка. Первой выбирается такая:

Только не смерть, Зарема, только не врозь.

Мало ли что сторонник моральных норм

думает — нас не прокормит думами.

Вот эта строка о моральных нормах (отправляется рядом с Бладом). Вот она останавливает.

Цитата — начало первого из четырех стихотворений цикла «Имярек и Зарема». Читатель со стажем смог бы угадать здесь след Катулла даже без примечания, сделанного автором. Это не перевод в традиционном смысле, это палимпсест: конкурентный текст, созданный уже не соперником, а равным, подобным. Излечение подобного подобным. Закрытие раны, нанесенной Катуллом: раны избыточной, обсессивной любви-мании, полного сумасшествия и безразличия к собственному внешнему виду (самолюбию). Первоисточник упомянут не как объект перевода, а в качестве указания на состояние, из которого возникает письмо: состояние одержимости Катулла с его бешеным темпераментом, безупречной эстетической честностью и бесстрашием до саморазрушения. Разумеется, талантом, который позволяет держать это поле напряжения, удержив...

Читать дальше