Глава VI
1
Здание клуба «Орфей» с верандами на каждом из трех этажей было выдержано в колониальном стиле. Открытого входа в особняк не было. Ограда в виде стилизованных копий высотой в десяток футов преграждала дорогу всем излишне любопытным. Двигаясь вдоль ограды, Элжер обошел огромную территорию, пока не уперся в скалу нависшую над океаном. Лавры альпиниста Элжера не прельщали, и после прогулки по приморскому парку он пришел к заключению, что «Орфей» имеет единственный вход – через единственные ворота, и если доводить дело до конца, то следует прибегнуть к нормальному цивилизованному способу проникновения в эту крепость.
Элжер понимал, что вышибалы, охраняющие запертые ворота, не встретят его с распростертыми объятиями, но других вариантов не находилось. К тому же Элжер вовсе не был так уж уверен, что очень хочет попасть в святая святых, по неприступности равную военному ведомству. И как только люди могут веселиться, чувствуя себя экспонатами зоопарка, намертво запертыми в свои клетки.
Конечно, если бы он был одет подобающим образом и подъехал на «роллс-ройсе», ему удалось бы усыпить бдительность охраны, но такие, как он в «роллс-ройсах» не ездят.
Оставалось уповать на собственное обаяние и наглость. Без определенного плана, с расчетом на импровизацию, детектив подошел к воротам и уставился на охранников.
Один из них, на голову выше Элжера, покосился в его сторону и лениво обронил:
– Проваливай.
Второй мордоворот, с еще большими габаритами, добавил:
– Малый пришел поразвлечься.
Элжер решил «заговорить» их – глядишь, какое-нибудь словцо и попадет в цель. Ничего более подходящего в голову ему не приходило.
– Ну, ты, пугало огородное, оставь свои шутки для ночных пташек, перед которыми гнешь спину, а мне открой ворота. Если я не доведу свое дело до конца, вы окажетесь рядом со мной по эту сторону забора, с отпечатком каблука на заднице.
– Смотри, Рэд, «оно» еще разговаривает.
– Давно в больнице не был, – добавил Рэд. Разговор явно не клеился и шел в занудливо-вялом темпе. Говорили все тихо, без нажима.
– Скоро побываю, – ответил Элжер. – Чтобы навестить вас.
Охранник осклабился и стал похож на того волкодава, что встретился Элжеру прошлой ночью.
– Сейчас я сделаю из него фрикадельку.
– Погоди, Мак. Ты что, напрашиваешься на неприятности, малый? Какого рожна тебе здесь надо?
Задав этот глубокомысленный вопрос, Рэд подошел вплотную к решетке.
– У меня пакет для мистера Стилла. Но вам я его не отдам. Вызови главного. Если он внушит мне доверие, я оставлю конверт, но только под расписку.
Элжер достал конверт Брюса Хотчера и повертел его в руках.
– Если таких, как вы, связать в пучок, то и этого не хватит на оплату одной марки на конверте.
Охранники переглянулись.
– Ладно, Рэд, позвони Кобзи. Что он скажет. Рэд лениво поплелся в будку возле калитки.
Точная копия собачьей конуры, подогнанной под габариты этих сторожевых псов.
Мак тем временем не спускал глаз с наглого посетителя.
– Не нравится мне твоя рожа, приятель.
– Я с тобой под венец не собираюсь.
– Где-то я тебя видел.
– На приеме в Белом доме. Тебя ведь там купили. Таких костоломов отбирают из морской пехоты и они занимают вакансию шавок в чьем-то саду.
– Ты можешь пожалеть о сказанном.
– Укусишь? Вряд ли. Цепь коротка. Из будки вышел второй цербер.
– Пропусти его к телефону. Мистер Кобзи задаст ему пару вопросов.
Зазвенели ключи, заскрипели петли, и Элжер вошел на территорию клуба. Он чувствовал себя как человек, попавший в клетку тигра. К немалому удивлению, на куски его не разорвали и он заключил, что первый этап пройден успешно. В крохотной будке стоял столик с телефоном. На стене висели датчики с множеством лампочек. Вся сигнализация сконцентрирована здесь, это следует взять на заметку.
В трубке послышался резкий фальцет, режущий ухо:
– Что за конверт? Мне не оставляли инструкций по поводу конвертов.
– Вы не того полета птица, чтобы вам докладывали о таких делах, мистер Кобзи. Ваше дело принять от меня документ и выдать расписку в получении. Таковы инструкции.
Вы начинаете злить меня. Если я унесу конверт обратно, вам снесут голову.
– Почему вы не можете оставить его охране?
– Повторяю для малоразвитых: мне нужна расписка по всей форме.
– О'кей. К вам подойдут, ждите. Я хочу поговорить с Рэдом.
Элжер прикрыл ладонью микрофон и сказал:
– Ваш босс требует Мака.
Они поменялись местами и детектив вышел на свежий воздух. Тело покрылось испариной, но не от духоты, а от колоссального нервного напряжения. Элжеру все еще казалось, что он разгуливает в клетке с хищниками.
– Тебе придется сдать свою пушку, парень – Глазастый. Но ты охраняешь свой участок, а я свой.
– На этой территории мы отвечаем за безопасность. Будешь уходить, получишь ствол обратно.
– О'кей, – Элжер не стал спорить. «Магнум» перекочевал в руки охранника.
– Серьезная машина.
– У вас тоже не пугачи для ворон. По аллее к воротам шагал еще один из славной когорты стражников. Элжер отметил про себя, что все парни как на подбор.
– Идите за мной, – гаркнул охранник, будто его подняли среди ночи по тревоге.
Элжер без возражений последовал за громилой, заслонявшим своей необъятной спиной здание клуба. Когда посыпанная гравием дорожка вывела их к сказочному дворцу охранник открыл ключом резную дубовую дверь и пропустил Элжера вперед. Уютный зал первого этажа, уставленный двухместным столиками под белоснежными скатертями, мягко мерцал настольными лампами, свет которых отражался на полированном паркете из редких пород дерева. Иллюзорный мир голливудской мелодрамы. – Идите к лестнице.
Элжер повиновался. Белые мраморные ступени вели на второй этаж. Теперь охранник шел сзади. Любое неверное движение могло сорвать весь план. Ни один фокус из ассортимента Элжера не вписывался в такую схему. За ним шел обученный профессионал, готовый к любым неожиданностям – недаром на его правом боку болтается кобура с кольтом сорок пятого калибра.
Поднявшись наверх, они двинулись вдоль широкого коридора, покрытого пушистой ковровой дорожкой. На каждом из кабинетов по обе стороны коридора красовались золоченые таблички с именем хозяина. Но ни одну из дверей не украшало имя Орсона Стилла. Они сверну ли налево и дошли до конца. «Риплей Кобзи» – гласила надпись на двери. Придется начать с него. Элжер остановился. Он вел себя послушно и тихо и охранник потерял бдительность. Во всяком случае, детектив не ожидал от конвоира такой оплошности. Тот сделал шаг вперед и оказался на одной линии с Элжером, затем поднял правую руку и постучал в дверь. Стук, стук, стук, три секунды. Этого Элжеру оказалось достаточно, чтобы изъять револьвер из оголенной кобуры и отскочить назад. Секунда понадобилась охраннику на разворот, но черный зрачок револьвера уже разглядывал его лоб.
– Не дергайся. Мне терять нечего. Взгляд Элжера подтвердил сказанное. Охранник счел, что ему есть что терять.
– Два шага влево, руки на стену, ноги в сторону. Как это делается, знаешь.
Как только ладони конвоира коснулись стены, рукоятка кольта врезалась парню в затылок. Падал он долго и шумно. Ковер немного сгладил грохот и смягчил удар. Элжер решил, что и второй этап завершился успехом.
Он не вошел, он влетел в кабинет, словно вихрь.
Человек, сидящий за столом у окна, дернулся и выронил из рук чашку с кофе.
– Быстро встать, руки за голову. Словно не слыша приказа, вскочивший со стула Кобзи начал стряхивать пролитый напиток с бежевого костюма. Очевидно, кофе был настолько горячим, что оказался страшнее револьвера. Элжер захлопнул дверь и повернул ключ.
– Какой кошмар! Боже! Как вы меня напугали, – гнусавил Кобзи.
Худенький, низенький, в узких очках на кончике носа и непропорционально большой шевелюрой, человечек выглядел жалким и беззащитным. Элжеру показалось, что он обидел ребенка, даже стыдно стало. С другой стороны, не следовало забывать, что покой этого хлюпика охраняют крепкие мускулы.
– Боже! как вы могли…
– Заткнись. У меня три минуты и тридцать вопросов. Если не ответишь на них, прострелю костюмчик вместе с его владельцем.
Риплей Кобзи сообразил, наконец, что произошло. Какое-то время он молча разглядывал человека с револьвером, потом попятился, уперся в диван и рухнул на него.
Элжер нашел в нем сходство с испуганным пуделем.
– Я так и знал, что здесь какой-то подвох. Кто вы?
– Спрашивать буду я.
– Что вам надо? – не унимался пудель. – Здесь не банк, денег у меня нет. Вам нужна мебель? Столовое серебро? Хрустальные люстры?
Элжер подошел ближе и достал конверт.
– Ты видел такие же? Я пришел за ними. Где они?
– Что вы мне суете? Сроду не получал писем.
– Идиот. Это не письма. Где кабинет Стилла?
– У него нет здесь кабинета. Мистер Стилл почти не посещает клуб. От меня вам что нужно? Я метрдотель. Мистер Стилл разговаривал со мной один раз в жизни, год назад, когда обсуждал меню для своего юбилея. Вам следовало бы обратиться к управляющему.
– А где управляющий?
– Он появляется после восьми часов вечера. У нас ночной клуб, днем здесь никого не бывает. Вы сумасшедший! Врываетесь в кабинет, грозите оружием, требуете от метрдотеля конверты вместо меню…
Элжер был склонен к тому, что третий этап успеха ему не принес. Да и предыдущие оказались не столь уж удачными.
– У кого прямой контакт со Стиллом?
– Я уже сказал, у мистера Гембла. У них приятельские отношения. Учились вместе.
– Так где же его найти?
– Дома. Спит, наверное. Ночью намечается крупный прием.
– Его дом охраняет такая же свора псов?
