– Здравствуйте, мистер Гилмер, простите, что помешала, но мне нужно с вами поговорить, – выпалила я. – Я Маргарет Стюарт.
– Очень приятно, мисс Стюарт, – любезно отозвался мужчина, и мне показалось, что в его взгляде мелькнуло тщательно скрываемое удивление. – Чем же я могу быть вам полезен?
– Вы наверняка знаете… – начала я, но мистер Гилмер остановил меня.
– Может быть, вы присядете, мисс Стюарт? – он галантно отодвинул для меня кресло. – Разговаривать сидя намного удобнее, не находите?
– Благодарю, – я уселась и поправила юбку, – так вот, вы наверняка знаете, что в Блайзбери планируется проведение литературного карнавала.
– Наверняка знаю, – согласился мистер Гилмер, – очень интересное мероприятие. Но я пока не очень понимаю, каким образом я с ним пересекаюсь.
– Я выступаю его организатором, – пояснила я, – и хотела бы предложить вам стать генеральным спонсором нашего карнавала. Вложений это потребует совсем небольших, а вот преференции может принести нешуточные.
Какое-то время мистер Гилмер задумчиво рассматривал меня, словно редкую диковинку, найденную в лавке старьёвщика: со смесью удивления и недоверия.
– Простите мне моё любопытство, мисс Стюарт, но откуда у красивой девушки познания в экономике?
– А вы считаете, что красивые девушки могут разбираться исключительно в шляпках?
– Ну почему же только в шляпках, – он откинулся на спинку кресла, не отрывая от меня изучающего взгляда, – ещё домашнее хозяйство, садоводство, романтическая литература. Это, разумеется, не полный список, мисс Стюарт!
– Какие дремучие взгляды, – осуждающе вздохнула я, стараясь не обращать внимания на то, как вытянулось лицо моего собеседника после этих слов, – вы отстали от жизни, мистер Гилмер! Многие девушки уже давно занимаются наукой, в том числе экономикой, юриспруденцией, медициной… Я, например, закончила Хоуптонский экономический колледж. Правда, по специальности «библиотечное дело», но курс по основам экономики у нас тоже был.
– Прошу прощения, – в серых глазах наряду с удивлением появились озорные смешинки. Надо было признать – шло это мистеру Гилмеру невероятно.
– Так вот, – продолжила я, мужественно абстрагировавшись от красивого лица, – что касается спонсорства. Я хотела предложить вам взять на себя призы, которые получат участники различных конкурсов и соревнований. Они могут быть не слишком дорогими, вы же понимаете, что в данном случае важен сам факт победы, а не приз. Единственное условие: это должно быть что-то, что человек сможет поставить на каминную полку или ещё куда-то, чтобы с чувством законной гордости хвастаться перед гостями.
– Мой интерес? – прищурился мистер Гилмер. – Вы говорили о преференциях, мисс Стюарт.
– Ну, во-первых, в газетах появятся статьи о том, какой вы щедрый меценат и вообще хороший человек, во-вторых, это существенно добавит вам очков в глазах жителей Блайзбери и окрестных городков, ну и в-третьих, каждый раз, глядя на приз, их обладатель будет вспоминать вас добрым словом. Вам что, не нужны плюсики к карме?
– Не очень понял последний аргумент, но примерно представляю, что вы имели в виду, мисс Стюарт, – улыбнулся мистер Гилмер, и на его тщательно выбритых щеках появились очаровательные ямочки.
– И каков же будет ваш ответ?
– Мне нужно подумать, мисс Стюарт, – снова став серьёзным, ответил он, – вы можете предоставить мне более детальную информацию? Количество призов, желательная с вашей точки зрения стоимость ну и прочие детали.
– Разумеется, – обрадовалась я, – то есть вы согласны?
– Можете считать, что вы сумели меня заинтересовать, – подумав, сформулировал свою позицию мужчина, – а это уже немало. Окончательный ответ я дам после того, как изучу предоставленные вами сведения.
– Как мне их вам передать? – тут же уточнила я, пока клиент не сорвался с крючка.
– Вы же работаете в библиотеке?
– Да, совершенно верно, – кивнула я, вспомнив свои слова о том, что закончила колледж по специальности «библиотечное дело».
– Мой офис неподалёку, в здании мэрии, так что я, с вашего позволения, просто загляну к вам, когда буду проходить мимо, – предложил мистер Гилмер. – Как вам такой вариант?
– Давайте тогда договоримся на вторник, ладно? Просто в понедельник я выйду первый день после трёхнедельного отсутствия, и, боюсь, мне будет не до списков.
– Хорошо, пусть будет вторник. Во сколько у вас обеденный перерыв, мисс Стюарт?
– С часу до двух, – ответила я, – да, в это время будет удобно, благодарю вас, мистер Гилмер. Хорошего дня и спасибо, что уделили мне время.
С этими словами я встала, вынудив собеседника опять подняться на ноги, и, чувствуя всей спиной задумчивый взгляд, удалилась в сторону своего столика, где меня ждала изнывающая от любопытства Эмили.
– Ну что?!
– Поговорили, – я посмотрела на свою пустую чашку и поняла, что встречу с мистером Гилмером просто необходимо запить. Сделав знак официантке, я посмотрела на уже начавшую хмуриться подругу. – Не злись, Эми.
