Дурное плавание — страница 2 из 4

— Спустись, — настаивал голос.

Звучал ли он лениво? Чудовищу нравилась мысль, что обед сам к нему приходит? Торрин спустился с лестницы и начал медленно двигаться к двери.

— Чего ты хочешь? — Спросил он, не придумав ничего лучше.

— Хочу на берег, — пробулькал голос бондаря.

Торрин замер при этих словах. Что это значило? Ни одна из рыщущих в море тварей никогда не выходила на сушу.

— И зачем тебе на берег? — Произнося этот вопрос, боцман заметил нечто сияющее подле существа. Прищурившись, он наконец различил в темноте груду как бы стеклянных шаров размером с человеческую голову. Он с трудом сглотнул.

— Люди мешают, — буркнул голос.

— Не понимаю, — сказал Торрин, снова крадясь к двери.

Внезапно танапод двинулся, Торрин взвизгнул и побежал. Тварь грузно преградила ему путь к двери, повернула к боцману свою кошмарную голову. Ее рот состоял из влажных хелицер и беззубых педипальп. Бондарь, болтавшийся под ними, снова заговорил:

— Люди пришли, заселили море вокруг островов. Акулок и моллюсков-молотов убивают и едят. Где метать икру? В морской траве, так и выживаем, — сказало оно.

Торрин почувствовал, что его мутит. Монстр внезапно заговорил так разборчиво, что боцман от страха испачкал штаны. Он умрет, и не нужно богатого воображения, чтобы понять, как. Тем более, что он видел пример. Боцман знал, что если тварь еще к нему приблизится, он просто осядет на пол, и Торрин боролся с соблазном хотя бы зажмуриться. Затем он вспомнил, что команда недавно учинила над ним, и вскипятившая его злость развязала боцману язык. Уж он покажет им «переговорщика».

— Возможно, мы можем заключить сделку. — Произнес он.

— Сделку, — прошипел голос.

— Если убьешь нас, на берег не попадешь, просто корабль будет дрейфовать без цели и в конце концов затонет. — Сказал Торрин.

— Я должен есть, — существо приблизилось к нему и внезапно боцман почувствовал, что его ноги перестали дрожать. Тварь продолжила, — не все необходимы.

— Нет, — ответил Торрин. — Но я — да, потому как я боцман, однако в команде много людей.

Он перевел взгляд с полного жвал рта на глаза на ножках.

— Теперь слушай. Вот как мы это провернем…

* * *

Во внутренних каютах Торрин сменил испачканные штаны, прежде чем подниматься на палубу. Он послушал разгоревшийся в его отсутствие спор у двери, не торопясь ее открывать. Аргументы испарились и полная тишина воцарилась, стоило его шагам раздаться по опалубке. Йорван первым нарушил эту тишину.

— Ты не пришелся существу по вкусу, Торрин? — Спросил он, но без своего обычного нахальства.

Торрин подошел к нему и встал лицом к лицу. Его еще подташнивало от страха, но кто такой Йорван? Просто человек. Боцман отвесил Йорвану такую тяжелую оплеуху, что тот споткнулся и упал на колени.

— Держите его, если все вы хотите жить, — сказал Торрин.

Дикон первым схватил Йорвана. Мелис выхватил гарпун из рук Йорвана и ткнул рукоятью, чтобы не дергался. Йорван обмяк в руках Дикона, и тот пригнул констапеля к палубе.

— Ну, Торрин, рассказывай. Как ты остался жив? — спросил Йорван.

— Выжил, потому что договорился, — сказал Торрин и подождал, вдруг кто-то посмеет рассмеяться или хмыкнуть, но только увидел перекошенные предельным ужасом лица.

— И в каком смысле у нас перемирие? — Спросил Кэлис.

— Перемирие как перемирие, — сказал Торрин. — Танапод называет себя Сервал, бог морей, так что делайте какие угодно выводы.

Торрин заметил, как изменились лица наиболее суеверных моряков в команде: вроде Дикона, Мэрила и Шантри, да Сапарина, кто в то время стоял за штурвалом. Боцман чувствовал, как нечто чудовищное и вязкое клокочет внутри него, и продолжил:

— Оно хочет, чтобы мы доставили его в порт, к одному из островов, и за эту услугу оно оставит нас в живых. Вот и все. Вот условия сделки, условия перемирия.

— Врешь, — успел сказать Йорван, прежде, чем его стошнило на палубу. Он напружинился, готовый подняться, и Дикон отошел, позволяя ему.

— Но это правда. — убеждал Торрин, заметив, что многие в команде еще колеблются.

— Это не Сервал, — сказал Йорван, наконец, встав на ноги. И источая ярость. — Из-за этой твари ты натворишь только еще больших бед. Нужно просто взять рыбацкие шлюпки и бежать с корабля. Вскоре танапод проголодается и уйдет, а мы сможем вернуться. Нет нужды ни в чем эдаком.

— Сервал был накормлен, — сказал Торрин. — Ты разве хочешь провести хотя бы день на шлюпке для ловли акул в этих-то водах?

Он простер руку и судьба, точно подыгрывая, послала огромную жабельную акулу взрезать волну у самого борта корабля. Может, немного крови просочилось в воду, привлекая ее. Торрин добавил:

— Ты разве хочешь вообще провести хоть какое-то время вне покровительства Сервала?

— Эта тварь внизу не Сервал, — настаивал Йорван.

Торрин ответил:

— Нет, это просто говорящий танапод размером втрое больше, нежели самые крупные из когда-либо виденных особей.