– Не имею представления. Меня не приглашали.
– Адрес.
– Вилла де Лорес. Десятая аллея по дороге в Саут Гейт.
– Напишешь ему записку. Я продиктую. Элжер подошел к столу, взял блокнот, ручку и протянул их метру.
– Пиши: «Мистер Гембл, – или как там ты его величаешь, – Человек, передавший вам эту записку, имеет ценную информацию для мистера Стилла. Я счел необходимым рекомендовать ему встречу с вами, так как не имею полномочий решать вопросы, связанные с личными делами мистера Стилла». – Теперь подпишись.
Кобзи повиновался. Элжер вырвал листок из блокнота и убрал его в карман.
– Ну, а теперь покончим с некоторыми мелочами. Позвони своим гориллам у ворот и прикажи им вернуть мне оружие и извиниться.
– Господи! Это еще зачем?…
– Не теряй моего времени, приятель. – Элжер поднял Кобзи за ворот и подвел к телефону. – Только не хитри, не то обижусь.
Дрожащей рукой метр снял трубку и набрал какую-то цифру.
– Мак? Черт подери! Почему вы отняли оружие у нашего гостя? Молчи. Сейчас он уходит. Верните, что взяли, и извинитесь. Да, черт подери, извинитесь!
Элжер нажал на рычаг.
– Гниешь в этой дыре, а по тебе все бродвейские подмостки проливают слезы. Будем считать аудиенцию оконченной. Да, еще одна мелочь. Что там за дверь в углу?
– Подсобка. Посуда, белье, столовые приборы.
– Припоминаю. Ты что-то говорил о серебре и люстрах. Помоги мне затащить туда твоего дружка. Он тут заснул перед твоим кабинетом.
– Вы его…
– Нет. Он спит. Давай, приятель, поторапливайся. Надеюсь, он поместится в чулане.
Огромную тушу охранника поднять не удалось. Его дотащили до подсобки волоком. Задыхаясь, Кобзи достал из кармана ключ и открыл дверь.
– Прекрасная квартирка. Здесь места и на двоих хватит.
– Что значит – «на двоих»?
– Я не хочу, чтобы после моего ухода ты повис на телефоне. Твой телохранитель удержит тебя от опрометчивого шага.
Кобзи не сопротивлялся. Элжер связал метра и громилу мокрыми полотенцами, усадив их спиной к спине. Кобзи, как более активный, получил дополнение в виде кляпа.
Подсобка была заперта на ключ, ключ оставлен в двери. Кабинет опустел.
Охранники встретили Элжера хмуро, но не злобно. Рэд протянул ему револьвер и сухо произнес:
– О'кей, приятель. Ты нас извини, но уж больно вид у тебя затрапезный.
– Через недельку у вас будет такой же. По ту сторону ворот приходится работать, чтобы не сдохнуть с голода. Я не уверен, что вам известен смысл слова «работа».
Элжер вышел в открытую калитку. За его спиной заскрипели петли, зазвенели ключи, лязгнул замок. Детективу казалось будто его выпустили на свободу после долгой отсидки. Он и впрямь будто впервые увидел, что трава зеленая, а небо голубое.
2
Появление Энн Гиш в апартаментах «Реджент-отеля» озадачило Стилла. Ее визиты без предупреждения уже начинали раздражать. Согласно плану, мэр должен быть уничтожен в самое ближайшее время. Соответственно, его слишком осведомленную супругу тоже придется убрать. Уж очень она стала самонадеянной. Вряд ли ее устроит положение всего лишь вдовы мэра, хотя и весьма состоятельной. Эта сильная и умная женщина захочет играть по-крупному. Но пока мэр жив, она еще сможет быть полезной, поэтому сейчас необходимо соблюдать осторожность и всячески подчеркивать почтительность и восхищение. Стилл очень старался, но вряд ли мог полностью скрыть нарастающее раздражение.
– Мне кажется, дорогая, ты ведешь себя не очень осторожно, – сказал он, когда женщина вошла в кабинет.
– Я делаю это умышленно. Подойди к окну.
– И что я там увижу?
– Взгляни. По ту сторону дороги стоит «понтиак». Джейн Майло. Она прицепилась ко мне еще на кладбище и не отставала всю дорогу. Явно что-то заподозрила.
– Да ее сюда никто не пропустит.
– А ты сделай так, чтобы пропустили. Майло любил свою жену и доверял ей. Она может знать больше, чем мы предполагаем. Хочу тебе напомнить! Гиш ценил своего секретаря и их отношения были отношениями почти близких друзей. И мне приходилось разыгрывать роль верной подруги. Три раза в неделю мы вместе обедали.
Мужчины разговаривали о делах, не смущаясь нашим присутствием. Такое доверие льстит женам крупных политиков, но до тех пор, пока у мужей идет все гладко. Сейчас наступила очередь привалов, Гиш уже не на пьедестале, а Майло сам знаешь, где. В подобных случаях жены способны на многое. Женская месть не всегда разумна, почти всегда коварна. Меня можно исключить из списка безутешных и озлобленных страдалиц, но о Джейн этого не скажешь. Делай выводы и не сопротивляйся моему решению привести ее сюда.
– Ты убедила меня. Мне бы твою хватку. С вымученной улыбкой Стилл поцеловал ее руку, подошел к столу и нажал кнопку. В кабинете появился тяжеловес отталкивающая внешность которого живописно свидетельствовала о том, что этот человек немало времени провел на ринге. Перебитая переносица, прижатые к черепу уши, взгляд исподлобья и бледный шов над бровью. Даже дорогой костюм и строгий галстук не сглаживали первое впечатление.
– Спустись вниз, Джекки. Нас ищет дама. Миссис Майло. Я хочу, чтобы она поднялась сюда. Оставь пару человек в соседней комнате. Не исключено, что даме понадобится врач или…
– Я понял, сэр. У нас есть врач.
– Дама в трауре, – добавила Энн, – Будьте с ней деликатны. Джекки кивнул и вышел.
– Ты видел губернатора, Орсон?
– Он только что ушел. Эндрюс сделает все, что от него требуется. Когда рыльце в пушку, не очень-то заботишься о собственном реноме.
– Мне кажется, время сейчас работает не на нас. Надо покончить с таким положением сегодня. Завтра может быть поздно.
– У страха глаза велики, дорогая. Если в этом кабинете царит тишина и спокойствие, это еще не значит, что так везде. Сегодняшний день останется в памяти жителей нашего города как землетрясение 1932 года. Сегодня город тряхнет не хуже. Не одна голова слетит с плеч.
– Ты уверен, что наши головы удержатся?
– Конечно, все под моим контролем. Гиш сейчас без поддержки, без документов, без сына. Он политический труп. День, два, три, это роли не играет. Наша задача – убрать лишних свидетелей, мелкую рыбешку.
– Иногда «мелкая рыбешка», как ты выражаешься, которую действительно трудно заметить в океане, ведет за собой опасного хищника с железными челюстями. Зовут рыбку «лоцман», к цели она ведет акулу.
– И кто же этот лоцман?
– Тот, кто не дает тебе покоя. Тот, кого ты не можешь поймать. Тот, кто опережает тебя на несколько ходов. Ты видишь рыбешку, но не понимаешь, кто плывет за ней следом.
– Мне не нравится твое настроение, Энн. Сейчас нельзя паниковать, сейчас нам всем нужны выдержка и холодный расчет. А ты готова из-за незначительной промашки впадать в истерику.
– Не промашка меня беспокоит, а то, как ты пытаешься ее устранить.
В дверь постучали. Войдя в кабинет, Джекки объявил:
– Миссис Джейн Майло.
На пороге остановилась высокая стройная женщина в длинном черном платье, и крохотной шляпке на пышном пучке каштановых волос. Верхнюю часть лица прикрывала вуаль. О возбужденном состоянии гостьи можно было судить по нервозным движениям ее рук, которыми о на мяла сумочку из черного бисера.
– Рад встрече, миссис Майло. Примите мои соболезнования и простите, что не смог присутствовать на погребальной церемонии. Стилл перевел взгляд на боксера. – Джекки, возьми ключи у миссис Майло и поставь ее машину в гараж. И прикажи подать шампанское.
– Да, сэр, – ответил Джекки.
Джейн ничего не оставалось, как достать из сумочки ключи и подать их типу с перебитым носом. Выражение ее лица, скрытого густой сеткой, не предвещало благостности предстоящему разговору.
– Проходите, миссис Майло. Устраивайтесь поудобнее. Готов сделать все, чтобы помочь вам в столь трудную минуту.
– Мне помочь нельзя, – тихо сказала Джейн, не трогаясь с места. – Моего мужа, которого вы убили при помощи этой дамы, уже не вернешь.
– Очевидно, вы переволновались, мадам, не отдаете себе отчета в том, что говорите…
– Я отдаю себе отчет. Во всем. Документы, подготовленные мэром, прошли через мои руки. О том, что он их готовил, знали четыре человека: мэр, мой муж и жены. После того, как вы выкрали Микки, Гиш не смог продолжить свою работу. Ее довел до конца Ник Майлс. Но о том, что дни вашей грязной банды сочтены, не мог вам сообщить ни мэр – он не в курсе самых последних событий, – ни его секретарь, поскольку они никогда не был вашим союзником. Я этого тоже не сделала. Остается она, – Джейн Майло бросила испепеляющий взгляд на супругу мэра. – Мне удалось выяснить, кому эта дама обязана своим восхождением в высшую элиту города. Поэтому я нисколько не удивляюсь, увидев вас вместе.
