Ослепленный кровью и немой от боли, Палн пополз прочь от Торрина. Тот не препятствовал, покуда матрос приближался к входному люку. Палн оставлял за собой кровавый след, булькая, шипя и хрипя.
Торрин обошел его и открыл люк. Палн пытался бороться сломанными руками, просил пощады полным крови ртом. Торрин скинул его вниз и затем, подождав, спустился следом. Палн и внизу еще пытался сопротивляться, пока Торрин тащил его к двери трюма. Пришлось потратить некоторое время и приложить некоторые усилия при помощи кофель-нагеля. В миг, когда боцман открыл дверь, танапод прянул к Палну, схватил его и утащил в глубь трюма. Тварь держала его в клешнях, точно дитя, пока жвала глодали окровавленное лицо.
Взяв лампу, Торрин присел на корточки возле одной из опрокинутых бочек с акульим жиром и принялся наполнять лампу.
— Что ты делаешь? — Спросил монстр, голос его исходил из трупа Кэлиса, несмотря на то, что тварь поглощала Пална.
— Заправляю лампу. Нужно же чем-то разгонять тьму, скоро ночь. — Пояснил Торрин. Он пролил немного масла на пол и выругался, затем встал и пнул то, что осталось от Диконова гамака, так, чтобы веревки как бы вытерли собой лужу.
— Ты говорил, мы будем там до ночи. — Сказал танапод, пока кишки Пална свисали у него изо рта, медленно втягиваясь жвалами вовнутрь.
Торрин встал и закрутил колпачок наполнителя лампы.
— Я говорил, но меня извиняет то, что пришлось сервировать тебе обед. — Сказал он.
Танапода устроило это объяснение, так что Торрин пошел к лестнице и полез, не оборачиваясь, прекрасно зная, что масло из крана продолжает течь, капая бесшумно на истерзанный гамак Дикона.
Торрин бросился на палубу, захлопнул дверь, привалился к ней и выдохнул. Он видел, что Мэрил и Шантри спустили шлюпки на воду, но в поле его зрения остался только Мэрил.
— Быстрее! Ахтерлюк! — Заорал Торрин.
— Где Палн? — Спросил Мэрил.
— Погиб. Быстрее же, люк!
Мэрил пошел за боцманом. Торрин не дал ему и шанса отказаться. Когда они дошли до люка, он сунул Мэрилу в руки свою лампу.
— Зажигай скорей.
Мэрил достал коробок серных спичек из кармана и выполнил приказ, пока Торрин открывал щеколду и откидывал крышку.
— Вытащи фитиль! Неси сюда! — Орал Торрин.
Мэрил принялся торопливо крутить фитиль лампы, пока тот не показался наружу. Когда он подбежал к Торрину, огонь в лампе уже бился в стекло, готовый вырваться.
— Кидай! — Вскричал Торрин.
Когда Мэрил бросился исполнять команду, потребовался только легкий толчок под лопатки, чтобы послать вниз, в трюм, и его вместе с лампой. Торрин захлопнул люк, отсекая себя от внезапного порыва пламени, а также криков и чудовищного визга, которые последовали за этим. Боцман оглянулся и заметил Шантри на мостике, неподалеку от Сапарина. Торрин побежал на мостик. Чтобы не оказаться в ловушке, Шантри дал деру к лестнице с мостика. В панике спускаясь, он поскользнулся и шлепнулся спиной на палубу. Без промедления Торрин достал капитанов револьвер и выстрелил в моряка.
Шантри сжался в комок, пол взорвался щепками возле него. Торрин выстрелил снова, разворотив матросу локоть, затем еще раз, попав в бок. Однако последним усилием Шантри дотащился до рубки и укрылся за нею. Торрин оставил свои попытки, памятуя, что внизу, вообще-то, разъяренный танапод, пожар и пятьдесят просмоленных бочек акульего жира. Он схватился за веревку и осторожно спустился в лодку. Он перестал заполошно грести, когда первые бочки осеяли море вокруг него обломками. Боцман оставил весла и обернулся.
Борт корабля исчез, внутри бесновалось пламя. Другой взрыв заставил корабль встать на дыбы, а по воде расползтись горящему масляному пятну. В небо взвился черный дым, а воздух наполнился вонью горелой рыбы. Торрин смотрел, как тонет корабль. Танапод должен был почти наверняка сгореть, но если нет…
Он посмотрел за борт лодки. Здесь, подле островов, вода кишит акулками и моллюсками-молотами — изобильный праздник жизни, наследие ненасытных первых людей — больше, чем нужно, чтобы держать любого монстра вдали от берега.
Торрин привычно криво усмехнулся и погреб снова… к берегу.
Перевод — Literary Yandere