— Я за Торрина, — сказал Дикон. Он повернулся к Мелису, и тот кивнул. Остальные члены команды тоже закивали в согласии, и посмотрели на Торрина в ожидании указаний. Торрину казалось, что кипящая липкая жижа, заполнившая его, готова политься через рот.

— Конечно, если Сервала кормить, он быстро не проголодается, — сказал он.

Команда поступила с Йорваном так же, как прежде с самим Торрином. Разве что совещались немногим дольше. Констапеля подняли над головой и подтащили, кричащего, к ахтерлюку.

— Дураки! Оно вас всех убьет! Вы не можете так поступить!

Торрин помог Дикону отпереть люк и откинуть крышку. Боцман нагнулся и крикнул во тьму:

— Сервал, этот человек не необходим. Он — наше подношение тебе.

Дикон таращился в беспредельном ужасе на боцмана, возможно, только теперь осознавая, что именно они собираются сделать. Торрин задавался вопросом, где был тот ужас, когда это его сталкивали вниз.

— Нет, нет! Пожалуйста! Это большая ошибка!

Йорван вцепился в верх лестницы, отталкивая крышку люка, которую моряки с силой опускали на него. Он продолжал орать, пока Дикон не закрыл пинком щеколду, и только после этого вскоре затих.

Торрин знал, что тот сейчас чувствует. Боцман отступил на несколько шагов, когда снизу поднялся звук, похожий на тот, что издают камни, катящиеся по дереву.

— Выпустите! Пожалуйста! Выпустите!

Раздался хныкающий сосущий звук, за которым последовал тяжелый удар по люку. Йорван долго пронзительно визжал, перестав, только когда что-то сильно ударилось о люк, почти сломав петли и защелку. Его крик снова зазвучал из глубины трюма, но на этот раз это был стон глубокой муки.

Все они слышали хруст.

Торрин спрашивал себя, было ли что-то хуже, чем быть сожранным заживо.

Он улыбнулся краем рта, тотчас погасив эту усмешку, когда повернулся к команде.

— Что ж, братцы, поднять паруса.

* * *

— Итак, решено: пришвартуемся на острове Фейден. Он ближе всех и родственников ни у кого из нас там нет. — Сказал Торрин.

— Меня там из таверны вышвырнули, — сказал Мелис, а Кэлис согласно хрюкнул.

— За жабельных акул никогда настоящей цены не дадут, — произнес Дикон.

— Жмотье одно. — Добавил Шантри.

Торрин слушал их и пытался не пустить на лицо ухмылку. Как легко они убедили себя, что вполне справедливо обменяли свои жизни на жизни сотен островитян. Его воротило от их неспособности чувствовать вину, и, странное дело, ему больше не хотелось напиться. Он посмотрел на заходящее солнце поверх морской глади, затем на команду на такелаже.

— Лучше всего нам встать на риф на ночь и зажечь лампы. Мы же не хотим в итоге снова вспахать морскую траву, — сказал он.

— Так нужно масло для ламп, — сказал Дикон.

Торрин уставился на него, и моряки собрались вокруг в кучу.

— Нечего бояться, раз мы заключили перемирие, — сказал боцман. — Раз уж вы так трусите, я сам пойду взять масла для ламп. А вы палубу драйте.

Он отвернулся и пошел в каюты, ведущие к люку. Тут он услышал шаги: кто-то юркнул в кубрик.

— А, Церт, ты-то мне и поможешь. Все там слишком перепуганы — сказал боцман сжавшемуся юнге. Ах, какой исполнительный мальчик. Был.

* * *

Грот трещал под утренним ветром, пока Торрин и Дикон обходили палубу, гася фонари.

— Так я и думал, — сказал Торрин, когда они закончили обход. — Созови всех.

В глазах Дикона мелькнул вопрос, однако приказ он исполнил. Не считая Сапарина, стоящего за штурвалом, собралась вся команда.

— Мы сделали немало постыдного, — сказал боцман. — Но тут, боюсь, мы перешли черту. Он был просто мальчишкой, и кто из нас в его годы не воспользовался бы шансом просто постоять за штурвалом?

Все выглядели озадаченными.

— Церт? — Неуверенно спросил Дикон.

Торрин криво усмехнулся.

— Да, подстилки капитана больше нет на корабле. Кто-то из вас совершил убийство и должен за это ответить. Но пока вернитесь к своим обязанностям. Мелис, проконопать-ка палубу, а ты, Шантри, займись починкой борта.

Боцман зашагал прочь, пока команда спешно приступала к своим обязанностям. Как хорошо, что им было, чем себя занять. Торрин видел, что матросам так спокойнее. Вернувшись в каюту капитана, он запер дверь на засов и в девятый раз обыскал все вокруг, будучи вознагражден на этот раз: он держал в руках большой железный ключ. Ключом он открыл сундук капитана, и нашел внутри завернутый в промасленную ветошь четырехцилиндровый револьвер капитана, капсюли и патроны. Улыбаясь про себя, он зарядил оружие и повесил кобуру на пояс. Подпоясавшись, он снова вышел на палубу.


Шантри деловито возился у борта, Мелис исправно конопатил, а Мэрил уж в который раз пытался оттереть с палубы следы крови. Торрин отметил, что Дикон прохлаждался позади держащего штурвал Сапарина, точно работа на палубе теперь была ниже его достоинства. Кэлис поднимался на мачту, а Палн спал, потому как последним держал ночное дежурство.