– Все это очень интересно, миссис Майло, – голос Стилла оставался ровным и спокойным, – но вряд ли вы обратились по адресу. Мне не совсем понятна цель вашего визита. То, что сделал Гиш и его секретарь, в нашем понимании называется предательством. Оба они абсолютно всем обязаны нашему синдикату. Они знали, на что шли, их не принуждали. Без нас им пришлось бы сидеть в конторах, протирая брюки и нарукавники. Этим глупцам дали все: деньги, имя, положение в обществе и даже очаровательных жен. Так нет, показалось, что они сами себе хозяева, сами способны вершить государственные дела, а также решать за других, как и куда вкладывать деньги, что хорошо, что плохо. Властолюбие, а не честь и совесть ими управляло. Я не злой человек, но я знаю, как поступать, когда начинается гангрена. Тяжело лишиться собственной ноги, по необходимо, иначе болезнь поразит весь организм и наступит.смерть. Я не мог допустить общего заражения. Поверьте, миссис Майло, я огорчен, что это коснулось вас лично, но жизнь – вещь жестокая. Надо уметь проигрывать. Хочу повторить – не я начинал войну. Я лишь защищаюсь. А самооборона, как известно, не наказуема. – Вы ошибаетесь, господин Стилл. Джейн расстегнула сумочку. В этот момент в кабинет вошли двое во фраках, видом своим напоминающие официантов в дорогих ресторанах. Один остался в дверях, другой подошел к столу с серебряным подносом и составил с него ведерко с шампанским и три бокала.
Возвращаясь к двери, молодой человек протянул поднос гостье.
– Простите, мэм, вам придется положить сумочку на поднос.
Джейн отпрянула назад и попала в объятия второго «официанта». Он резко вырвал из ее рук сумку и грубо толкнул женщину к дивану. Она буквально упала в глубокое кожаное сиденье. Первый извлек из сумочки маленький никелированный пистолет с перламутровой ручкой, который тут же исчез в складках его фрака. Опустошенная сумка полетела Джейн на колени.
– Идите, Генри. Я вас позову.
– Мы рядом, сэр.
Энн Гиш молча стояла у окна и наблюдала, как машину Джейн отгоняют в гараж. Жене мэра не хотелось участвовать в разговоре, ей было достаточно того, что одно ее присутствие доводит Джейн до бешенства. Только сейчас она поняла по-настоящему, как ненавистна ей Джейн Майло. Ненавистная за то, что родилась в богатой благополучной семье, что ходила в престижную шкалу, что сама выбирала себе мужа и вышла за него по любви. Ничего этого в жизни Энн не было. Грязь, унижения бесконечные подлаживания к обстоятельствам жизни, а не наслаждение ею.
– Я думал, вы умнее, миссис Майло, – продолжал Стилл, – когда телохранители покинули кабинет. – Наивно рассчитывать на успех выстраивая примитивные планы. Вы очень огорчили меня.
– Огорчу еще больше. Вам не избежать виселицы, мистер Стилл. Я и сама составила доклад. Пусть он не так сильно стегнет вас по зараженным гангреной ногам, но я изложила в нем все, что знаю. А знаю я достаточно. Если со мной что-то случится, документ попадет в руки правосудия. Мои адвокаты знают, как надо поступить.
– Блефуете, миссис Майло. Ваша писанина, даже если таковая имеется, не имеет под собой оснований. Требуются доказательства. А у вас их нет. Вы просто свихнулись.
– А я думаю, свихнулся тот, кто надеется, что в подобных обстоятельствах ему удастся выйти сухим из воды.
– Адвокаты меня не очень-то беспокоят, на большие деньги и они клюнут. Гораздо опаснее вы, с вашими навязчивыми идеями. Ваши попытки шантажа обернулись вам же во вред. Вы подбросили монету и поставили на орла. Но разве можно в таких делах полагаться на у дачу? Я поймал монетку в воздухе и повернул ее той стороной которая устраивает меня.
Стилл вновь нажал кнопку, встроенную в стол. В кабинете появились те двое. Вместо подноса один из них держал в руке шприц.
– Леди устала, мальчики. Ей требуется успокоительное. Мне очень жаль, миссис Майло.
Джейн вздрогнула. Она понимала, что сопротивление бессмысленно. У нее остался последний шанс, и Джейн решила им воспользоваться:
– Мой сын знает все и он продолжит дело Ника. Вам все равно не. спастись…
Стилл как будто не слышал ее. Он невозмутимо наблюдал, как несчастную женщину прижали к спинке дивана, засучили рукав ее траурного платья и всадили шприц чуть повыше локтя…
Голова у Джейн закружилась и в угасающем сознании промелькнуло лицо Алекса. Зачем она назвала его имя? Господи, ведь она же сама, своими руками, толкнула сына в пасть разъяренного зверя…
– Уберите ее, – приказал Стилл. – Так уберите, чтобы не осталось следов. Найдите младшего Майло. Чем черт не шутит, возможно, сопляк слышал что-то важное. Отправьте его в клинику профессора Николсона.
– Будет сделано, сэр.
Бесчувственную женщину подняли на руках и вынесли из комнаты. Энн оцепенела от ужаса. Такой дикой, хладнокровной жестокости она даже не ожидала от Стилла. Энн уже не раз прикидывала, каким образом это чудовище избавится от нее, когда поймет, что она уже не сможет принести ему пользы. Теперь она видела, как ее любовник обращается с отработанным материалом… Как она его ненавидела!
– Ты знаешь адвокатов этой стервы? – неожиданно спросил Стилл. Энн обернулась. Она изо всех сил старалась сохранить свою обычную невозмутимость.
– Конечно. Но я уверена, что и доклад, которым она тебя пугала, и болтовня о сыне – все это чистейшая выдумка.
– Возможно. Но лучше проверить. В кабинете появился боксер.
– Приехал профессор Николсон. Вы его вызывали?
– Да, Джекки. Пусть он зайдет. Подготовь мою машину, после ухода профессора мы с миссис Гиш едем на яхту. Сегодня был тяжелый день.
3
Не каждый сможет в течение нескольких часов лежать в согнутом положении на металлических переборках. Чибс смог. Хотя ноги и спина затекли, а руки покрылись промасленным налетом. Кто бы взялся подсчитать, сколько раз ему приходилось подниматься и спускаться вместе с кабиной и сколько это составило километров.
Лифт работал неустанно, с очень короткими передышками, и Чибсу не хватало времени для незаметного перемещения с крыши в кабину. Зато он собрал всю необходимую информацию, и даже больше. Ему не терпелось вынести свои новые познания на свет божий, чтобы дать им ход. Но для этого требовалось соблюдать крайнюю осторожность – ведь нет ничего более глупого и нелепого, чем попасть с таким багажом в лапы этих бандюг. Главное – выбрать момент и остаться одному в закрытом лифте. Стекло придется выбить, а это шум и мусор, беззвучно с высоты семи футов не спрыгнешь.
Каждый раз, когда лифт останавливался на «четвертаке» – так он определил для себя двадцать пятый этаж – Чибс припадал ухом к люку и прислушивался. Он не мог видеть ничего, кроме размытых молочным стеклом силуэтов, но прекрасно слышал тех, кого не видел. Карадена он узнал по голосу. Разговор в лифте был кратким.
– На первый этаж, – Караден был явно не в духе.
– Разве ваша машина не в гараже? – спросил сопровождающий.
– У центрального входа.
– Это неосмотрительно, капитан. Наши люди пользуются гаражом.
Ответа не последовало… шеф полиции покинул лифт. Твитт оказался прав: Караден повязан с этой компанией одной веревочкой.
Сейчас лифт спускался в подвал. Голос, уже набивший Чибсу оскомину, снова отдавал распоряжения кому-то невидимому, на это раз по имени Фил.
– Возьми ключи и загони в гараж красный «понтиак». Машина стоит на другой стороне улицы. Подгони ее прямо к лифту.
Приказ отправились выполнять, а «распорядитель» так окрестил его Чибс – вернулся на «четвертак».
Чибс знал, кто приехал на этой машине. Вдова Ника Майло, как и Караден, по каким-то причинам оставила свою машину на улице. Но если с Караденом все было ясно, то здесь ясности не было. Не могла Джейн Майло приехать к убийцам справлять поминки! Странная о пека – машину к лифту. Присутствие в отеле жены мэра не поддавалось никакой логике. Впрочем, когда дело доходило до женской логики, Чибс всегда сдавался без боя. Но бог с ними, с женщинами, куда больше его беспокоил гараж. Теперь он точно знал, что в под вале, как и в вестибюле, полно охраны, а он строил планы выхода из «Реджента» через гараж! Получается так, что все лазейки блокированы.
Ждать окончания блокады – хуже ножа к горлу. В шесть часов Салли позвонит Твитту и отдаст конверт. Только сейчас он понял истинную ценность документов. А Твитт ничего не знает о событиях, с ними связанных, и нет гарантии, что он правильно распорядится конвертом.
Лифт стоял на «четвертаке» считанные минуты. Двери открылись и в него вошли четыре пассажира. Голос «распорядителя» вновь выдавал инструкции.
– Возьмите скоростную машину и живо гоните в особняк Майло.
– Да мы недавно оттуда! Там ничего нет, мы обшарили каждый дюйм.
– Нам нужен сын Майло. Как выяснилось, он многое знает. Упустили сопляка.
– А если его там и сейчас нет?
– Дождитесь. Ублюдку некуда деваться. Выбейте дурь из его башки и отвезите к профессору Николсону. Босс сам приедет вечером в клинику.
– Профессору пора открывать детский сад. Оглушительный гогот сотряс стены лифта.
Чибс не понял смысла сказанного, пока не расслышал голос одного из головорезов.
– Когда мы привезли мальчишку Гиша, профессор был недоволен. Нам с трудом удалось его уговорить. Вряд ли он возьмет еще одного.
– Профессор здесь. Босс с ним договориться. Ваше дело выполнить приказ, а не зубоскалить. Вы и так сидите по уши в дерьме. Вон как Элжер обвел вас вокруг пальца он… – гул мотора заглушил конец фразы. Это означало, что лифт вот-вот остановится. Последним, что разобрал Чибс, было:
– О'кей, Джекки, мы будем звонить и ставить тебя в известность.
Лифт остановился. Вверх «распорядитель» отправился один. Теперь Чибс знал, что его зовут Джекки. Судя по силуэту, этот парень не был хлюпиком и ввязываться с ним в драку не стоило.
Очевидно, лифт приводился в движение из кабины, а не кнопкой на этаже, Чибс начал нервничать. Ему во что бы то ни стало необходимо как можно скорее выбраться на волю, еще многое можно предотвратить или хотя бы предупредить Ника об опасности. Люди Стилла озверели и готовы идти ва-банк. Видать, им сильно прищемили хвост.