– Ну как на тебя не злиться, Мэгги?! Рассказывай скорее! Он вблизи так же хорош, как и издали? О чём ты с ним так долго разговаривала? Он оказывал тебе знаки внимания?
– Притормози, Эми, – засмеялась я, – я не могу сразу ответить на все твои вопросы.
– Тогда отвечай по очереди, – не сдавалась Эмили.
– Хорошо, – я дождалась, пока официантка, принёсшая мой заказ, отойдёт подальше, – в общем, так. Вблизи он даже лучше, чем издали, – тут Эми издала душераздирающий вздох, который как-то не очень вписывался в образ почти невесты, – я обсудила с ним вопрос сотрудничества в рамках карнавала, и он обещал подумать. Точнее скажет потом, после того, как посмотрит мои предложения. Никаких знаков внимания мне он не оказывал, что совершенно неудивительно. На днях я обещала передать ему более конкретный список предложений. Да, пожалуй, вот и всё.
– То есть ты договорилась с ним о ещё одной встрече? – выцепила Эми главную, с её точки зрения, информацию. – Так-то, конечно, Саммерс проигрывает по сравнению с ним по всем позициям…
– Эми, это всего лишь деловые контакты, их даже отношениями нельзя назвать, ни рабочими, ни тем более какими-то ещё!
– Он тоже будет участвовать в этом твоём карнавале? – думая о чём-то своём, поинтересовалась подруга.
– В качестве одного из спонсоров, надеюсь, – кивнула я, – а что?
– Знаешь, я тут подумала, что, наверное, это может быть достаточно забавно… Может быть, я тоже рискну и выберу себе образ. Как ты считаешь?
– Это было бы замечательно, – улыбнулась я, – мне кажется, какое-нибудь платье в стиле прошлого века сделало бы тебя совершенно неотразимой!
– Думаешь? – Эми в задумчивости сняла и снова надела тонкую кружевную перчатку. – Пожалуй, ты права, Мэгги… Загляну-ка я сейчас к миссис Лавенли, посоветуюсь по этому поводу.
Миссис Анелия Лавенли благодаря безупречному вкусу вполне заслуженно считалась лучшей модисткой Блайзбери, и одежда, вышедшая из рук её помощниц и особенно самой миссис Лавенли, всегда была элегантна и безупречна. Стоила она, разумеется, тоже немало, но качество оправдывало затраты.
Пока мы с Эмили разговаривали, мистер Гилмер продолжал неторопливо пить то, что принесла ему в высоком бокале официантка, и просматривать газету. Иногда он отрывался от этого захватывающего занятия и бросал в нашу сторону откровенно заинтересованные взгляды. К счастью, Эми была настолько увлечена новой идеей, что или не замечала этого, или делала вид, что поглощена другими мыслями.
– Ты сейчас домой? – спросила она, поправляя очаровательную шляпку, украшенную голубой лентой и элегантным букетиком незабудок.
– Да, на сегодня мне впечатлений более чем достаточно, – улыбнулась я, – к тому же надо заняться уборкой: меня же три недели дома не было.
– Не понимаю, почему ты не наймёшь постоянную приходящую уборщицу? – с искренним недоумением проговорила Эми. – Какая радость тратить столько времени и сил на то, что могут сделать другие, те, кому это по статусу?
– Не люблю, когда по моему дому ходят посторонние люди, – честно ответила я, – к тому же мне нравится заниматься домашними делами, а дом не такой уж и большой, чтобы я не справилась сама.
– Ну, дело твоё, – махнула на меня рукой Эмили, – нравится тебе ползать с тряпкой и щёткой – на здоровье! Ладно, Мэгги, ещё увидимся. Если я решу принять участие в карнавале, я загляну к тебе в библиотеку в ближайшее время. Но в любом случае зайду через недельку, чтобы рассказать, как всё прошло с Беном в «Долли».
– Обязательно, буду ждать, Эми!
Мы обнялись и разошлись в разные стороны: подруга пошла по центральной аллее в сторону салона миссис Лавенли, а я неспешно побрела по направлению к мосту через Селлсайд. Мне хотелось понять, сколько времени требуется, чтобы дойти от дома до работы. Память Мэгги ничего внятного по этому поводу не говорила. Так что лучше было проверить всё на личном опыте. Здание с надписью «Библиотека» я видела из кафе, но решила не заходить: иначе я точно больше сегодня ничего не успею.
Дойдя до края площади, я оглянулась, но мистера Гилмера за столиком уже не было, видимо, он тоже пошёл по своим, несомненно, важным и серьёзным делам.
В итоге получилось, что путь от кафе до дома занял у меня около сорока минут, так как, когда мы расстались с Эми, большие часы, размещённые над входом в банк, показывали половину четвёртого, а дома я была в двадцать минут пятого. Нужно ещё было учесть, что шла я прогулочным шагом, как говорится, нога за ногу, значит, если идти нормально, то вполне можно добраться до работы меньше, чем за полчаса. Да, в дождь, наверное, лучше воспользоваться автобусом или такси, но когда погода позволяет – это прекрасная возможность прогуляться и полюбоваться рекой.
Переодевшись в домашнее: свободные брюки и лёгкую просторную рубашку – я оглядела фронт работ и принялась за уборку.
Глава 12
«Жизнь – как коробка шоколадных конфет.