Похищение детей – это двадцать лет каторжной тюрьмы, и тем не менее они шли на все. Неужели те конверты страшнее каторги? Но если учесть, что за спиной бандитов стоит не только босс, но и губернатор штата, то риск пожалуй, оправдан. И что это займет слишком много времени. Следует подумать о союзниках. Один уже есть. Твитт.
Этот человек способен к решительным действиям. Конечно, Элжер не менее надежен, но его не может найти целая армия головорезов, а уж ему одному и подавно это не удастся. В более дурацкое положение он никогда не попадал.
Двери лифта открылись. Чибс напрягся и прижался к слуховому окну. Каждая ходка сопровождалась очередной сенсацией – прямо-таки на первую полосу «Тайма». Жаль он не использовал столь уникальную возможность на пике своей репортерской карьеры. Сколотил бы себе капиталец не хуже Стилла.
В кабину втиснулись трое, волоча за собой что-то вроде мешка. Когда лифт дернулся и поплыл вниз. «Джекки-распорядитель» монотонно приступил к привычным напутствиям:
– Посадите ее за руль где-нибудь на набережной. Турникет там хлипкий, вода все заглотит. Авария в этих местах дело обычное. Раньше чем через три-четыре часа эту куклу не выловят. А нас такой расклад устраивает.
– Нет проблем, Джекки.
Лифт спустился в гараж. То, что он назвал «мешком», выволокли наружу. Хлопнули дверцы машины. Чибс вспомнил, что машину подогнали к лифту. Мешок, названный куклой, приобрел имя: Джейн Майло. Женщину убили или оглушили. Все шло к тому, чтобы семейство Майло просто-напросто стереть с лица земли. Зачем Джейн полезла в пасть зверю? Чибс злился от собственной беспомощности. Все это от трусости и нерешительности, клял он себя, безвыходных положений не бывает.
Он слышал, как отъехала машина, за ней вторая. В лифт вернулся только один человек и поехал вверх. Чибс подсчитал: до «четвертака» кабина поднимается три минуты.
Они кажутся бесконечными, если лежишь в нелепой позе на крыше и боишься соскользнуть с нее, но минуты превращаются в секунды, когда начинаешь действовать.
Репортер устал от бесконечных колебаний – будь что будет.
Когда лифт поравнялся с пятым этажом, Чибс уже стоял на ногах. Вытянув руки вверх, чтобы не порезать их, он прыгнул на светящуюся панель. Все произошло так быстро, что он даже не услышал звона стекла, превратившегося в мелкие осколки. Чибс камнем влетел в кабину, его ноги скользнули по ногам громилы, стоящего у двери.
От неожиданности «распорядитель» не удержался и рухнул на пол кабины, едва не придавив Чибса своей тяжестью.
Хотя оба оказались на полу, Чибс имел преимущество – он – готовился к атаке и использовал фактор внезапности. Он развернулся на спине и выбросил ноги вперед – прямо в лицо противнику. От этого удара на стенке лифта образовалась вмятина – точно в размер головы «распорядителя». Чибс не мог остановиться до тех пор, пока голова и плечи вконец отключившегося громилы не выбили дыру в обшивке. Приподнявшись, репортер дотянулся до клавиатуры и нажал на кнопку «стоп». Лифт замер как вкопанный, и наступила тишина. Зловещая и непривычная. В окошке белела цифра «18». Чибс подполз к бесчувственной туше и обшарил ее. Вытащив из-за пояса Джекки револьвер, он почувствовал себя увереннее. Правда, он не умел с ним обращаться, но хорошо помнил, как это делается в кино.
Репортер встал на ноги открыл дверцу и попытался выйти. Ничего у него не вышло. Двери восемнадцатого этажа оказались блокированы. Чибс осмотрел щиток с клавиатурой. В нижней его части он обнаружил замок, в котором торчал ключ. Все ясно – кабина приводится в движение наподобие автомобиля и именно поэтому ее невозможно вызвать с этажа. Без лифтера, а эту роль по совместительству в этот момент выполнял Джекки, никто не мог сдвинуть машину с места. На клавиатуре Чибс разглядел несколько кнопок: «пуск», «стоп», «гараж» «первый этаж», «офис». Очевидно, «офисом» именовался «четвертак». На других этажах ни выйти, ни войти. Из трех зол Чибс выбрал «Гараж». Там по крайней мере есть машины и выездные ворота. Прыгать с «Четвертака» вниз или пробираться через кордон «мальчиков в штатском» к центральному входу при шансах, равных нулю, не имело никакого смысла.
Чибс ткнул пальцем в кнопку «гараж». Кабина рванулась и поползла вниз. Поверженный противник застонал – он начал приходить в себя. Репортер взвел курок и склонившись; прижал ствол в разбитому лбу красавца:
– Проснулся, Джекки? Рад нашей встрече. Чибс прекрасно владел своим голосом. Его обучали этому перед тем как доверить радиомикрофон. Сейчас он изображал этакого Фантомаса. Громила все еще был в шоке. Лампа на потолке освещала Чибса, склоненного над лежащим, и когда Джекки открыл глаза, то не мог видеть лица говорившего зато хорошо чувствовал прижатый ко лбу ствол.
– Отдохни, Джекки, от роли командира. Настало время самому выполнить некоторые инструкции. Хочешь жить, подчиняйся.
– Это ты, Элжер? Сукин сын!
Невероятно! Чибс даже растерялся на какое-то мгновение, но переубеждать Джекки не стал. Ему льстило такое заблуждение. Вряд ли в других обстоятельствах его спутали бы с таким крепким парнем, как Элжер.
– Вставай, голубчик, и прилепи свой уцелевший чудом нос к дверям. Сейчас мы прогуляемся по местным достопримечательностям.
Джекки встал на четвереньки, подполз к дверцам и кряхтя встал на ноги. Чибс остался за его спиной, ствол револьвера перекочевал со лба на затылок. Широкая спина и гигантский рост распорядителя не смутили Чибса. Наоборот, это было очень даже кстати: Джекк и отлично загораживал его, только бы он не оглядывался, иначе миф под названием «Элжер» сразу же лопнет. Репортер уже понял, что авторитет детектива многим значительнее револьвера.
– Круто работаешь, парень, – пробурчал Джекки. – Думаешь, тебе удастся выбраться?
– А ты в этом сомневаешься?
Лифт плавно замедлил ход и остановился. Чибс знал, что, если ребята полезут в бутылку, то у него не хватит мужества выстрелить. Вся надежда на грозное имя «Элжер».
– Открой дверь и сделай два шага вперед, Джекки. Лишнее движение или слово – и прощай сладкая жизнь. Ты меня знаешь.
Грозное предупреждение Чибс позаимствовал у героя Джеймса Кегни. На свое счастье, он любил ходить в кино. Вынужденное безделье позволило тратить время на призрачный мир Голливуда. Двери раскрылись, Чибс ухватил здоровяка за ворот и еще сильнее прижал револьвер к лысеющему черепу. Они сделали три шага вперед.
Чибс оценил обстановку за секунду, будто наблюдал за матчем на футбольном поле, в качестве спортивного комментатора, самое сильное качество которого – умение мгновенно уловить ситуацию и передать ее в синхронном изложении. Двое у раскрытых ворот, двое у машины, один за рулем «роллс-ройса». Может, был еще кто-то, но они не попали в его поле зрения.
– Всем руки вверх и не шевелиться! – громко крикнул Чибс.
Все замерли, однако рук не подняли – Повтори приказ, – шепнул он заложнику.
– Руки за головы, идиоты! Охранники нехотя повиновались.
– Все к фургону, руки на фургон! Живо! Чибса трясло. Он боялся сорваться. Для пущей убедительности репортер на мгновение оторвал от головы Джекки и выстрелил в колесо фургона. Пуля попала в бетонный пол, чиркнула искрой и рикошетом выбила лобовое стекло у ближайшей машины.
Получилось эффектней, чем он предполагал. Охранники зашевелились. Чибс наблюдал, как они группируются возле фургона. Когда приказ был выполнен, репортер обливаясь потом, приказал Джекки:
– Вели подогнать «роллс».
– Эй, Марни, машину ко мне! «Роллс-ройс» медленно подкатил к лифту.
– Вылезай, – приказал Чибс. Шофер повиновался.
– Оставь дверь открытой и распахни заднюю.
– Ты знаешь, чья эта машина, осел? – взбунтовался шофер.
– Они не ценят твою жизнь, Джекки.
– Выполняй приказ, олух, – прорычал заложник.
Шоферу ничего другого не оставалось. – Не стой столбом, раззява, иди к дружкам, – приказал Чибс. Ну, Джекки, покажи, на что ты способен. Сядешь за руль и вывезешь меня на улицу. Остановишься у Луна-парка, если твои идиоты не пустятся за нами. Одна оплошность – и я нашпигую тебя свинцом, как салями салом, – скопировал он тираду Хэмфри Богарта из «Окаменевшего леса» и толкнул здоровяка к машине.
Дальше все происходило, как при ускоренной съемке. Джекки впрыгнул в машину и включил зажигание, Чибс влетел в «роллс» через заднюю дверь. Он ни на секунду не забывал о револьвере, намертво прилипшем к ладони. Мощный мотор взревел и машина вылетела из га ража, словно испуганная птица из кустарника.
Началась беспорядочная пальба. Несколько пуль ударило по багажнику и заднему окну. Бронированному «роллсу» это было как дробина слону. Они свернули на Кенинг-Драйв и на высокой скорости помчались к океану. Две машины пытались преследовать их, но это продолжалось не больше пяти минут. Только умственно отсталые могли предпринять подобную попытку.
Джекки боролся за свою жизнь и показал настоящий класс водительского мастерства.
– Тормози на углу, – приказал Чибс, почувствовав себя в безопасности.
Машина остановилась.
– А теперь, Джекки, выйдешь и пойдешь вперед. Только не вздумай оглядываться. Моя пушка плохо реагирует на твой лоб.
Заложник отреагировал на последнюю просьбу «Элжера» мгновенно. Когда фигура Джекки исчезла за углом, Чибс перепрыгнул на переднее сиденье и сорвал машину с места. Он проехал три квартала, затормозил на автобусной остановке и, как только подошел видавший виды скрипучий городской старожил, Чибс сменил роскошное лайковое сиденье на жесткую обивку общедоступной колымаги. Когда все неприятности остались позади, он с тоской вспомнил о своем пиджаке с оторванным карманом оставленным кому-то в подарок взамен на грязный комбинезон. Но что могло сравниться с тем грузом информации, которой он был буквально нашпигован, и возвратившимся чувством собственного достоинства.
4
К обнесенной неприступным забором крепости Гелвина Вилиджа Алекс добрался во второй половине дня. Контора по прокату одежды отняла у него времени больше, чем он предполагал.
Алекс торопился и не обратил внимание на непонятных типов, фланирующих вдоль ограды особняка. И только когда он подошел к воротам и позвонил, ему показалась подозрительной машина, стоящая на противоположной стороне. Домов здесь больше не было, напротив цитадели Гелвина Вилиджа раскинулся громадный парк. Все пять мест в машине, заняты, отметил про себя Алекс. Если эти люди приехали к Вилиджу, то почему они остаются на месте, а не идут к воротам? Трудно предположить, что пассажиры столь густонаселенного авто прибыли сюда подышать свежим воздухом.
Алекс не привлекал к себе их внимания. Спортивная куртка, парусиновые туфли делали его похожим на мальчишку-посыльного из магазина или с почты. Не сосчитать сколько таких ребят бегает по городу.
Окошко в калитке открылось. Из него на Алекса уставились два пронзительных глаза.
– Что вам, молодой человек?
– Мне нужен хозяин дома, – тихо сказал Алекс.
– Мистера Вилиджа сейчас нет. Он в Вашингтоне.
– Расскажите это тем парням в машине, что стоят за моей спиной по ту сторону дороги. Я из другой компании. Доложите хозяину, что его хочет видеть Алекс Майло. У меня мало времени и очень важное дело. Можете ничего не отвечать, но только поскорее передайте своему хозяину то, что я вам сказал. Я подожду – если, конечно, эти ребята не сочтут нужным засунуть меня за это время в багажник. Скорее, умоляю вас, они не должны ничего заподозрить.
Окошко захлопнулось. Он так и не понял, поверили ему по ту сторону окошка или нет. Все пять минут ожидания парню казалось, что под ногами у него раскаленные угли.
Оглядываться назад не хотелось, и так ясно, что за ним наблюдают. Это, конечно, пугало его, но гораздо страшнее для Алекса было не выполнить последнюю волю отца.
Щелкнул засов, калитка открылась. Перед Алексом выросла внушительная фигура привратника, очень смахивающая на тех громил, что сидели в машине. И как только хозяева этих парней разбираются, кто свой, а кто нет! – Зайдите, мистер Майло. Алекс вошел. Огромная территория, похожая на дикий лес – это впечатление нарушалось лишь асфальтированными дорожками, пересекающими его в нескольких направлениях. – не походила на ухоженные сады приморских вилл, в которых ему приходилось бывать.
– Следуйте за мной, молодой человек, – произнесла встретившая его молодая женщина.
Она повернулась и пошла по одной из дорожек вглубь леса. Привратник задержал Алекса на несколько секунд. Обыскав нежданного гостя и обнаружив при этом высочайший профессионализм, он отпустил его, и парень со всех ног бросился догонять женщину, которая ус пела удалиться на значительное расстояние. Она шла быстро на своих высоченных каблуках, словно боялась упасть, если замедлит ход. Алекс следовал за дамой, как ему предписали, до широкой веранды дома, где их ожидал новый провожатый.
Пожилой мужчина в ливрее, похожий на портье из дорогого отеля, принял эстафету и провел молодого человека в мрачное, похожее на замок, строение с камином, по высоте превышавшим человеческий рост.
– Мистер Майло, сэр.
Алекс ожидал увидеть благородного лорда, а его встретил человек самой заурядной внешности, в котором запоминалась лишь изысканная дорогая одежда. В других обстоятельствах, Алекс принял бы мистера Вилиджа за клерка из второразрядной конторы В ту страшную ночь, когда он увидел его впервые, этот человек показался ему гораздо внушительнее.
– Вы сын покойного Ника Майло? – спросил хозяин, вплотную приблизившись к гостю.
– Да, Алекс Майло. А вы – мистер Вилидж?
– Есть сомнения?
– Нет. Я видел вас у отца позапрошлой ночью.
– Странно. Я вас не заметил.
– В дом вы прошли один оставались там пятнадцать минут. Отец вам конверт, чтобы вы передали его Генри Фарбу. Цель моего визита – выяснить, удалось ли вам выполнить просьбу отца.
Вилидж долго изучал лицо Алекса, будто никак не мог определить, стоит ли доверять этому юнцу. Видимо, придя к определенному выводу, он взял Алекса под руку и подвел к резному ломберному столику, возле которого стояли два высоких кресла, обитые неброскими гобеленами. Они устроились друг против друга. Голос Вилиджа зазвучал мягко, без нажима.
– Мне очень жаль, что ваш отец так рано ушел из жизни. Человек достойный и честный. Я искренне скорблю о случившемся.
– Моего отца убили. Так же, как почти всех, кто побывали у него в ту злополучную ночь.
– О ком вы говорите?
– О людях, получивших конверты. Хочу сказать вам, мистер Вилидж, что отец в последнее время уже не воспринимал меня, как избалованное дитя, с которым приходится мириться и сквозь пальцы смотреть на его мелкие шалости. Он доверял мне, считая достаточно взрослым для серьезных дел. Как и вам, мне был доверен один из конвертов с документами. Как и вы, я остался жив. Есть еще один человек, который уцелел, но точно этого никто не знает. Просто он не попал в морг со всеми остальными.
– Вы говорите загадками, молодой человек. Не уверен, что полностью понимаю вас.
– Нет, мистер Вилидж, вы меня понимаете. Это я не могу понять, чего вы боитесь. Меня? Смешно! Я нахожусь в вашей крепости без оружия под прицелом телохранителей которых здесь больше, чем деревьев. Но если вам так лучше, то я выложу все свои карты. В конце концов, я пришел к вам, а не вы ко мне. Вы ставите условия игры и я должен им подчиняться. Отец распределили доклад по частям и каждую из них положил в отдельный конверт. Первый получил Брюс Хотчер, второй Дэвид Чибс, третий Питер Харвей, четвертый по пал в ваши руки, пятый увез наш Боб Келли и шестой остался у меня. Когда все разъехались, преступники ворвались в дом и убили отца. Мне удалось выкарабкаться только потому, что я не вызвал никаких подозрений, поскольку не покидал территорию усадьбы. Всю документацию собирал адвокат Фарб. Но он был лишь связующим звеном, а не истинным адресатом. В дело включились те, кого документы могли прижать к стенке и уничтожить. Страшные парни, вооруженные до зубов. Как они получили информацию – неизвестно, но не в этом суть. Головорезы устроили засаду. В итоге – несколько убитых. Одна из странностей заключается о том что прошлой ночью Хотчер, Харвей, Келли, Фарб и мой отец попали в один морг – при больнице святого Иоанна. Но из этого я сделал вывод, что Чибс и вы еще живы.
Поэтому и пришел в ваш дом. Чтобы не только рассказать вам о случившемся, но и сообщить, что преступники все же не добились желаемого результата. Им не удалось заполучить документы!
Конверты Харвея, Хотчера и Келли дошли до адресата при помощи Дэна Элжера и его помощника.
– Дэна Элжера?
– Да. Того, кого обвинили во всех этих зверских убийствах. Это грязная ложь. А истинные убийцы потирают руки и готовы к новым преступлениям. Сейчас мне и моим друзьям, как воздух, необходимы конверты, переданные вам и Чибсу. Вы должны мне верить, мистер Вилидж.
– Я вам верю, дорогой друг. Мне жаль, что я не знал всего этого раньше. Ваш отец не все рассказывал мне. И видимо, правильно поступил, сохранив этим тайну адресата.
Но вышло так, что мне удалось добраться до Генри Фарба и передать ему конверт. По дороге на шоссе нас действительно подстерегала облава. Моим людям удалось устранить опасность. После схватки те, кто напали на мою машину, остались в кювете. Поэтому мне и удалось добраться до Фарба. Я же остался жив, но… без конверта.
Теперь, когда мы знаем, что адвоката убили, становится ясно, что документы из его офиса выкрали. А что, если и Чибс передал адвокату письмо…
– С Чибсом сейчас идут переговоры. Мне трудно сказать, как они проходят и каков будет их результат, но человек, отправившийся к нему отлично ориентируется в обстановке. Будем надеяться, что его конверт на месте.
– Жаль, что я не могу помочь вам, Алекс. Сами видите, как все сложилось.
– Да, отец допустил слишком много промахов. Слишком много. Теперь мы знаем, чем все кончилось.
– Промахов?
– Конечно. Отец доверил важные документы слишком честным людям, и именно поэтому далеким от интриг и ковбойщины. Для такого дела нужны профессионалы.
– Вы не правы. Ваш отец не знал о западне. А что касается профессионалов, то как раз профессионалам Ник Майло и доверял. Исключением, пожалуй, были вы и ваш шофер. Но сейчас все это уже не имеет значения…
Алекс встал.
– Мне пора идти. Извините меня за этот набег, но я был уверен, что найду у вас то, что ищу.
– Я чрезвычайно огорчен, что так сложилось.
Вилидж проводил молодого человека до двери и, прощаясь, задал неожиданный вопрос:
– Вы уверены, что люди, убитые в засаде, находятся в морге больницы Святого Иоанна? Алекс немного растерялся.
– Конечно. Их видели там. А почему вы меня об этом спросили?
Вилидж не сразу ответил, некоторое время молчал, но потом сказал тихим, почти угасшим голосом:
– Больница принадлежит моему двоюродному брату, профессору Николсону. Он очень ненадежный человек и очень алчный. Деньги для него – все… Мы разошлись с ним несколько лет назад. Я его предупреждал, что общение с нечистоплотными политиками до добра его не доведет, но он поступил по-своему и стал извлекать из политики собственную выгоду. Хочу вас предупредить: будьте осторожны и не появляйтесь на территории клиники. Это опасно. Поверьте, я не преувеличиваю.
Старик в ливрее получил указание от Вилиджа проводить гостя через парк к запасной калитке, скрытой густым кустарником от посторонних глаз; там, по его мнению, не должно быть любопытствующих.
Спустя несколько минуть после ухода Алекса в кабинете появилась очаровательная молодая женщина, ее внешность слегка портили очки с простыми стеклами. Очевидно Вилидж полагал, что в понятие «секретарша» входят, как непременные атрибуты, очки, строгий костюм и убранные в пучок волосы. Девушка в полной мере соответствовала названным параметрам.
– Извините, сэр. Звонит Орсон Стилл. Насчет этого человека у меня нет запретительных инструкций. Как прикажете поступить?
– Стилл?
– Да. Тот, самый, что вкладывал деньги в строительство стадиона имени Линкольна в графстве Вентура. Он же финансировал строительство бассейнов по вашим проектам в южной части Лонг-Бич.
– Соедините меня с мистером Стиллом. Вилидж хорошо знал этого дельца. Ради пустяков тот беспокоить не будет. Стилл хорошо разбирался в бизнесе и знал, что вкладывать деньги в спортивные сооружения выгодно. В трубке раздался мягкий баритон Стилла.
– Дорогой друг, рад, что застал вас. Не смел бы беспокоить по мелочам, но без вашего совета не обойтись. Вы единственный человек, способный решить мою проблему.
Если пожелаете, проблема может стать общей. Ко мне прибыли специалисты по спорту и проектанты. Они предлагают выстроить па моей земле комплекс закрытых помещений под теннисные корты и ряд площадок для баскетбола, но самое интересное предложение связно со строительством зала под чемпионаты по боксу. Таких грандиозных проектов я еще не видел. У меня руки чешутся, когда я сталкиваюсь с интересными идеями. Что скажете?
– Вы хотите, чтобы я своими руками создавал конкурентов самому себе?
– Вы меня не так поняли. Люди хотят арендовать эти помещения, а не владеть ими. Моя земля, ваши деньги, их эксплуатация. Мы можем сойтись на выгодных условиях.
Если сочтете нужным, готов выделить часть финансов на проект.
– Ну, мне трудно обсуждать такие вопросы по телефону. Я не видел чертежей и не знаком с арендаторами.
– А что нам мешает? В шесть часов вечера господа прибудут на мою яхту. Ваше присутствие придаст обсуждению большой вес. Вы знаете, я не люблю откладывать в долгий ящик дела, выгода от которых очевидна.
– Хорошо, мистер Стилл, я подумаю. Перезвоните мне через полчаса.
– Отлично. Надеюсь на трезвость ваших суждений. Такие проекты не каждый день плывут в руки.
Вилидж положил трубку и вызвал начальника охраны. Когда вошел человек, на лице которого было явно написано, что стреляет он лучше, чем думает, Вилидж спросил:
– Осада продолжается?
– Да, сэр.
– Есть опасения?
– Нет, сэр. Обычные киллеры. Метелкой смести можно.
– Я хочу выехать в город.
Не вижу опасности. Двух машин сопровождения вполне достаточно. Броня надежна. А у них всего лишь автоматы Томпсона.
– Детали меня не интересуют. Готовьтесь. К шести часам мы должны прибыть к причалам Ала Мейд.
– Вас понял, сэр.
Алекс сел в автобус и поехал домой. Он помнил о встрече с Джуди и был огорчен, что свою часть задания не выполнил. Но уж свой-то конверт он из рук не выпустит!
Такой уверенности в себе он, пожалуй, еще никогда не испытывал.
Погода портилась. К дому он подъехал около шести вечера и только на месте вспомнил, что у него нет ключей от калитки. Он не рассчитывал возвращаться с похорон один, а мать в этот раз сама заперла ворота. Если черный ход закрыт, то придется торчать во дворе до ее возвращения.
Воспользовавшись лазейкой, Алекс прошел через сад к дому. Черный ход не только был не заперт, но и выглядел так, словно дверь долго обгрызали голодные волки. Он вошел в дом и поднялся на второй этаж.
Даже если бы здесь проходили съемки военных действий времен гражданской войны, дом выглядел бы приличнее. Полчища сарацинов оставили бы после себя значительно больше порядка.
Алекс стоял на пороге и не мог понять, что произошло. Полный погром. Стулья – и те все переломаны. Удивительно, что стены уцелели. Юноша начал обходить комнату за комнатой. Везде одно и то же. Добравшись до кухни, Алекс решил перевести дух и немного перекусить, за целый день он не выпил и чашки кофе. Прислуга по случаю похорон была отпущена и он сам приготовил яичницу. С момента встречи с Джуди его не покидало чувство тревоги. Как там она? Сумеет ли осуществить свой план? Надо надеяться, что сумеет. Целеустремленности и сообразительности ей не занимать. Это обнадеживало.
Хлопнула входная дверь парадного подъезда. Приехала мать. Сейчас она все это увидит. Что с ней будет? Обморок? Истерика?
Алекс бросил свой ужин, выскочил в коридор и побежал к лестнице, С площадки он увидел, как наверх поднимаются парни, как две капли воды похожие на тех, что сидели в машине напротив дома Вилиджа. Никто, кроме этих молодцов, не мог устроить в доме погром. Или они что-то забыли или им нужен…
Алекс попятился назад. Неужели Вилидж предал его? Он так странно себя вел! Алекс бросился по коридору в правое крыло дома, где находилась задняя лестница. Только бы выбраться в сад, там его не найдут. Не успел он свернуть за угол к площадке, как услышал мужские голоса со стороны черного хода. Значит, проход на чердак тоже блокирован. Алекс метался по коридору, кольцо сжималось. Он вбежал в одну из комнат и запер за собой дверь. Это была комната Боба Келли. Алекс затаился. Он все еще надеялся выскользнуть из ловушки. За дверью послышались шаги. Кто-то сказал:
– Обыщите весь дом. Он должен быть здесь. Я видел, как в кухне зажегся свет. Крысам он не нужен.
Сколько их, Алекс не знал, да и какое это имеет значение, когда ему и с одним не совладать! Прыгнуть из окна? Костей не соберешь. Он осмотрел комнату. Нигде не спрячешься. Смешно лезть под кровать. И здесь Алекс увидел предмет, который вселил в него проблеск надежды. Над кроватью висело охотничье ружье.
Алекс вспомнил, что Боб довольно часто ездил с отцом поохотиться. Только бы оно было заряжено! Тогда он спасен. На пулю ответить пулей. Или упредить нападение.
Кто-то дернул дверную ручку.
5
Щит с указателем гласил: "Нэд Гембл. Частное владение. Проезд запрещен."
Элжер свернул на проселочную дорогу и через десять минут вырулил к океану. В отличие от клуба «Орфей» управляющий Нэда Гембла не возводил заборов вокруг собственности своего хозяина. Ему достаточно было ночей, проведенных за решеткой. Здесь царил запах свободы. Элжер никогда не видел такого количества цветов.
Клумбы, аллеи, оранжереи. И никаких охранников. Если, конечно, ими не были садовники, окучивающие розовые кусты. Дорога вывела его к двухэтажному дому похожему на игрушечный макет. Белый, гладкий, чистый, со вкусом отделанный. Все вместе напоминало идиллическую акварель, озвученную пением птиц и слабым шелестом листвы.
Элжер остановил машину возле дома и вышел. Его не встречали и он не знал, к чему готовиться. Осмотревшись по сторонам, детектив поднялся на веранду и нажал на кнопку звонка.
Ему открыл невысокого роста китаец в костюме для восточных видов борьбы, напоминавшем нижнее белье. В конце концов, каждый ходит, в чем ему нравится.
Гладкое желтое лицо расплылось в улыбке, однако раскосые глаза оставались внимательными и настороженными.
– Слушаю вас, сэр?
Говорил он чисто, без акцента.
– Мне нужно поговорить с мистером Гемблом. У меня к нему дело.
– Извините, сэр, все деловые встречи мистер Гембл назначает в клубе. Сейчас от отдыхает.
Вряд ли стоит идти на таран, когда есть возможность для мирного решения вопроса. Элжер достал записку метрдотеля и протянул ее китайцу.
– Сделайте любезность, отнесите это послание мистеру Гемблу, Уверен, что он примет меня.
Желтокожий мажордом некоторое время колебался, затем взял протянутую бумажку и плотно прикрыл за собой дверь. Элжер усмехнулся. Дверь – стекляшка в рамочке – напоминала форточку, и что за смысл вешать замок на фиговый листок!
Ответа пришлось ждать не менее пятнадцати минут, после чего китаец с той же улыбкой сообщил, что мистер Гембл может уделить ему пять минут. Как же они ценят свое время!
Внутри дом выглядел не хуже, чем снаружи. Мягкая мебель, обтянутая белым атласом, казалась легкой и воздушной. Ничего лишнего и громоздкого, роскошь умеренная вкус безупречен. Элжер ожидал увидеть здесь филиал клуба, но ошибся: вооруженные охранники не сопровождали его к кабинету с дубовыми дверями. Они прошли через весь дом и китаец вывел его во двор. Посреди роскошного сада был вырыт неправильной формы огромный бассейн.
Элжер подвели к столику под зонтом, вокруг которого в художественном беспорядке стояли плетеные кресла. На спинке одного из них висел шелковый халат с драконами.
Рядом стояла тележка, уставленная горячительными и прохладительными напитками. Ему предложил и сесть. Детектив устроился в одном из кресел и только тогда увидел голову над бирюзовой гладью воды. Голова подплыла к металлической лестнице. Провожатый подошел к краю бассейна и подал руку купальщику. Элжер воспользовался подаренными ему секундами, и сделал несколько быстрых движений. Револьвер перекочевал на стол и был накрыт шляпой.
На берег вышел высокий поджарый мужчина лет пятидесяти с открытым лицом, немного жестковатыми губами и сильной складкой над переносицей. На фоне ровного загара белел шрам возле ключицы. Элжер знал, от чего остаются такие метины.
Немного прихрамывая, хозяин подошел к столу, китаец набросил на его плечи халат. Элжер приподнялся.
– Мистер Гембл?
– Конечно. Вы, как я понимаю, представляться не будете. И правильно. Я плохо запоминаю имена. Хотите выпить?
– Немного виски и много воды. Хозяин налил, что попросили, а себе плеснул апельсинового сока. Подав бокал гостю, Гембл уселся в кресло, сделал глоток и уставился на гладь бассейна, словно там плескалась русалка.
– Цель вашего прихода?
Элжер поставил бокал и тут же попал в клещи. С обеих сторон появились мальчики с цепкими лапами. Руки Элжера были придавлены к крышке стола с такой силой, что он не в состоянии был шелохнуться. Они не казались цирковыми акробатами с вздутыми мышцами, но в силе им не откажешь.
Провожатый при этом продолжал улыбаться. Он аккуратно снял шляпу и взял си стола револьвер.
– Извините. У нас не принято держать в доме огнестрельное оружие и класть головные уборы на стол.
С коротким поклоном он удалился в дом. Тиски ослабли. Желтокожие исчезли так же внезапно, как и появились. Отличная работа, подумал Элжер, растирая руки. У него оставался еще один револьвер, под брючиной, но вряд ли эти ловкачи дадут ему возможность воспользоваться им. Разговор с позиции силы не выстраивался. Необходимо менять тактику.
– Вы не ответили на мой вопрос. Так что же вас привело в мой дом? – Гембл сделал вид, что не заметил некоторой заминки.
Элжер чувствовал себя голым.
– Меня не интересует ваш бизнес, мистер Гембл. Я занимаюсь делами вашего босса. Вы знаете, что учинил Орсон Стилл в городе. У него есть на то причины, но не все хотят мириться с гибелью людей, ничем не запятнанных и виновных лишь в том, что их жизненные принципы не совпадали с пристрастиями вашего хозяина. Думаю, вы догадываетесь, что я не сторонник взглядов и действий Орсона Стилла.
– Догадываюсь, мистер Элжер. Гембл медленно повернул голову в сторону собеседника.
– Два ноль в вашу пользу, мистер Гембл.
– Иначе и быть не может. Это вы позволяете себе набиваться в гости к людям, о которых ничего не знаете. Я же не привык принимать у себя тех, о ком мне ничего не известно. Трюк с запиской сработал бы, если бы вы лично не были мне интересны. Вы немного наивны и очень самонадеянны. Этого явно недостаточно, чтобы воевать с Орсоном Стиллом. Одного энтузиазма и двух револьверов, прямо скажем, мало. Вас раздавят.
– Вы так думаете?
– Однако мы отвлеклись, а у нас мало времени. Какова же цель вашего визита?
– Вряд ли мой визит можно назвать удачным, а потому и о цели рассуждать нечего. Я ошибся дверью.
– К такому выводу вы пришли, потому, что вам не удалось ворваться в дом с пулеметом в руках? Но ведь не всегда сила – определяющий фактор.
– Интересная мысль. Что вы думаете о документах, за которыми охотится Стилл?
Ответ был неожиданным и странным, но многое ставил на свои места, если Элжер понял Гембла правильно.
– Знаете старую сказку о чудовище, смерть которого таилась в игле? Игла спрятана в ларце за семью морями и никто не может ее найти. Документ, составленный Гишем, и есть та игла. Если ее сломать, чудовище погибнет.
Теперь Элжер знал, что не ошибся дверью.
– Я не ищу оружия против зверя, мне достаточно знать, где его логово.
– Яхта «Орегон», у мыса Ала Мейд. Основная база Стилла. Там решаются все важнейшие вопросы. Яхта принадлежит строительной компании «Мейнкрофт» и не может быть подвергнута обыску или конфискации. Водная крепость хорошо охраняется. Мне кажется, на воде вы хорошо себя чувствуете.
Элжер ответил вопросом на вопрос.
– Вы знаете человека с тростью и шрамом на губе?
– Его зовут Рик Клептон. Боевик из Чикаго. О таких людях трудно получить информацию. Он и его группа приходят на помощь, когда воротилам вроде Стилла грозит опасность. Он не занимается крупным бизнесом, он не политик, он исполнитель. Стилла и Клептона объединяет алчность. Рик опасен, хитер, и имеет огромный опыт в делах подобного рода. Как правило, он справляется со своей ролью. Сейчас трудно сказать кто из вас имеет больше шансов, но уверен, что Рик далек от проигрыша.
– Вы оказали мне неоценимую услугу, мистер Гембл.
– Не вам, Элжер, вы лишь винтик в этой мельнице, хотя вас нельзя недооценивать. Элжер встал.
– Я понимаю. Бизнес. Клуб «Орфей» по документам принадлежит вам. Однако прибыль получает Стилл, не так ли?
– Здесь нет секрета.
– Не будет Стилла, доходы останутся в клубе?
– Вы портите о себе впечатление, Элжер, собственной толстокожестью.
– Так получается, что я привык подводить черту под знаменателем. Издержки профессии. Иначе – чем оправдать нашу доверительную беседу?
– Юши проводит вас. Он передаст вам небольшой сюрприз от меня.
– Надеюсь, сюрприз не взорвется, когда я включу двигатель?
– Вы участник игры. Я человек азартный и хочу знать результат. Не в моих правилах вмешиваться. Я наблюдатель. Пусть даже заинтересованный, как вы успели заметить.
– Результат не заставит себя ждать. Элжер направился к выходу. Китаец возник из воздуха, как Афродита из пены морской.
– Я провожу вас до машины, мистер Элжер. В руках он держал шляпу и револьвер гостя. Они прошли тем же путем и вышли к розарию. Машина стояла на месте. Когда Элжер открыл дверцу, Юши передал ему вещи. Не переставая улыбаться, он добавил:
– Нам известно, мистер Элжер, что вам приходилось заниматься подводными работами. Вы начинали свою службу на кораблях шестого флота США. Не так ли? В связи с этим мистер Гейбл преподносит вам подарок.
Юши подошел к багажнику и откинул крышку. Элжер с удивлением разглядывал акваланг с меткой «Армия США». Такие использовались во время войны.
– Он заряжен, мистер Элжер, Учитывая ваш интерес к морю и яхтам, мистер Гембл решил, что безопаснее изучать суда будучи скрытым под морскими волнами.
– Твой хозяин получил ранение в Корее? – Совершенно верно. Он командовал полком морской пехоты. У него прекрасная память, мистер Элжер. Особенно если это касается тех, кого он сам представлял к награждению «Серебряной звездой».
Китаец отвесил поклон и уплыл, легко и бесшумно, почти не касаясь земли.
– Три – ноль! – резюмировал Элжер, захлопывая багажник.
6
Дозвониться до Майкла Нильсона Джуди удалось не сразу. Репортер мотался по городу, как челнок, и поэтому, когда она напала на него в отделе хроники, ей сразу стало легче. Хотя на вопрос, где Чибс, он ничего определенного ответить не смог, единственное, что он мог утверждать с уверенностью – то, что Чибс исчез. Непрочный зацепкой оказался бар в районе Кенинг Драйв под названием «Метла». Только там о нем знают больше, чем он сам о себе знает. У Джуди не было выбора и она отправилась по указанному адресу.
Душная забегаловка, пропахшая прокисшим пивом и до отказа забитая потными телами с красными мордами, вызвала у девушки тошноту. Еще не наступил вечер, а большинство ее обитателей уже с трудом держались на ногах. Упасть на пол не позволяли чужие спины и обилие ног. Пробираясь к стойке, Джуди пришлось выслушивать разного рода двусмысленности в свой адрес, и она вовсе не была уверена, что бармен обслужит ее. При всей ее серьезности, внешность девушки не тянула на двадцать один год. А если так, то вряд ли он станет разговаривать с ней.
Жирный итальянец с рябой физиономией и десятком подбородков не отходил от крана. Поток пива не иссякал. Ее оттеснили в сторону, и она вцепилась в стойку в пяти футах от бармена. Джуди окликнула его, но ее писк утонул в сплошном разноголосом гуле.
– Привет, крошка! – кивнул ей тип, оказавшийся рядом. – Жажда одолела?
Пьянчуга с впалыми щеками, щетиной трехдневной давности и сбитым на бок носом наверняка считал себя неотразимым.
– Привет, – ответила Джуди и сделала еще одну попытку окликнуть бармена.
– Я тебе помогу, крошка, – посочувствовал ей пьяница. – Эй, Пьетро! Дама умирает от жажды!
Хриплый вопль достиг цели, толстяк повернул голову в их сторону. Кривоносый указал на девушку, прижатую к стойке. Бармен налил полную кружку и поднес ее Джуди.
Она терпеть не могла пива, но промолчала.
– Где мне найти Дэйва Чибса? – быстро спросила она, пока толстяк отсчитывал сдачу.
– Ха! Акции Дэйва растут. Стоит исчезнуть, как ты всем нужен.
– Вы знаете, где он?
– Дэйв – бездомный пес, не привязан ни к одной конуре, – сострил бармен и поспешил к ревевшей от нетерпения публике.
Последняя надежда ускользала из рук.
– Меня зовут Лу Дрейфус, – зашипел на ухо пьяница. – Есть отличная идея.
– Дрейфус? – переспросила Джуди. – Мне нужен Чибс, а не Дрейфус, толкай свои идеи другим. – Джуди заработала локтями, пытаясь пробиться к выходу.
– Идея именно насчет Чибса, крошка! – крикнул он ей вслед.
Девушка не услышала его. Ей было обидно до слез: прошло уже полдня, а она не продвинулась ни на шаг.
Лу Дрейфус залпом выпил пиво и, хотя и с трудом, но тоже выбрался на улицу. Джуди в растерянности стояла неподалеку от «Метлы» и никак не могла решить, в какую сторону идти.
– Эй, крошка. Пожалуй, я тот человек, который тебе нужен.
– И как я сразу не догадалась.
– Я помогу найти тебе Чибса.
– Попытайся найти свой дом, если он у тебя есть.
– Я уверен, что знаю, где Чибс.
– На сто процентов?
– Если я скажу на один, то у тебя и его нет.
Дрейфус качнулся.
– Классный проводник.
– Не смейся. Я человек слова. Правда, у меня есть условие.
– Проводить тебя в постель? Или тебе нужны деньги?
– Деньги меня не интересуют, – он достал из кармана смятую кучу купюр и помахал ею перед глазами девушки.
Джуди насторожилась.
– Давай к делу. Только не предлагай глупостей, я не из той породы.
– Нет, крошка, малолетки меня не интересуют. Мне нужна моя жена. И только она. Однолюб, понимаешь. Тебе известно. Нет? Значит, тебе не повезло… Я хочу, чтобы Салли вернулась. Я не пропащий, нет. Лу Дрейфус человек с большой буквы. У меня есть дом, деньги, работа. А мне нужна Салли. Иногда я позволяю себе расслабиться. Но только иногда…
– Слушай, Дрейфус. До Голливуда рукой подать. Расскажи все это там. Они фильм душещипательный сварганят. Про однолюба.
– Потерпи, крошка. Возможно, я коряво излагаю свою мысль, но все по делу. Ты ищешь ублюдка Чибса, я хочу заполучить Салли. Значит, мы заодно. Дэйв и Салли уже довольно давно вместе. Я знаю, где их гнездышко. Сообща можно его разбомбить.
Джуди показалось, что не такой уж он пьяный и говорит искренне. Только сейчас она увидела, что костюм на Дрейфусе дорогой и ботинки не стоптанные.
– Салли очень ревнива. Тигрица! Если ты придешь к ней и скажешь, что ищешь дружка Дэйва, она вышвырнет его на улицу. Салли-огонь. Даже вникать не станет. Вот ты и получишь своего парня, а я, может быть, верну Салли.
– Ты уверен, что Чибс живет у нее?
– Знаю точно. Там скверик напротив дома. Я часто сижу в нем и наблюдаю за окнами. Чибс уходит рано утром, а к вечеру возвращается. Вчера выглядел каким-то дерганым. Все по сторонам озирался. Раньше разъезжал на машине Салли, я ей купил спортивный «мерседес», когда держал адвокатскую практику. Теперь «мерседес» загнали в гараж.
Разъезжает на развалюхе довоенного образца. У меня подозрение, что он сбил кого-то и теперь скрывается. С «мерседесом» не всякий управится, а тем более этот голодранец. Он и за руль такой машины небось никогда не держался.
– Где живет ваша жена?
– Ты согласна помочь мне?
– Согласна. Устрою тот еще спектакль.
– О'кей, крошка. Я верю тебе, потому что сам честный человек. Поехали.
Неподалеку на стоянке скучал голубой «олдс» Дрейфуса.
– Лу, а вы справитесь с управлением? Я еще пожить хочу.
Дрейфус фыркнул. За рулем он чувствовал себя куда увереннее, чем на пешеходной дорожке. Он хорошо ориентировался в городе, ей было жаль человека, который страдал от неразделенной любви. Она знала, что это такое. Но глупо надеяться, что ревность способна вернуть женщину к тому, с кем она порвала. С другой стороны, она ничего не знала о Салли. Ведь люди все разные.
Машина свернула на Скай-сквер и остановилась напротив шестиэтажного дома.
– Средний подъезд, пятый этаж, квартира справа. Я свое слово сдержал.
– Не повторяйся.
– Я жду в сквере.
– Кого? Думаешь, Салли выйдет к тебе с вещами?
– А вдруг…
Джуди вышла из машины. В доме не было лифта и пришлось подниматься пешком. Квартира Салли, снабженная тремя замками, не имела звонка. Джуди не стала выстраивать хитроумных планов, она решила действовать по обстановке.
На стук никто не открыл. Девушка проявила незаурядное рвение, в результате которого набила синяков на ладони. Но оно не пропало даром – в квартире началось какое-то движение. Щелкнули запоры, дверь приоткрылась на ширину цепочки.
– Ну что барабанишь?
В узком проеме показалась женская фигура. На вид хозяйке было не больше тридцати, она была высокого роста, с растрепанными рыжими волосами и ухоженным лицом – сразу видно было, что здесь употребляют дорогую косметику.
Джуди заподозрила, что женщина специально изуродовала свою прическу; домашний халат как-то не вязался с туфлями на высоком каблуке. К чему бы это?
Джуди тут же вошла в роль развязной потаскушки с Сансет-бульвара.
– Разве барабаню? Я лишь поскребла коготочками.
– Ты меня разбудила…
– Спой это птичкам. Спишь в вечернем платье, а вставая, набрасываешь сверху халатик? Шпильки и заколки спать не мешают?
Женщина за дверью явно растерялась.
– Ну, милочка, открывай. Долго я буду топтаться на пороге?
– Что тебе надо?
– Ну не ты же?! Дэйв говорил, что я найду его здесь, если приспичит. Вот я и пришла!
– Ты уверена, что найдешь его здесь?
– Не мути воду, красотка. Целиком его не съем. Тебе тоже кусочек останется.
Карие глаза сверкнули красным огоньком. Дрейфус прав: тигрица.
– Ну, ладно. Попытай счастья.
– Успокойся, очереди за мной нет. Не тот товар. Джуди проскользнула в квартиру и остановилась, уперев руки в бедра.
– Ты Салли? Я что-то слышала о тебе от Дэйва. В определенные моменты он бывает болтлив.
Салли закрыла дверь на все замки и кивнула на комнату.
– Проходи.
Джуди щелкнула костяшками пальцев и виляя бедрами, направилась в указанную комнату. Салли шла следом, распространяя вокруг себя запах дорогих духов. Хозяйка резко отличалась от гостьи. Выше ростом, крупнее, старше, опытнее – все это Джуди понимала.
Просторная комната с окнами на улицу была пуста. Если Чибса здесь нет, лучше дождаться его внизу. Вряд ли Салли долго будет терпеть ее кривлянье. А вводить ее в курс дела не имело смысла – бабы в таких вопросах только впадают в панику, толку от них никак ого.
В комнате тихо играла музыка. Довольно длинную стену перерезали еще две двери, одна из которых вела в спальню, где виднелась неприбранная кровать. Но подушки – это Джуди засекла сразу же – не были примяты. Значит, на них никто не спал. Зачем же Салли разыгрывала спектакль с пробуждением? Не ждет ли она гостей пострашнее? И не затаился ли в квартире до смерти испуганный Чибс? Из-за второй двери, тоже приоткрытой, доносился звук журчащей воды, совсем слабый, будто забыли закрутить кран.
– Садись, милочка, поговорим, – грубо предложила рыжая и поставила стул в самом центре комнаты. Передвигать его Джуди не стала, чтобы не вызвать подозрений.
Однако сидеть спиной к ванной и спальне было не очень-то уютно, если не сказать больше.
– Где же Дэйв?
– Скоро узнаешь. Садись.
Джуди села, закинув ногу на ногу. В случае чего успею среагировать, решила она, и крепко прижала к коленям сумочку, где лежал револьвер, подобранный в лесной сторожке.
– Как тебя зовут, милочка?
– Мальчики называют меня Красотка Сью.
– Мальчики? На обворожительную красотку ты не тянешь. Если ты, милая, всегда в таких чулках, ни один «мальчик» на тебя не клюнет. Расскажи лучше, кто тебя подослал и что ты здесь вынюхиваешь?
– Я не очень болтлива. Меня интересует твой дружок.
Шум воды из крана прекратился. Джуди показалось, что в комнате появился третий, Глаза Салли, не умевшей скрывать своих чувств, еще больше заблестели. Джуди не хотела спугнуть ее и того, кто находился за спиной, раньше времени. Это мог быть только Чибс. Если так, то стоит бросить наживку.
– Не хочу крутить, Салли. У Дэйва есть кое-что, но он не знает, как поступить. У меня есть отличная подсказка.
За спиной девушки что-то скрипнуло. Она не выдержала. Выхватив револьвер, вскочила на ноги и обернулась. Салли среагировала мгновенно, толкнув ее в спину. Джуди налетела на стул, выронила оружие и, перевалившись через спинку, упала на ковер. Что-то мягкое и мокрое оказалось у нее во рту. Руки завели за спину и стянули махровым полотенцем. Ноги тоже связали. С дворовой кошкой пришлось бы возиться дольше. Она проиграла, не начав партии. Точнее, она сделала первый ход, но так бездарно. Исправить что-либо было уже невозможно. Джуди не могла шевельнуться, крикнуть, ей с трудом удавалось дышать.
– Как они обнаружили тебя? – бормотала Салли.
– Не знаю. Я был уверен, что ушел. Они приняли меня за Элжера.
– Не будь наивным. Они видели тебя на шоссе. Заправщик хорошо запомнил психа, который меняет машину на мотоцикл я при этом дает чаевые. Ты с кем связался? Они же тебя в порошок сотрут!
– Надо уходить. Пересидим в своей хижине. Твитт найдет нас там.
– А если его опередят дружки этой соплячки?
– Там не найдут.
– Здесь же нашли! Они все продумали. Знали, что мы им не откроем, вот и подослали ее. Ты видел когда-нибудь сопливых девчат с такими револьверами? Таким слона уложить ничего не стоит.
– Ее пушку я возьму себе. Пригодится. А с девчонкой что делать будем? Давай оттащим ее в ванную и запрем.
– А, может, газ открыть? В конце концов, если ей не удалось убить тебя, пуская сама сдохнет.
– Не будь дурой. Мы взорвем полквартала.
– Тогда ее надо пристрелить.
– Не устраивай истерики. Главное – чтобы она не выбралась из дома. Пусть ее дружки о ней позаботятся.
Джуди оставалось только слушать и отчаиваться. Запеленали ее на совесть. Из-за собственной глупости она превратила своих союзников в злейших врагов, которые гадали, каким способом предпочтительнее избавиться от нее. Споткнулась на ровном месте. Думать о смерти не хотелось. Эта глупая Салли лишь храбрилась, у нее пороху не хватит убить человека. Обидно другое – сами не ведая того, они подыгрывали врагам.
Ее оттащили в ванную и заперли дверь на щеколду. Некоторое время еще слышались торопливые беспорядочные шаги и суетливая возня. Но вскоре хлопнула входная дверь и все стихло.
Где же Элжер? как он узнает о пакете в машине Джейн Майло? Где он найдет теперь Чибса? Этот трусливый кретин зароется так, что его с лопатами не откопаешь.
Извиваясь змеей на холодном, скользком кафеле, то и дело стукаясь о край ванны, Джуди грызла полотенце, барахталась, она не могла смириться с нелепостью своего положения. Но должен же быть какой-то выход! Уж если они с Дэном справились с пожаром на свалке…
Однако ее силы и энергия быстро иссякли, дышать становилось все труднее, и наконец, окончательно измучившись, Джуди затихла.
Из глаз потекли слезы.